]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation.
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 #
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
7 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
8 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-14 18:54+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 10:16+0200\n"
15 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
49 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 msgid ""
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένων με κόμματα (πχ. en, el, "
60 "fr). "
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Na χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr ""
97 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr ""
122 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
123 "συζήτησης"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgstr "Διαδρομή του θέματος adium"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
167 msgstr ""
168 "Διαδρομή του θέματος adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα adium για τις "
169 "συζητήσεις."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
205 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
209 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Salut account is created"
213 msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr ""
246 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261 msgid ""
262 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
263 msgstr ""
264 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
265 "Επιθεωρητής Ιστού."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
268 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
269 msgstr ""
270 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία σας στις επαφές σας."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία σας."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid ""
279 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr ""
281 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
282 "τοποθεσία σας."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr ""
287 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία σας."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
292 "programs."
293 msgstr ""
294 "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297 msgid ""
298 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
299 "startup."
300 msgstr ""
301 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 msgid ""
305 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
306 "reasons."
307 msgstr ""
308 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας σας για λόγους "
309 "απορρήτου."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
312 msgid ""
313 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
314 "window icon."
315 msgstr ""
316 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
317 "του παραθύρου συζήτησης."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
320 msgid ""
321 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
322 "disconnect/reconnect."
323 msgstr ""
324 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για να σας "
325 "αποοσυνδέουν/επανασυνδέουν αυτόματα."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
328 msgid ""
329 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
330 msgstr ""
331 "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
334 msgid ""
335 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
336 "with."
337 msgstr ""
338 "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος των μηνυμάτων σας στις γλώσσες που έχετε "
339 "επιλέξει."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
342 msgid ""
343 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
347 msgid ""
348 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
349 msgstr ""
350 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
353 msgid ""
354 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
355 "network."
356 msgstr ""
357 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
358 "δίκτυο."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
361 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
362 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
365 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
366 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
370 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
373 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
374 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
377 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
378 msgstr ""
379 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
382 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
383 msgstr ""
384 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
388 msgstr ""
389 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
392 msgid ""
393 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
394 msgstr ""
395 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
398 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
399 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
402 msgid ""
403 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
404 "even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr ""
406 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
407 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
410 msgid ""
411 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr ""
413 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
416 msgid ""
417 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
418 "windows."
419 msgstr ""
420 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
421 "παράθυρα συζήτησης."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
428 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr ""
430 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
431 "απασχολημένοι."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
434 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
435 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
438 msgid ""
439 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
440 "the 'x' button in the title bar."
441 msgstr ""
442 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
443 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
444
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
446 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
447 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
451 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
452
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
454 msgid ""
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
456 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
457 "sort the contact list by state."
458 msgstr ""
459 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
460 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών αλφαβητικά. Η "
461 "τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
462
463 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
464 msgid "Can't set an empty display name"
465 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση κενού ονόματος"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
468 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
469 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του σταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
472 msgid "File transfer not supported by remote contact"
473 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
476 msgid "The selected file is not a regular file"
477 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
480 msgid "The selected file is empty"
481 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
484 msgid "People nearby"
485 msgstr "Γειτονικά άτομα"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
488 msgid "Socket type not supported"
489 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "Άγνωστος λόγος"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
520 msgid "Available"
521 msgstr "Διαθέσιμος/η"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
524 msgid "Busy"
525 msgstr "Απασχολημένος/η"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
528 msgid "Away"
529 msgstr "Απουσιάζει"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
532 msgid "Hidden"
533 msgstr "Αόρατος/η"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
536 msgid "Offline"
537 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
540 msgid "People Nearby"
541 msgstr "Γειτονικά άτομα"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
544 msgid "Yahoo! Japan"
545 msgstr "Yahoo! Japan"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
548 msgid "Facebook Chat"
549 msgstr "Συζήτηση Facebook"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
552 #, c-format
553 msgid "%d second ago"
554 msgid_plural "%d seconds ago"
555 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
556 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
559 #, c-format
560 msgid "%d minute ago"
561 msgid_plural "%d minutes ago"
562 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
563 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 #, c-format
567 msgid "%d hour ago"
568 msgid_plural "%d hours ago"
569 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
570 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
573 #, c-format
574 msgid "%d day ago"
575 msgid_plural "%d days ago"
576 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
577 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
580 #, c-format
581 msgid "%d week ago"
582 msgid_plural "%d weeks ago"
583 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
584 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
587 #, c-format
588 msgid "%d month ago"
589 msgid_plural "%d months ago"
590 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
591 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
594 msgid "in the future"
595 msgstr "στο μέλλον"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
598 msgid "All"
599 msgstr "Όλα"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
603 #, c-format
604 msgid "%s:"
605 msgstr "%s:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
608 msgid "L_og in"
609 msgstr "_Είσοδος"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
612 msgid "Enabled"
613 msgstr "Ενεργός"
614
615 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
621 msgid "Account:"
622 msgstr "Λογαριασμός:"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
625 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
626 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου</span>"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
637 msgid "Advanced"
638 msgstr "Για προχωρημένους"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
647 msgid "Pass_word:"
648 msgstr "_Συνθηματικό:"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
651 msgid "Screen _Name:"
652 msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
655 msgid "What is your AIM password?"
656 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
659 msgid "What is your AIM screen name?"
660 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
668 msgid "_Port:"
669 msgstr "_Θύρα:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
678 msgid "_Server:"
679 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
683 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
684 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη</span>"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
689 msgid "Login I_D:"
690 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
693 msgid "What is your GroupWise User ID?"
694 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
697 msgid "What is your GroupWise password?"
698 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
701 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
702 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> 123456789</span>"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
705 msgid "ICQ _UIN:"
706 msgstr "ICQ _UIN:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
709 msgid "What is your ICQ UIN?"
710 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
713 msgid "What is your ICQ password?"
714 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
718 msgid "_Charset:"
719 msgstr "_Κωδικοποίηση:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
722 msgid "New Network"
723 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
726 msgid "Charset:"
727 msgstr "Κωδικοποίηση:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
730 msgid "Network"
731 msgstr "Δίκτυο"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
734 msgid "Network:"
735 msgstr "Δίκτυο:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
738 msgid "Nickname:"
739 msgstr "Ψευδώνυμο:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
742 msgid "Password:"
743 msgstr "Συνθηματικό:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
746 msgid "Quit message:"
747 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
750 msgid "Real name:"
751 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
754 msgid "Servers"
755 msgstr "Εξυπηρετητές"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
758 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
759 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@gmail.com</span>"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
762 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
763 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@jabber.org</span>"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
766 msgid "Override server settings"
767 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
770 msgid "Pri_ority:"
771 msgstr "_Προτεραιότητα:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
774 msgid "Reso_urce:"
775 msgstr "_Πόρος:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
778 msgid "Use old SS_L"
779 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
782 msgid "What is your Google ID?"
783 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
786 msgid "What is your Google password?"
787 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
790 msgid "What is your Jabber ID?"
791 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
794 msgid "What is your Jabber password?"
795 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
798 msgid "What is your desired Jabber ID?"
799 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
802 msgid "What is your desired Jabber password?"
803 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
806 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
807 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
810 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
811 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
814 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
815 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@hotmail.com</span>"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
818 msgid "What is your Windows Live password?"
819 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
822 msgid "What is your Windows Live user name?"
823 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
826 msgid "_Email:"
827 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
830 msgid "_First Name:"
831 msgstr "Ό_νομα:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
834 msgid "_Jabber ID:"
835 msgstr "_Jabber ID:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
838 msgid "_Last Name:"
839 msgstr "Ε_πώνυμο:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
842 msgid "_Nickname:"
843 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
846 msgid "_Published Name:"
847 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
850 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
851 msgstr "<span size=\"small\"><b>Παράδειγμα:</b> χρήστης@my.sip.server</span>"
852
853 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
855 msgid "Discover STUN"
856 msgstr "Ανακάλυψη του STUN"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
859 msgid "STUN Server:"
860 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
863 msgid "STUN port:"
864 msgstr "Θύρα STUN:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
867 msgid "What is your SIP account password?"
868 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
871 msgid "What is your SIP login ID?"
872 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
875 msgid "_Username:"
876 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
879 msgid "Use _Yahoo Japan"
880 msgstr "Χρήση _Yahoo Ιαπωνίας"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
883 msgid "What is your Yahoo! ID?"
884 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
887 msgid "What is your Yahoo! password?"
888 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
891 msgid "Yahoo I_D:"
892 msgstr "Yahoo I_D:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
895 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
896 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή τηλεδιασκέψεις"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
899 msgid "_Room List locale:"
900 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
904 msgid "Couldn't convert image"
905 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
908 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
909 msgstr ""
910 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
913 msgid "Select Your Avatar Image"
914 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
917 msgid "No Image"
918 msgstr "Χωρίς εικόνα"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
921 msgid "Images"
922 msgstr "Εικόνες"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
925 msgid "All Files"
926 msgstr "Όλα τα αρχεία"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
929 msgid "Click to enlarge"
930 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
933 msgid "Failed to reconnect this chat"
934 msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
937 msgid "Unsupported command"
938 msgstr "Μη υποστηριζόμενη εντολή"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
941 msgid "offline"
942 msgstr "εκτός σύνδεσης"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
945 msgid "invalid contact"
946 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
949 msgid "permission denied"
950 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
953 msgid "too long message"
954 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
957 msgid "not implemented"
958 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
961 msgid "unknown"
962 msgstr "άγνωστο"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
965 #, c-format
966 msgid "Error sending message '%s': %s"
967 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
970 #, c-format
971 msgid "Topic set to: %s"
972 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
975 msgid "No topic defined"
976 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
979 msgid "(No Suggestions)"
980 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
983 msgid "Insert Smiley"
984 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
985
986 #. send button
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
989 msgid "_Send"
990 msgstr "Α_ποστολή"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
993 msgid "_Spelling Suggestions"
994 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
997 #, c-format
998 msgid "%s has disconnected"
999 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1000
1001 #. translators: reverse the order of these arguments
1002 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1003 #.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1005 #, c-format
1006 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1007 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1010 #, c-format
1011 msgid "%s was kicked"
1012 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1013
1014 #. translators: reverse the order of these arguments
1015 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1016 #.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1018 #, c-format
1019 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1020 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1023 #, c-format
1024 msgid "%s was banned"
1025 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1028 #, c-format
1029 msgid "%s has left the room"
1030 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1031
1032 #. Note to translators: this string is appended to
1033 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1034 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1035 #. * please let us know. :-)
1036 #.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1038 #, c-format
1039 msgid " (%s)"
1040 msgstr " (%s)"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1043 #, c-format
1044 msgid "%s has joined the room"
1045 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1048 msgid "Disconnected"
1049 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1052 msgid "Connected"
1053 msgstr "Σε σύνδεση"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1057 msgid "Conversation"
1058 msgstr "Συζήτηση"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1061 msgid "Topic:"
1062 msgstr "Θέμα:"
1063
1064 #. Copy Link Address menu item
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
1067 msgid "_Copy Link Address"
1068 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1069
1070 #. Open Link menu item
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1073 msgid "_Open Link"
1074 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1075
1076 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1077 #. * chat windows (strftime format string)
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1079 msgid "%A %B %d %Y"
1080 msgstr "%A %B %d %Y"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1083 msgid "Contact Informations"
1084 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1087 msgid "Edit Contact Information"
1088 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1091 msgid "Personal Information"
1092 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1095 msgid "New Contact"
1096 msgstr "Νέα επαφή"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1099 msgid "Decide _Later"
1100 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1103 msgid "Subscription Request"
1104 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1107 #, c-format
1108 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1109 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1112 msgid "Removing group"
1113 msgstr "Διαγραφή ομάδας..."
1114
1115 #. Remove
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1118 msgid "_Remove"
1119 msgstr "_Διαγραφή"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1122 #, c-format
1123 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1124 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1127 msgid "Removing contact"
1128 msgstr "Διαγραφή επαφής..."
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1131 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1132 msgid "_Add Contact..."
1133 msgstr "Προσ_θήκη επαφής..."
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1136 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1137 msgid "_Chat"
1138 msgstr "_Συζήτηση"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1141 msgctxt "menu item"
1142 msgid "_Audio Call"
1143 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1146 msgctxt "menu item"
1147 msgid "_Video Call"
1148 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1151 msgid "_View Previous Conversations"
1152 msgstr "Π_ροβολή προηγούμενων συζητήσεων"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1155 msgid "Send file"
1156 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1159 msgid "Share my desktop"
1160 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1163 msgid "Infor_mation"
1164 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1168 msgid "_Edit"
1169 msgstr "_Επεξεργασία"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1172 msgid "Inviting to this room"
1173 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο..."
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1176 msgid "_Invite to chatroom"
1177 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1180 msgid "Select a contact"
1181 msgstr "Επιλογή επαφής"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1184 msgid "Save Avatar"
1185 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1188 msgid "Unable to save avatar"
1189 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1192 msgid "Select"
1193 msgstr "Επιλογή"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1196 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1197 msgid "Group"
1198 msgstr "Ομάδα"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1201 msgid "Country ISO Code:"
1202 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1205 msgid "Country:"
1206 msgstr "Χώρα:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1209 msgid "State:"
1210 msgstr "Πολιτεία:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1213 msgid "City:"
1214 msgstr "Πόλη:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1217 msgid "Area:"
1218 msgstr "Περιοχή:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1221 msgid "Postal Code:"
1222 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1225 msgid "Street:"
1226 msgstr "Οδός:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1229 msgid "Building:"
1230 msgstr "Κτίριο:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1233 msgid "Floor:"
1234 msgstr "Όροφος:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1237 msgid "Room:"
1238 msgstr "Δωμάτιο:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1241 msgid "Text:"
1242 msgstr "Κείμενο:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1245 msgid "Description:"
1246 msgstr "Περιγραφή:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1249 msgid "URI:"
1250 msgstr "URI:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1253 msgid "Accuracy Level:"
1254 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1257 msgid "Error:"
1258 msgstr "Σφάλμα:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1261 msgid "Vertical Error (meters):"
1262 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1265 msgid "Horizontal Error (meters):"
1266 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1269 msgid "Speed:"
1270 msgstr "Ταχύτητα:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1273 msgid "Bearing:"
1274 msgstr "Προσανατολισμός:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1277 msgid "Climb Speed:"
1278 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1281 msgid "Last Updated on:"
1282 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1285 msgid "Longitude:"
1286 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1289 msgid "Latitude:"
1290 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1293 msgid "Altitude:"
1294 msgstr "Υψόμετρο:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1297 msgid "<b>Location</b>"
1298 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1301 msgid "<b>Location</b>, "
1302 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1305 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1306 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1309 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1310 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1313 msgid "Alias:"
1314 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1317 msgid "Birthday:"
1318 msgstr "Γενέθλια:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1321 msgid "Client Information"
1322 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1325 msgid "Client:"
1326 msgstr "Πελάτης:"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1329 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1330 msgid "Contact"
1331 msgstr "Επαφή"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1334 msgid "Contact Details"
1335 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1338 msgid "Email:"
1339 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1342 msgid "Fullname:"
1343 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1346 msgid "Groups"
1347 msgstr "Ομάδες"
1348
1349 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1351 msgid "Identifier:"
1352 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1355 msgid "Information requested..."
1356 msgstr "Ζητήθηκαν πληροφορίες..."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1359 msgid "OS:"
1360 msgstr "Λ.Σ.:"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1363 msgid ""
1364 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1365 "select more than one group or no groups."
1366 msgstr ""
1367 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1368 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1371 msgid "Version:"
1372 msgstr "Έκδοση:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1375 msgid "Web site:"
1376 msgstr "Ιστότοπος:"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1379 msgid "_Add Group"
1380 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1383 msgid "new server"
1384 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1387 msgid "Server"
1388 msgstr "Εξυπηρετητής"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1391 msgid "Port"
1392 msgstr "Θύρα"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1395 msgid "SSL"
1396 msgstr "SSL"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1399 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1400 msgid "Account"
1401 msgstr "Λογαριασμός"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1404 msgid "Date"
1405 msgstr "Ημερομηνία"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1408 msgid "Conversations"
1409 msgstr "Συζητήσεις"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1412 msgid "Previous Conversations"
1413 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1416 msgid "Search"
1417 msgstr "Αναζήτηση"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1420 msgid "_For:"
1421 msgstr "_Για:"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1424 msgid "C_all"
1425 msgstr "Κ_λήση"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1428 msgid "C_hat"
1429 msgstr "_Συζήτηση"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1432 msgid "Contact ID:"
1433 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1436 msgid "New Conversation"
1437 msgstr "Νέα συζήτηση"
1438
1439 #. COL_STATUS_TEXT
1440 #. COL_STATE_ICON_NAME
1441 #. COL_STATE
1442 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1443 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1444 #. COL_TYPE
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1447 msgid "Custom Message..."
1448 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1452 msgid "Edit Custom Messages..."
1453 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων..."
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1456 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1457 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1460 msgid "Click to make this status a favorite"
1461 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1464 msgid "Set status"
1465 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1468 msgid "Set your presence and current status"
1469 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
1470
1471 #. Custom messages
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1473 msgid "Custom messages..."
1474 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1477 msgid "Received an instant message"
1478 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1481 msgid "Sent an instant message"
1482 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1485 msgid "Incoming chat request"
1486 msgstr "Εισερχόμενη αίτηση συζήτησης"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1489 msgid "Contact connected"
1490 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1493 msgid "Contact disconnected"
1494 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1497 msgid "Connected to server"
1498 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1501 msgid "Disconnected from server"
1502 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1505 msgid "Incoming voice call"
1506 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1509 msgid "Outgoing voice call"
1510 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1513 msgid "Voice call ended"
1514 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1517 msgid "Enter Custom Message"
1518 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1521 msgid "Edit Custom Messages"
1522 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1525 msgid "Add _New Preset"
1526 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1529 msgid "Saved Presets"
1530 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1533 msgid "Classic"
1534 msgstr "Κλασικό"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1537 msgid "Simple"
1538 msgstr "Απλό"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1541 msgid "Clean"
1542 msgstr "Καθαρό"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1545 msgid "Blue"
1546 msgstr "Μπλε"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1549 msgid "Unable to open URI"
1550 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1553 msgid "Select a file"
1554 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1557 msgid "Select a destination"
1558 msgstr "Επιλογή προορισμού"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1561 msgid "Current Locale"
1562 msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1568 msgid "Arabic"
1569 msgstr "Αραβικά"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1572 msgid "Armenian"
1573 msgstr "Αρμενικά"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1578 msgid "Baltic"
1579 msgstr "Βαλτικά"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1582 msgid "Celtic"
1583 msgstr "Κελτικά"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1589 msgid "Central European"
1590 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1596 msgid "Chinese Simplified"
1597 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1602 msgid "Chinese Traditional"
1603 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1606 msgid "Croatian"
1607 msgstr "Κροατικά"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1615 msgid "Cyrillic"
1616 msgstr "Κυριλλικά"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1619 msgid "Cyrillic/Russian"
1620 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1624 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1625 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1628 msgid "Georgian"
1629 msgstr "Γεωργιανά"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1634 msgid "Greek"
1635 msgstr "Ελληνικά"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1638 msgid "Gujarati"
1639 msgstr "Gujarati"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1642 msgid "Gurmukhi"
1643 msgstr "Gurmukhi"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1649 msgid "Hebrew"
1650 msgstr "Εβραϊκά"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1653 msgid "Hebrew Visual"
1654 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1657 msgid "Hindi"
1658 msgstr "Ινδικά"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1661 msgid "Icelandic"
1662 msgstr "Ισλανδικά"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1667 msgid "Japanese"
1668 msgstr "Ιαπωνικά"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1674 msgid "Korean"
1675 msgstr "Κορεατικά"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1678 msgid "Nordic"
1679 msgstr "Βόρειων χωρών"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1682 msgid "Persian"
1683 msgstr "Περσικά"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1687 msgid "Romanian"
1688 msgstr "Ρουμανικά"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1691 msgid "South European"
1692 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1695 msgid "Thai"
1696 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1702 msgid "Turkish"
1703 msgstr "Τουρκικά"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1710 msgid "Unicode"
1711 msgstr "Unicode"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1718 msgid "Western"
1719 msgstr "Δυτικά"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1724 msgid "Vietnamese"
1725 msgstr "Βιετναμέζικα"
1726
1727 #.
1728 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1729 #.
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1731 msgid ""
1732 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1733 msgstr ""
1734 "Η επαφή που θα εμφανίζεται στη μικροεφαρμογή. Αν είναι κενό, δε θα "
1735 "εμφανίζεται επαφή."
1736
1737 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1738 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1739 msgstr ""
1740 "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Αν είναι κενό, η επαφή "
1741 "δε θα έχει εικόνα."
1742
1743 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1744 msgid "Megaphone"
1745 msgstr "Μεγάφωνο"
1746
1747 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1748 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1749 msgid "Talk!"
1750 msgstr "Συζήτηση!"
1751
1752 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1753 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1754 msgid "_About"
1755 msgstr "Πε_ρί"
1756
1757 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1758 msgid "_Information"
1759 msgstr "_Πληροφορίες"
1760
1761 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1762 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1763 msgid "_Preferences"
1764 msgstr "_Προτιμήσεις"
1765
1766 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1767 msgid "Please configure a contact."
1768 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια επαφή."
1769
1770 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1771 msgid "Select contact..."
1772 msgstr "Επιλογή επαφής..."
1773
1774 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1775 msgid "The contact selected cannot receive files."
1776 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
1777
1778 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1779 msgid "The contact selected is offline."
1780 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1781
1782 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1783 msgid "No error message"
1784 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
1785
1786 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1787 msgid "Instant Message (Empathy)"
1788 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
1789
1790 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1791 msgid "Presence"
1792 msgstr "Παρουσία"
1793
1794 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1795 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1796 msgid "Set your own presence"
1797 msgstr "Επιλέξτε την παρουσία σας"
1798
1799 #: ../src/empathy.c:754
1800 msgid "Don't connect on startup"
1801 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
1802
1803 #: ../src/empathy.c:758
1804 msgid "Don't show the contact list on startup"
1805 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση"
1806
1807 #: ../src/empathy.c:762
1808 msgid "Show the accounts dialog"
1809 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου λογαριασμών"
1810
1811 #: ../src/empathy.c:774
1812 msgid "- Empathy IM Client"
1813 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
1814
1815 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1816 msgid ""
1817 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1818 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1819 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1820 "version."
1821 msgstr ""
1822 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
1823 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
1824 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
1825 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
1826 "μεταγενέστερης έκδοσης."
1827
1828 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1829 msgid ""
1830 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1831 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1832 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1833 "details."
1834 msgstr ""
1835 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
1836 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
1837 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
1838 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
1839
1840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1841 msgid ""
1842 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1843 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1844 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1845 msgstr ""
1846 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1847 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
1848 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1849
1850 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1851 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1852 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
1853
1854 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1855 msgid "translator-credits"
1856 msgstr ""
1857 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1858 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1859 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1860 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
1861 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
1862 "\n"
1863 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
1864
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1866 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1867 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
1868
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1870 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1871 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1874 msgid "There has been an error while creating the account."
1875 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
1876
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1878 msgid "There has been an error."
1879 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
1880
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1882 #, c-format
1883 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1884 msgstr "Το μήνυμα λάθους ήταν: <span style=\"italic\">%s</span>"
1885
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1887 msgid ""
1888 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1889 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1890 msgstr ""
1891 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
1892 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
1893 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
1894
1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1896 msgid "An error occurred"
1897 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
1898
1899 #. Create account
1900 #. To translator: %s is the protocol name
1901 #. Create account
1902 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1903 #. * "Yahoo!"
1904 #.
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1437
1907 #, c-format
1908 msgid "New %s account"
1909 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
1910
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1912 msgid "What kind of chat account do you have?"
1913 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
1914
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1916 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1917 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
1918
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1920 msgid "Enter your account details"
1921 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1924 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1925 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
1926
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1928 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1929 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
1930
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1932 msgid "Enter the details for the new account"
1933 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
1934
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1936 msgid ""
1937 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1938 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1939 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1940 "calls."
1941 msgstr ""
1942 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
1943 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
1944 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
1945 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βίντεοκλήσεις."
1946
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1948 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1949 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
1950
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1952 msgid "Yes, import my account details from "
1953 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
1954
1955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1956 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1957 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
1958
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1960 msgid "No, I want a new account"
1961 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
1962
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1964 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1965 msgstr ""
1966 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
1967
1968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1969 msgid "Select the accounts you want to import:"
1970 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
1971
1972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1975 msgid "Yes"
1976 msgstr "Ναι"
1977
1978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1979 msgid "No, that's all for now"
1980 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
1981
1982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1983 msgid "Welcome to Empathy"
1984 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
1985
1986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1987 msgid "Import your existing accounts"
1988 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
1989
1990 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1991 #. * unsaved changes
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1993 #, c-format
1994 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1995 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
1996
1997 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1998 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1999 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2000 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2001 #. * server should come before the login id in your locale.
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240
2003 #, c-format
2004 msgid "%1$s on %2$s"
2005 msgstr "%1$s στο %2$s"
2006
2007 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2008 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2010 #, c-format
2011 msgid "%s Account"
2012 msgstr "Λογαριασμός %s "
2013
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:256
2015 msgid "New account"
2016 msgstr "Νέος λογαριασμός"
2017
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:520
2019 msgid ""
2020 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2021 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2022 msgstr ""
2023 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2024 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2025
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "You are about to remove your %s account!\n"
2030 "Are you sure you want to proceed?"
2031 msgstr ""
2032 "Πρόκειται να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
2033 "Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2034
2035 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2037 #, c-format
2038 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2039 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2040
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
2042 msgid ""
2043 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2044 "decide to proceed.\n"
2045 "\n"
2046 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2047 "be available."
2048 msgstr ""
2049 "Καμία σχετική συζήτηση ή δωμάτιο συζητήσεων ΔΕΝ θα διαγραφεί αν αποφασίσετε "
2050 "να συνεχίσετε.\n"
2051 "\n"
2052 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα παραμένουν "
2053 "διαθέσιμα."
2054
2055 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:823
2057 msgid "This will not remove your account on the server."
2058 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2059
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1014
2061 msgid ""
2062 "You are about to select another account, which will discard\n"
2063 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2064 msgstr ""
2065 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2066 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2067
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1526
2069 msgid ""
2070 "You are about to close the window, which will discard\n"
2071 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2072 msgstr ""
2073 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2074 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2075
2076 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1694
2078 msgid "_Next"
2079 msgstr "_Επόμενο"
2080
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2082 msgid "Accounts"
2083 msgstr "Λογαριασμός"
2084
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2086 msgid "Add new"
2087 msgstr "Προσθήκη νέου"
2088
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2090 msgid "Cr_eate"
2091 msgstr "Δη_μιουργία"
2092
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2094 msgid "No protocol installed"
2095 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2096
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2098 msgid ""
2099 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2100 "you want to use."
2101 msgstr ""
2102 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2103 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2104
2105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2106 msgid "_Add..."
2107 msgstr "_Προσθήκη..."
2108
2109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2110 msgid "_Create a new account"
2111 msgstr "_Δημιουργία νέου λογαριασμού"
2112
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2114 msgid "_Import..."
2115 msgstr "Εισαγω_γή..."
2116
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2118 msgid "_Reuse an existing account"
2119 msgstr "Χρήση _υπάρχοντος λογαριασμού"
2120
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2122 msgid "account"
2123 msgstr "λογαριασμός"
2124
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2126 msgid "Contrast"
2127 msgstr "Αντίθεση"
2128
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2130 msgid "Brightness"
2131 msgstr "Φωτεινότητα"
2132
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2134 msgid "Gamma"
2135 msgstr "Γάμμα"
2136
2137 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2138 msgid "Volume"
2139 msgstr "Ένταση ήχου"
2140
2141 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2142 msgid "Connecting..."
2143 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2144
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2146 msgid "_Sidebar"
2147 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2148
2149 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2150 msgid "Dialpad"
2151 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2152
2153 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2154 msgid "Audio input"
2155 msgstr "Είσοδος ήχου"
2156
2157 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2158 msgid "Video input"
2159 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2160
2161 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2162 #. * is used in the window title
2163 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2164 #, c-format
2165 msgid "Call with %s"
2166 msgstr "Κλήση: %s"
2167
2168 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2169 #. * title
2170 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2171 msgid "Call"
2172 msgstr "Κλήση"
2173
2174 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2175 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2176 #, c-format
2177 msgid "Connected — %d:%02dm"
2178 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2179
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2181 msgid "Hang up"
2182 msgstr "Τερματισμός"
2183
2184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2185 msgid "Redial"
2186 msgstr "Επανάκληση"
2187
2188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2189 msgid "Send Audio"
2190 msgstr "Αποστολή ήχου"
2191
2192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2193 msgid "Send video"
2194 msgstr "Αποστολή βίντεο"
2195
2196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2197 msgid "Video preview"
2198 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
2199
2200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2201 msgid "_Call"
2202 msgstr "_Κλήση"
2203
2204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2205 msgid "_View"
2206 msgstr "_Προβολή"
2207
2208 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2209 #, c-format
2210 msgid "Conversations (%d)"
2211 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
2212
2213 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2214 msgid "Typing a message."
2215 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2216
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2218 msgid "C_lear"
2219 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2220
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2222 msgid "Chat"
2223 msgstr "Συζήτηση"
2224
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2226 msgid "Insert _Smiley"
2227 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2228
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2230 msgid "Move Tab _Left"
2231 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2232
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2234 msgid "Move Tab _Right"
2235 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2236
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2238 msgid "_Contact"
2239 msgstr "_Επαφή"
2240
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2242 msgid "_Contents"
2243 msgstr "_Περιεχόμενα"
2244
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2246 msgid "_Conversation"
2247 msgstr "_Συζήτηση"
2248
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2250 msgid "_Detach Tab"
2251 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2252
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2254 msgid "_Favorite Chatroom"
2255 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2256
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2258 msgid "_Help"
2259 msgstr "_Βοήθεια"
2260
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2262 msgid "_Next Tab"
2263 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2264
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2266 msgid "_Previous Tab"
2267 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2268
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2270 msgid "_Show Contact List"
2271 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2272
2273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2274 msgid "_Tabs"
2275 msgstr "_Καρτέλες"
2276
2277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2278 msgid "Name"
2279 msgstr "Όνομα"
2280
2281 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2282 msgid "Room"
2283 msgstr "Δωμάτιο"
2284
2285 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2286 msgid "Auto-Connect"
2287 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2288
2289 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2290 msgid "Manage Favorite Rooms"
2291 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2292
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2294 msgid "Incoming call"
2295 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2296
2297 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2298 #, c-format
2299 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2300 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
2301
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2303 msgid "_Reject"
2304 msgstr "Απόρρι_ψη"
2305
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2307 msgid "_Answer"
2308 msgstr "_Απάντηση"
2309
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2311 #, c-format
2312 msgid "Incoming call from %s"
2313 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2314
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2316 #, c-format
2317 msgid "%s is offering you an invitation"
2318 msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει πρόσκληση"
2319
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2321 msgid "An external application will be started to handle it."
2322 msgstr "Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστεί."
2323
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2325 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2326 msgstr "Δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
2327
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2329 msgid "Room invitation"
2330 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
2331
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2333 #, c-format
2334 msgid "%s is inviting you to join %s"
2335 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
2336
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2338 msgid "_Decline"
2339 msgstr "Ά_ρνηση"
2340
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2343 msgid "_Join"
2344 msgstr "_Είσοδος"
2345
2346 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2347 #, c-format
2348 msgid "%s invited you to join %s"
2349 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
2350
2351 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2352 #, c-format
2353 msgid "Incoming file transfer from %s"
2354 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
2355
2356 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2357 #, c-format
2358 msgid "Subscription requested by %s"
2359 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
2360
2361 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 "Message: %s"
2366 msgstr ""
2367 "\n"
2368 "Μήνυμα: %s"
2369
2370 #. someone is logging off
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2372 #, c-format
2373 msgid "%s is now offline."
2374 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
2375
2376 #. someone is logging in
2377 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2378 #, c-format
2379 msgid "%s is now online."
2380 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
2381
2382 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2384 #, c-format
2385 msgid "%u:%02u.%02u"
2386 msgstr "%u:%02u.%02u"
2387
2388 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2390 #, c-format
2391 msgid "%02u.%02u"
2392 msgstr "%02u.%02u"
2393
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2395 msgctxt "file transfer percent"
2396 msgid "Unknown"
2397 msgstr "Άγνωστο"
2398
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2400 #, c-format
2401 msgid "%s of %s at %s/s"
2402 msgstr "%s από %s (%s/s)"
2403
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2405 #, c-format
2406 msgid "%s of %s"
2407 msgstr "%s από %s"
2408
2409 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2411 #, c-format
2412 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2413 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
2414
2415 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2417 #, c-format
2418 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2419 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
2420
2421 #. translators: first %s is filename, second %s
2422 #. * is the contact name
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2424 #, c-format
2425 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2426 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
2427
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2429 msgid "Error receiving a file"
2430 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
2431
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2433 #, c-format
2434 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2435 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
2436
2437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2438 msgid "Error sending a file"
2439 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
2440
2441 #. translators: first %s is filename, second %s
2442 #. * is the contact name
2443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2444 #, c-format
2445 msgid "\"%s\" received from %s"
2446 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
2447
2448 #. translators: first %s is filename, second %s
2449 #. * is the contact name
2450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2451 #, c-format
2452 msgid "\"%s\" sent to %s"
2453 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
2454
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2456 msgid "File transfer completed"
2457 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
2458
2459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2460 msgid "Waiting for the other participant's response"
2461 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
2462
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2464 #, c-format
2465 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2466 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
2467
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2469 #, c-format
2470 msgid "Hashing \"%s\""
2471 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
2472
2473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2474 msgid "%"
2475 msgstr "%"
2476
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2478 msgid "File"
2479 msgstr "Αρχείο"
2480
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2482 msgid "Remaining"
2483 msgstr "Απομένουν"
2484
2485 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2486 msgid "File Transfers"
2487 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
2488
2489 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2490 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2491 msgstr ""
2492 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
2493
2494 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2495 msgid ""
2496 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2497 "importing accounts from Pidgin."
2498 msgstr ""
2499 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
2500 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
2501
2502 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2503 msgid "Import Accounts"
2504 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2505
2506 #. Translators: this is the header of a treeview column
2507 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2508 msgid "Import"
2509 msgstr "Εισαγωγή"
2510
2511 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2512 msgid "Protocol"
2513 msgstr "Πρωτόκολλο"
2514
2515 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2516 msgid "Source"
2517 msgstr "Πηγή"
2518
2519 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2520 #, c-format
2521 msgid "%s account"
2522 msgstr "Λογαριασμός %s"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2525 msgid "_Edit account"
2526 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2529 msgid "No error specified"
2530 msgstr "Δεν αναφέρθηκε το σφάλμα"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2533 msgid "Network error"
2534 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2537 msgid "Authentication failed"
2538 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2541 msgid "Encryption error"
2542 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
2543
2544 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2545 msgid "Name in use"
2546 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
2547
2548 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2549 msgid "Certificate not provided"
2550 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
2551
2552 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2553 msgid "Certificate untrusted"
2554 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
2555
2556 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2557 msgid "Certificate expired"
2558 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
2559
2560 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2561 msgid "Certificate not activated"
2562 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
2563
2564 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2565 msgid "Certificate hostname mismatch"
2566 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
2567
2568 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2569 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2570 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
2571
2572 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2573 msgid "Certificate self-signed"
2574 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
2575
2576 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2577 msgid "Certificate error"
2578 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
2579
2580 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2581 msgid "Unknown error"
2582 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
2583
2584 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2585 msgid "Show and edit accounts"
2586 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
2587
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2589 msgid "Contact List"
2590 msgstr "Λίστα επαφών"
2591
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2593 msgid "Contacts on a _Map"
2594 msgstr "_Χάρτης επαφών"
2595
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2597 msgid "Context"
2598 msgstr "Περιεχόμενο"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2601 msgid "Join _Favorites"
2602 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
2603
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2605 msgid "Manage Favorites"
2606 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
2607
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2609 msgid "N_ormal Size"
2610 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
2611
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2613 msgid "Normal Size With _Avatars"
2614 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
2615
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2617 msgid "Sort by _Name"
2618 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
2619
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2621 msgid "Sort by _Status"
2622 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
2623
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2625 msgid "_Accounts"
2626 msgstr "_Λογαριασμοί"
2627
2628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2629 msgid "_Compact Size"
2630 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
2631
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2633 msgid "_Debug"
2634 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2635
2636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2637 msgid "_File Transfers"
2638 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
2639
2640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2641 msgid "_Join..."
2642 msgstr "_Είσοδος..."
2643
2644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2645 msgid "_New Conversation..."
2646 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
2647
2648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2649 msgid "_Offline Contacts"
2650 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
2651
2652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2653 msgid "_Personal Information"
2654 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
2655
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2657 msgid "_Previous Conversations"
2658 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2659
2660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2661 msgid "_Room"
2662 msgstr "_Δωμάτιο"
2663
2664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2665 msgid "Chat Room"
2666 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
2667
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2669 msgid "Members"
2670 msgstr "Μέλη"
2671
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2673 #, c-format
2674 msgctxt ""
2675 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2676 "and a number."
2677 msgid ""
2678 "<b>%s</b>\n"
2679 "Invite required: %s\n"
2680 "Password required: %s\n"
2681 "Members: %s"
2682 msgstr ""
2683 "<b>%s</b>\n"
2684 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
2685 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
2686 "Μέλη: %s"
2687
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2690 msgid "No"
2691 msgstr "Όχι"
2692
2693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2694 msgid "Could not start room listing"
2695 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
2696
2697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2698 msgid "Could not stop room listing"
2699 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
2700
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2702 msgid "Couldn't load room list"
2703 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
2704
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2706 msgid ""
2707 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2708 msgstr ""
2709 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
2710 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
2711
2712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2713 msgid ""
2714 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2715 "the current account's server"
2716 msgstr ""
2717 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
2718 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
2719
2720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2721 msgid "Join Room"
2722 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
2723
2724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2725 msgid "Room List"
2726 msgstr "Λίστα δωματίων"
2727
2728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2729 msgid "_Room:"
2730 msgstr "_Δωμάτιο:"
2731
2732 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2733 msgid "Message received"
2734 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
2735
2736 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2737 msgid "Message sent"
2738 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
2739
2740 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2741 msgid "New conversation"
2742 msgstr "Νέα συζήτηση"
2743
2744 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2745 msgid "Contact goes online"
2746 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2747
2748 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2749 msgid "Contact goes offline"
2750 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2751
2752 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2753 msgid "Account connected"
2754 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
2755
2756 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2757 msgid "Account disconnected"
2758 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
2759
2760 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2761 msgid "Language"
2762 msgstr "Γλώσσα"
2763
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2765 msgid "Appearance"
2766 msgstr "Εμφάνιση"
2767
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2769 msgid "Automatically _connect on startup "
2770 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2771
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2773 msgid "Behavior"
2774 msgstr "Συμπεριφορά"
2775
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2777 msgid "Chat Th_eme:"
2778 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
2779
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2781 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2782 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
2783
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2785 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2786 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
2787
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2789 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2790 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
2791
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2793 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2794 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
2795
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2797 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2798 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
2799
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2801 msgid "Enable spell checking for languages:"
2802 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
2803
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2805 msgid "General"
2806 msgstr "Γενικά"
2807
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2809 msgid "Location"
2810 msgstr "Τοποθεσία"
2811
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2813 msgid "Location sources:"
2814 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
2815
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2817 msgid "Notifications"
2818 msgstr "Ειδοποιήσεις"
2819
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2821 msgid "Play sound for events"
2822 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
2823
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2825 msgid "Preferences"
2826 msgstr "Προτιμήσεις"
2827
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2829 msgid "Privacy"
2830 msgstr "Απόρρητο"
2831
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2833 msgid ""
2834 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2835 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2836 "decimal place."
2837 msgstr ""
2838 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
2839 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
2840 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2843 msgid "Show _smileys as images"
2844 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2847 msgid "Show contact _list in rooms"
2848 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
2849
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2851 msgid "Sounds"
2852 msgstr "Ήχοι"
2853
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2855 msgid "Spell Checking"
2856 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
2857
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2859 msgid ""
2860 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2861 "dictionary installed."
2862 msgstr ""
2863 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
2864 "εγκατεστημένο λεξικό."
2865
2866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2867 msgid "Themes"
2868 msgstr "Θέματα"
2869
2870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2871 msgid "_Cellphone"
2872 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
2873
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2875 msgid "_Enable bubble notifications"
2876 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
2877
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2879 msgid "_Enable sound notifications"
2880 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
2881
2882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2883 msgid "_GPS"
2884 msgstr "_GPS"
2885
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2887 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2888 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
2889
2890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2891 msgid "_Open new chats in separate windows"
2892 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
2893
2894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2895 msgid "_Publish location to my contacts"
2896 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
2897
2898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2899 msgid "_Reduce location accuracy"
2900 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
2901
2902 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2903 msgid "Respond"
2904 msgstr "Απάντηση"
2905
2906 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2907 msgid "Status"
2908 msgstr "Κατάσταση"
2909
2910 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2911 msgid "_Quit"
2912 msgstr "Έ_ξοδος"
2913
2914 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2917 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής για την υπηρεσία %s: %s"
2918
2919 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2923 "application to handle it"
2924 msgstr ""
2925 "Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη "
2926 "εφαρμογή για να τη χειριστείτε"
2927
2928 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2929 msgid "Contact Map View"
2930 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
2931
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2933 msgid "Error"
2934 msgstr "Σφάλμα"
2935
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2937 msgid "Critical"
2938 msgstr "Κρίσιμο"
2939
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2941 msgid "Warning"
2942 msgstr "Προειδοποίηση"
2943
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2946 msgid "Message"
2947 msgstr "Μήνυμα"
2948
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2950 msgid "Info"
2951 msgstr "Πληροφορίες"
2952
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2954 msgid "Debug"
2955 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2956
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2958 msgid "Save"
2959 msgstr "Αποθήκευση"
2960
2961 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2962 msgid "Debug Window"
2963 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2964
2965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2966 msgid "Pause"
2967 msgstr "Παύση"
2968
2969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2970 msgid "Level "
2971 msgstr "Επίπεδο"
2972
2973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2974 msgid "Time"
2975 msgstr "'Ωρα"
2976
2977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2978 msgid "Domain"
2979 msgstr "Τομέας"
2980
2981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2982 msgid "Category"
2983 msgstr "Κατηγορία"
2984
2985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2986 msgid "Level"
2987 msgstr "Επίπεδο"
2988
2989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2990 msgid ""
2991 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2992 "extension."
2993 msgstr ""
2994 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
2995 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
2996
2997 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2998 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _GPS"
2999
3000 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3001 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _κινητού τηλεφώνου"
3002
3003 #~ msgid "Allow _network usage"
3004 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _δικτύου"
3005
3006 #~ msgid "Geoclue Settings"
3007 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Geoclue"
3008
3009 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3010 #~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3011
3012 #~ msgid "<b>Network</b>"
3013 #~ msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
3014
3015 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3016 #~ msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
3017
3018 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3019 #~ msgstr "<b>Θέμα:</b>"
3020
3021 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3022 #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στον κατάλογο επαφών μου."
3023
3024 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3025 #~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
3026
3027 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3028 #~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
3029
3030 #~ msgid "gtk-add"
3031 #~ msgstr "gtk-προσθήκη"
3032
3033 #~ msgid "gtk-remove"
3034 #~ msgstr "gtk-αφαίρεση"
3035
3036 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3037 #~ msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
3038
3039 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3040 #~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
3041
3042 #~ msgid "Import Accounts..."
3043 #~ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
3044
3045 #~ msgid "New message from %s"
3046 #~ msgstr "Νέο μήνυμα από: %s"
3047
3048 #~ msgctxt "file size"
3049 #~ msgid "Unknown"
3050 #~ msgstr "Άγνωστο"
3051
3052 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3053 #~ msgstr "\"%s\" λαμβάνει από τον/την %s"
3054
3055 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3056 #~ msgstr "\"%s\" στέλνει στον/στην %s"
3057
3058 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3059 #~ msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s"
3060
3061 #~ msgctxt "remaining time"
3062 #~ msgid "Stalled"
3063 #~ msgstr "Σταμάτησε"
3064
3065 #~ msgctxt "remaining time"
3066 #~ msgid "Unknown"
3067 #~ msgstr "Άγνωστο"
3068
3069 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3070 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία"
3071
3072 #~ msgid "Save file as..."
3073 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
3074
3075 #~ msgid "unknown size"
3076 #~ msgstr "άγνωστο μέγεθος"
3077
3078 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3079 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
3080
3081 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3082 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);"
3083
3084 #~ msgid "_Accept"
3085 #~ msgstr "_Αποδοχή"