]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Fix translations of keywords in .desktop files
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
17 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-02-09 00:37+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:36+0300\n"
20 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
22 "Language: el\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Πελάτης IM"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr ""
45 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
46 "συζητήσεων"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
49 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50 msgstr "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr ""
61 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
62 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 msgstr ""
71 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
74 msgid "Empathy should auto-away when idle"
75 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
78 msgid ""
79 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
80 msgstr ""
81 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απουσίας όταν ο χρήστης "
82 "είναι αδρανής."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
89 msgid "The default folder to save file transfers in."
90 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
91
92 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
94 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 msgstr ""
96 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
97 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
100 msgid ""
101 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
102 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
103 msgstr ""
104 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
105 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
106 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
110 msgid "Show offline contacts"
111 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
114 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
115 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
118 msgid "Show Balance in contact list"
119 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
122 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
123 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
134 msgid "Default directory to select an avatar image from"
135 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
138 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
139 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
146 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
147 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
154 msgid ""
155 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
156 "user immediately."
157 msgstr ""
158 "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
159 "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
162 msgid "The position for the chat window side pane"
163 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
166 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
167 msgstr ""
168 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
169 "συζητήσεων."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
184 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
185 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
188 msgid "Disable sounds when away"
189 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 msgstr ""
194 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
202 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
209 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 msgstr ""
227 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
234 msgid ""
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
236 msgstr ""
237 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
238 "δίκτυο."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
246 msgstr ""
247 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
255 msgstr ""
256 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
259 msgid "Enable popup notifications for new messages"
260 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
263 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
264 msgstr ""
265 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
268 msgid "Disable popup notifications when away"
269 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
272 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
273 msgstr ""
274 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
275 "απασχολημένοι."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
278 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
282 msgid ""
283 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
284 "the chat is already opened, but not focused."
285 msgstr ""
286 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
287 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
291 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
295 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
303 msgstr ""
304 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
307 msgid "Use graphical smileys"
308 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
315 msgid "Show contact list in rooms"
316 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
319 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
320 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
323 msgid "Chat window theme"
324 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
327 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
328 msgstr ""
329 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
332 msgid "Chat window theme variant"
333 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
336 msgid ""
337 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr ""
339 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
340 "παράθυρα."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
343 msgid "Path of the Adium theme to use"
344 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
347 msgid ""
348 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
349 "Deprecated."
350 msgstr ""
351 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
352 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
355 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
356 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
359 msgid ""
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr ""
362 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
363 "Επιθεωρητής Ιστού."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
366 msgid "Inform other users when you are typing to them"
367 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
370 msgid ""
371 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
372 "affect the 'gone' state."
373 msgstr ""
374 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
375 "κατάσταση 'λείπει'."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
378 msgid "Use theme for chat rooms"
379 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
382 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
383 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
386 msgid "Spell checking languages"
387 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
390 msgid ""
391 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
392 msgstr ""
393 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, "
394 "fr\")."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
401 msgid ""
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
410 msgid ""
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
412 "chat."
413 msgstr ""
414 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
415 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
418 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
419 msgstr ""
420 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
421 "συζήτησης"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
424 msgid ""
425 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
426 msgstr ""
427 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
428 "του παραθύρου συζήτησης."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
431 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
432 msgstr ""
433 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
434 "δωμάτιο"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
437 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
438 msgstr ""
439 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
440 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
443 msgid "Camera device"
444 msgstr "Συσκευή κάμερας"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
447 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
448 msgstr ""
449 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
452 msgid "Camera position"
453 msgstr "Θέση κάμερας"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
456 msgid "Position the camera preview should be during a call."
457 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
460 msgid "Echo cancellation support"
461 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
464 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
465 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
468 msgid "Show hint about closing the main window"
469 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
472 msgid ""
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
475 msgstr ""
476 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
477 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
480 msgid "Empathy can publish the user's location"
481 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
484 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
485 msgstr ""
486 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
487 "του."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
490 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
491 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
494 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
495 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
498 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
499 msgstr ""
500 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
503 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
504 msgstr ""
505 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
506 "τοποθεσία."
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
509 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
510 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
513 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
514 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
517 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
518 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
521 msgid ""
522 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
523 msgstr ""
524 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 msgid "Unknown reason"
552 msgstr "Άγνωστος λόγος"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
555 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
556 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
559 msgid "File transfer not supported by remote contact"
560 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
563 msgid "The selected file is not a regular file"
564 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
567 msgid "The selected file is empty"
568 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
569
570 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
571 msgid "Password not found"
572 msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
573
574 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
575 #, c-format
576 msgid "IM account password for %s (%s)"
577 msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
578
579 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
580 #, c-format
581 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
582 msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
583
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
585 #, c-format
586 msgid "Missed call from %s"
587 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
588
589 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
590 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
591 #, c-format
592 msgid "Called %s"
593 msgstr "Εκλήθη %s"
594
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
596 #, c-format
597 msgid "Call from %s"
598 msgstr "Κλήση από %s"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
601 #, c-format
602 msgid "%d second ago"
603 msgid_plural "%d seconds ago"
604 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
605 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
608 #, c-format
609 msgid "%d minute ago"
610 msgid_plural "%d minutes ago"
611 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
612 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
615 #, c-format
616 msgid "%d hour ago"
617 msgid_plural "%d hours ago"
618 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
619 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
622 #, c-format
623 msgid "%d day ago"
624 msgid_plural "%d days ago"
625 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
626 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
629 #, c-format
630 msgid "%d week ago"
631 msgid_plural "%d weeks ago"
632 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
633 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
636 #, c-format
637 msgid "%d month ago"
638 msgid_plural "%d months ago"
639 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
640 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
643 msgid "in the future"
644 msgstr "στο μέλλον"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
647 msgid "Available"
648 msgstr "Διαθέσιμος/η"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
651 msgid "Busy"
652 msgstr "Απασχολημένος/η"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
655 msgid "Away"
656 msgstr "Απουσιάζει"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
659 msgid "Invisible"
660 msgstr "Αόρατος/η"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
663 msgid "Offline"
664 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
665
666 #. translators: presence type is unknown
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
668 msgctxt "presence"
669 msgid "Unknown"
670 msgstr "Άγνωστο"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
673 msgid "No reason specified"
674 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
677 msgid "Status is set to offline"
678 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
683 msgid "Network error"
684 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
687 msgid "Authentication failed"
688 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
691 msgid "Encryption error"
692 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
695 msgid "Name in use"
696 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
699 msgid "Certificate not provided"
700 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
703 msgid "Certificate untrusted"
704 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
707 msgid "Certificate expired"
708 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
711 msgid "Certificate not activated"
712 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
715 msgid "Certificate hostname mismatch"
716 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
719 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
720 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
723 msgid "Certificate self-signed"
724 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
727 msgid "Certificate error"
728 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
731 msgid "Encryption is not available"
732 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
735 msgid "Certificate is invalid"
736 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
739 msgid "Connection has been refused"
740 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
743 msgid "Connection can't be established"
744 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
747 msgid "Connection has been lost"
748 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
751 msgid "This account is already connected to the server"
752 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
755 msgid ""
756 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
757 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
760 msgid "The account already exists on the server"
761 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
764 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
765 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
768 msgid "Certificate has been revoked"
769 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
772 msgid ""
773 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
774 msgstr ""
775 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
776 "αδύναμο"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
779 msgid ""
780 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
781 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
782 msgstr ""
783 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
784 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
785 "κρυπτογράφησης"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
788 msgid "Your software is too old"
789 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
792 msgid "Internal error"
793 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
797 msgid "People Nearby"
798 msgstr "Γειτονικά άτομα"
799
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
801 msgid "Yahoo! Japan"
802 msgstr "Yahoo! Japan"
803
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
805 msgid "Google Talk"
806 msgstr "Google Talk"
807
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
809 msgid "Facebook Chat"
810 msgstr "Συζήτηση Facebook"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
813 msgid "All accounts"
814 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
822 msgid "Pass_word"
823 msgstr "Συνθη_ματικό"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
826 msgid "Screen _Name"
827 msgstr "Ψευδώ_νυμο"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
830 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
831 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
832
833 #. remember password ticky box
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
842 msgid "Remember password"
843 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
850 msgid "_Port"
851 msgstr "_Θύρα"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
858 msgid "_Server"
859 msgstr "_Εξυπηρετητής"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
871 msgid "Advanced"
872 msgstr "Για προχωρημένους"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
875 msgid "What is your AIM screen name?"
876 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
888 msgid "Remember Password"
889 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
893 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
894 msgid "Account"
895 msgstr "Λογαριασμός"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
899 msgid "Password"
900 msgstr "Συνθηματικό"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
905 msgid "Server"
906 msgstr "Εξυπηρετητής"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
911 msgid "Port"
912 msgstr "Θύρα"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
915 #, c-format
916 msgid "%s"
917 msgstr "%s"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
920 #, c-format
921 msgid "%s:"
922 msgstr "%s:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
925 msgid "Username:"
926 msgstr "Όνομα χρήστη:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
929 msgid "A_pply"
930 msgstr "Ε_φαρμογή"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
933 msgid "L_og in"
934 msgstr "_Είσοδος"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
937 msgid "This account already exists on the server"
938 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
941 msgid "Create a new account on the server"
942 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
943
944 #. To translators: The first parameter is the login id and the
945 #. * second one is the network. The resulting string will be something
946 #. * like: "MyUserName on freenode".
947 #. * You should reverse the order of these arguments if the
948 #. * server should come before the login id in your locale.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
950 #, c-format
951 msgid "%1$s on %2$s"
952 msgstr "%1$s στο %2$s"
953
954 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
955 #. * string will be something like: "Jabber Account"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
957 #, c-format
958 msgid "%s Account"
959 msgstr "Λογαριασμός %s"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
962 msgid "New account"
963 msgstr "Νέος λογαριασμός"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
968 msgid "Login I_D"
969 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
973 msgid "<b>Example:</b> username"
974 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
977 msgid "What is your GroupWise User ID?"
978 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
981 msgid "What is your GroupWise password?"
982 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
985 msgid "ICQ _UIN"
986 msgstr "ICQ _UIN"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
989 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
990 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
993 msgid "Ch_aracter set"
994 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
997 msgid "What is your ICQ UIN?"
998 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1001 msgid "What is your ICQ password?"
1002 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1005 msgid "Network"
1006 msgstr "Δίκτυο"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1009 msgid "Character set"
1010 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1014 msgid "Add…"
1015 msgstr "Προσθήκη…"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1022 msgid "Remove"
1023 msgstr "Αφαίρεση"
1024
1025 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 msgid "Up"
1028 msgstr "Πάνω"
1029
1030 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1032 msgid "Down"
1033 msgstr "Κάτω"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1036 msgid "Servers"
1037 msgstr "Εξυπηρετητές"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1040 msgid ""
1041 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "password."
1043 msgstr ""
1044 "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
1045 "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1048 msgid "Nickname"
1049 msgstr "Ψευδώνυμο"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1052 msgid "Quit message"
1053 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1056 msgid "Real name"
1057 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1060 msgid "Username"
1061 msgstr "Όνομα χρήστη"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1064 msgid "Which IRC network?"
1065 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1068 msgid "What is your IRC nickname?"
1069 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1072 msgid "What is your Facebook username?"
1073 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1074
1075 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1077 msgid ""
1078 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1079 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1080 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1081 "Facebook username if you don't have one."
1082 msgstr ""
1083 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n"
1084 "Εάν είστε στο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1085 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη "
1086 "σελίδα</a> για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε "
1087 "ήδη."
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1090 msgid "What is your Facebook password?"
1091 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1094 msgid "What is your Google ID?"
1095 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1098 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1099 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@gmail.com"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1102 msgid "What is your Google password?"
1103 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1106 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1107 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@jabber.org"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1110 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1111 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1114 msgid "Priori_ty"
1115 msgstr "_Προτεραιότητα"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1118 msgid "Reso_urce"
1119 msgstr "_Πόρος"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1122 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1123 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1126 msgid "Override server settings"
1127 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1130 msgid "Use old SS_L"
1131 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1134 msgid "What is your Jabber ID?"
1135 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1138 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1139 msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1142 msgid "What is your Jabber password?"
1143 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1146 msgid "What is your desired Jabber password?"
1147 msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1150 msgid "Nic_kname"
1151 msgstr "Ψευ_δώνυμο"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1154 msgid "_Last Name"
1155 msgstr "Ε_πώνυμο"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1158 msgid "_First Name"
1159 msgstr "Ό_νομα"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1162 msgid "_Published Name"
1163 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1166 msgid "_Jabber ID"
1167 msgstr "_Jabber ID"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1170 msgid "E-_mail address"
1171 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1174 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1175 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@hotmail.com"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live ID?"
1179 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1182 msgid "What is your Windows Live password?"
1183 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1187 msgid "Auto"
1188 msgstr "Αυτόματο"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1191 msgid "UDP"
1192 msgstr "UDP"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1195 msgid "TCP"
1196 msgstr "TCP"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1199 msgid "TLS"
1200 msgstr "TLS"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1203 msgid "Register"
1204 msgstr "Καταχώρηση"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1207 msgid "Options"
1208 msgstr "Επιλογές"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1211 msgid "None"
1212 msgstr "Κανένα"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1215 msgid "_Username"
1216 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1219 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1220 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@my.sip.server"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1223 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1224 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1227 msgid "NAT Traversal Options"
1228 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1231 msgid "Proxy Options"
1232 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1235 msgid "Miscellaneous Options"
1236 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1239 msgid "STUN Server"
1240 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1243 msgid "Discover the STUN server automatically"
1244 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1247 msgid "Discover Binding"
1248 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1255 msgid "Mechanism"
1256 msgstr "Μηχανισμός"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Interval (seconds)"
1260 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1263 msgid "Authentication username"
1264 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1267 msgid "Transport"
1268 msgstr "Μεταφορά"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1271 msgid "Loose Routing"
1272 msgstr "Loose Routing"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1275 msgid "Ignore TLS Errors"
1276 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1279 msgid "Local IP Address"
1280 msgstr "Τοπική διεύθυνση IP"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1283 msgid "What is your SIP login ID?"
1284 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1287 msgid "What is your SIP account password?"
1288 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1291 msgid "Pass_word:"
1292 msgstr "_Συνθηματικό:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1295 msgid "Yahoo! I_D:"
1296 msgstr "Yahoo! I_D:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1299 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1300 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1303 msgid "_Room List locale:"
1304 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1307 msgid "Ch_aracter set:"
1308 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1311 msgid "_Port:"
1312 msgstr "_Θύρα:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1315 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1316 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1319 msgid "What is your Yahoo! password?"
1320 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1324 msgid "Couldn't convert image"
1325 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1328 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1329 msgstr ""
1330 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1333 msgid "Couldn't save picture to file"
1334 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1337 msgid "Select Your Avatar Image"
1338 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1341 msgid "Take a picture..."
1342 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1345 msgid "No Image"
1346 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1349 msgid "Images"
1350 msgstr "Εικόνες"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1353 msgid "All Files"
1354 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1357 msgid "Click to enlarge"
1358 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1361 #, c-format
1362 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1363 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1367 msgid "Retry"
1368 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Enter your password for account\n"
1375 "<b>%s</b>"
1376 msgstr ""
1377 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
1378 "<b>%s</b>"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1381 msgid "Select..."
1382 msgstr "Επιλογή..."
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1385 msgid "_Select"
1386 msgstr "_Επιλογή"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1390 msgid "There was an error starting the call"
1391 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1394 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1395 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1398 msgid "The specified contact is offline"
1399 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1402 msgid "The specified contact is not valid"
1403 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1406 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1407 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1410 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1411 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες  για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1414 msgid "Failed to open private chat"
1415 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1418 msgid "Topic not supported on this conversation"
1419 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1422 msgid "You are not allowed to change the topic"
1423 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1426 msgid "Invalid contact ID"
1427 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1430 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1431 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1434 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1435 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1438 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1439 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1442 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1443 msgstr "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1446 msgid ""
1447 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1448 "current one"
1449 msgstr ""
1450 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1451 "τρέχον κανάλι"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1454 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1455 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1458 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1459 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1462 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1463 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1466 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1467 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1470 msgid ""
1471 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1472 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1473 "join a new chat room\""
1474 msgstr ""
1475 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1476 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1477 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1480 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1481 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1484 msgid ""
1485 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1486 "show its usage."
1487 msgstr ""
1488 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1489 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1492 #, c-format
1493 msgid "Usage: %s"
1494 msgstr "Χρήση: %s"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1497 msgid "Unknown command"
1498 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1501 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1502 msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1505 msgid "insufficient balance to send message"
1506 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1510 #, c-format
1511 msgid "Error sending message '%s': %s"
1512 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1516 #, c-format
1517 msgid "Error sending message: %s"
1518 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1519
1520 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1521 #. * account to send the message.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1523 #, c-format
1524 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1525 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1528 msgid "not capable"
1529 msgstr "μη ικανό"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1532 msgid "offline"
1533 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 msgid "invalid contact"
1537 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1540 msgid "permission denied"
1541 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1544 msgid "too long message"
1545 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1548 msgid "not implemented"
1549 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1552 msgid "unknown"
1553 msgstr "άγνωστο"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1556 msgid "Topic:"
1557 msgstr "Θέμα:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1560 #, c-format
1561 msgid "Topic set to: %s"
1562 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1565 #, c-format
1566 msgid "Topic set by %s to: %s"
1567 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1568
1569 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1571 msgid "No topic defined"
1572 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1575 msgid "(No Suggestions)"
1576 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1577
1578 #. translators: %s is the selected word
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1580 #, c-format
1581 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1582 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1583
1584 #. translators: first %s is the selected word,
1585 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1587 #, c-format
1588 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1589 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1592 msgid "Insert Smiley"
1593 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1594
1595 #. send button
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1598 msgid "_Send"
1599 msgstr "Α_ποστολή"
1600
1601 #. Spelling suggestions
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1603 msgid "_Spelling Suggestions"
1604 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1607 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1608 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1611 #, c-format
1612 msgid "%s has disconnected"
1613 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1614
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1617 #.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1619 #, c-format
1620 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1621 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1624 #, c-format
1625 msgid "%s was kicked"
1626 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1627
1628 #. translators: reverse the order of these arguments
1629 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1630 #.
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1632 #, c-format
1633 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1634 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1637 #, c-format
1638 msgid "%s was banned"
1639 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1642 #, c-format
1643 msgid "%s has left the room"
1644 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1645
1646 #. Note to translators: this string is appended to
1647 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1648 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1649 #. * please let us know. :-)
1650 #.
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1652 #, c-format
1653 msgid " (%s)"
1654 msgstr " (%s)"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1657 #, c-format
1658 msgid "%s has joined the room"
1659 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1662 #, c-format
1663 msgid "%s is now known as %s"
1664 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1665
1666 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1667 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1668 #. * we get the new handler.
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1670 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1671 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1672 msgid "Disconnected"
1673 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1674
1675 #. Add message
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1677 msgid "Would you like to store this password?"
1678 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1681 msgid "Remember"
1682 msgstr "Απομνημόνευση"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1685 msgid "Not now"
1686 msgstr "Όχι τώρα"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1689 msgid "Wrong password; please try again:"
1690 msgstr "Λάθος συνθηματικό· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1691
1692 #. Add message
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1694 msgid "This room is protected by a password:"
1695 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1699 msgid "Join"
1700 msgstr "Είσοδος"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1703 msgid "Connected"
1704 msgstr "Σε σύνδεση"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1707 msgid "Conversation"
1708 msgstr "Συζήτηση"
1709
1710 #. Translators: this string is a something like
1711 #. * "Escher Cat (SMS)"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1713 #, c-format
1714 msgid "%s (SMS)"
1715 msgstr "%s (SMS)"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1718 msgid "Unknown or invalid identifier"
1719 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1722 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1723 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1726 msgid "Contact blocking unavailable"
1727 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1730 msgid "Permission Denied"
1731 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1734 msgid "Could not block contact"
1735 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1738 msgid "Edit Blocked Contacts"
1739 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1740
1741 #. Account and Identifier
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1747 msgid "Account:"
1748 msgstr "Λογαριασμός:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1751 msgid "Blocked Contacts"
1752 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1755 msgid "Full name"
1756 msgstr "Πλήρες όνομα"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1759 msgid "Phone number"
1760 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1763 msgid "E-mail address"
1764 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1767 msgid "Website"
1768 msgstr "Ιστότοπος"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1771 msgid "Birthday"
1772 msgstr "Γενέθλια"
1773
1774 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1775 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1776 #. * with their IM client.
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1778 msgid "Last seen:"
1779 msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1782 msgid "Server:"
1783 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1786 msgid "Connected from:"
1787 msgstr "Συνδέθηκε από:"
1788
1789 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1790 #. * and should bin this.
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1792 msgid "Away message:"
1793 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1796 msgid "work"
1797 msgstr "εργασία"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1800 msgid "home"
1801 msgstr "οικία"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1804 msgid "mobile"
1805 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1808 msgid "voice"
1809 msgstr "ομιλία"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1812 msgid "preferred"
1813 msgstr "προτιμώμενο"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1816 msgid "postal"
1817 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1820 msgid "parcel"
1821 msgstr "δέμα"
1822
1823 #. Title
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1825 msgid "Search contacts"
1826 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1829 msgid "Search: "
1830 msgstr "Αναζήτηση: "
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1833 msgid "_Add Contact"
1834 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1837 msgid "No contacts found"
1838 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1841 msgid "Your message introducing yourself:"
1842 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1845 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1846 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1850 msgid "Save Avatar"
1851 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1855 msgid "Unable to save avatar"
1856 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1857
1858 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1859 #. Setup id label
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1862 msgid "Identifier"
1863 msgstr "Αναγνωριστικό"
1864
1865 #. Setup nickname entry
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1868 msgid "Alias"
1869 msgstr "Ψευδώνυμο"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1873 msgid "Contact Details"
1874 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1878 msgid "Information requested…"
1879 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1882 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1883 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1886 msgid "Client Information"
1887 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1890 msgid "OS"
1891 msgstr "Λειτουργικό"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1894 msgid "Version"
1895 msgstr "Έκδοση"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1898 msgid "Client"
1899 msgstr "Πελάτης"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1902 msgid "Groups"
1903 msgstr "Ομάδες"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1906 msgid ""
1907 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1908 "select more than one group or no groups."
1909 msgstr ""
1910 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1911 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1914 msgid "_Add Group"
1915 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1918 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1919 msgid "Select"
1920 msgstr "Επιλογή"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1923 msgid "Group"
1924 msgstr "Ομάδα"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1927 msgid "New Contact"
1928 msgstr "Νέα επαφή"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1932 #, c-format
1933 msgid "Block %s?"
1934 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1938 #, c-format
1939 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1940 msgstr ""
1941 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1942 "μαζί σας;"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1945 msgid "The following identity will be blocked:"
1946 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1947 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1948 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1951 msgid "The following identity can not be blocked:"
1952 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1953 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1954 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1959 msgid "_Block"
1960 msgstr "Μ_πλόκ"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1964 msgid "_Report this contact as abusive"
1965 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1966 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1967 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1970 msgid "Edit Contact Information"
1971 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1972
1973 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1975 msgid "Linked Contacts"
1976 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1979 msgid "gnome-contacts not installed"
1980 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1983 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1984 msgstr ""
1985 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1986 "επαφών."
1987
1988 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1989 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1990 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1992 #, c-format
1993 msgid "%s (%s)"
1994 msgstr "%s (%s)"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1997 msgid "Select account to use to place the call"
1998 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2003 msgid "Call"
2004 msgstr "Κλήση"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2007 msgid "Mobile"
2008 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2011 msgid "Work"
2012 msgstr "Εργασία"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2015 msgid "HOME"
2016 msgstr "ΑΡΧΗ"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2019 msgid "_Block Contact"
2020 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2023 msgid "Delete and _Block"
2024 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2027 #, c-format
2028 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2029 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2035 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2036 msgstr ""
2037 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2038 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2041 msgid "Removing contact"
2042 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2046 msgid "_Remove"
2047 msgstr "_Διαγραφή"
2048
2049 #. add chat button
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2052 msgid "_Chat"
2053 msgstr "_Συζήτηση"
2054
2055 #. add SMS button
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2058 msgid "_SMS"
2059 msgstr "_SMS"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2062 msgctxt "menu item"
2063 msgid "_Audio Call"
2064 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2067 msgctxt "menu item"
2068 msgid "_Video Call"
2069 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2073 msgid "_Previous Conversations"
2074 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2077 msgid "Send File"
2078 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2081 msgid "Share My Desktop"
2082 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2086 msgid "Favorite"
2087 msgstr "Αγαπημένο"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2090 msgid "Infor_mation"
2091 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2094 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2095 msgid "_Edit"
2096 msgstr "_Επεξεργασία"
2097
2098 #. send invitation
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2100 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2101 msgid "Inviting you to this room"
2102 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2105 msgid "_Invite to Chat Room"
2106 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2109 msgid "_Add Contact…"
2110 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2113 #, c-format
2114 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2115 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2118 msgid "Removing group"
2119 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2122 msgid "Re_name"
2123 msgstr "_Μετονομασία"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2126 msgid "Channels:"
2127 msgstr "Κανάλια:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2130 msgid "Country ISO Code:"
2131 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2134 msgid "Country:"
2135 msgstr "Χώρα:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2138 msgid "State:"
2139 msgstr "Πολιτεία:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2142 msgid "City:"
2143 msgstr "Πόλη:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2146 msgid "Area:"
2147 msgstr "Περιοχή:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2150 msgid "Postal Code:"
2151 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2154 msgid "Street:"
2155 msgstr "Οδός:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2158 msgid "Building:"
2159 msgstr "Κτίριο:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2162 msgid "Floor:"
2163 msgstr "Όροφος:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2166 msgid "Room:"
2167 msgstr "Δωμάτιο:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2170 msgid "Text:"
2171 msgstr "Κείμενο:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2174 msgid "Description:"
2175 msgstr "Περιγραφή:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2178 msgid "URI:"
2179 msgstr "URI:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2182 msgid "Accuracy Level:"
2183 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2186 msgid "Error:"
2187 msgstr "Σφάλμα:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2190 msgid "Vertical Error (meters):"
2191 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2194 msgid "Horizontal Error (meters):"
2195 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2198 msgid "Speed:"
2199 msgstr "Ταχύτητα:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2202 msgid "Bearing:"
2203 msgstr "Προσανατολισμός:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2206 msgid "Climb Speed:"
2207 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2210 msgid "Last Updated on:"
2211 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2214 msgid "Longitude:"
2215 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2218 msgid "Latitude:"
2219 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2222 msgid "Altitude:"
2223 msgstr "Υψόμετρο:"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2228 msgid "Location"
2229 msgstr "Τοποθεσία"
2230
2231 #. translators: format is "Location, $date"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2233 #, c-format
2234 msgid "%s, %s"
2235 msgstr "%s, %s"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2238 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2239 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2240
2241 #. Alias
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2243 msgid "Alias:"
2244 msgstr "Ψευδώνυμο:"
2245
2246 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2248 msgid "Identifier:"
2249 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2252 #, c-format
2253 msgid "Linked contact containing %u contact"
2254 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2255 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2256 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2259 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2260 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2263 msgid "Online from a phone or mobile device"
2264 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2267 msgid "New Network"
2268 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2271 msgid "Choose an IRC network"
2272 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2275 msgid "Reset _Networks List"
2276 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2279 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2280 msgid "Select"
2281 msgstr "Επιλογή"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2284 msgid "new server"
2285 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2288 msgid "SSL"
2289 msgstr "SSL"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2292 msgid ""
2293 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2294 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2295 "details below are correct."
2296 msgstr ""
2297 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
2298 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
2299 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
2300 "είναι σωστά."
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2303 msgid "People nearby"
2304 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2307 msgid ""
2308 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2309 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2310 msgstr ""
2311 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
2312 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
2313 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2316 msgid "History"
2317 msgstr "Ιστορικό"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2320 msgid "Show"
2321 msgstr "Εμφάνιση"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2324 msgid "Search"
2325 msgstr "Αναζήτηση"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2328 #, c-format
2329 msgid "Chat in %s"
2330 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2333 #, c-format
2334 msgid "Chat with %s"
2335 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2339 msgctxt "A date with the time"
2340 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2341 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2342
2343 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2345 #, c-format
2346 msgid "<i>* %s %s</i>"
2347 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2348
2349 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2350 #. * The string in bold is the sender's name
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2352 #, c-format
2353 msgid "<b>%s:</b> %s"
2354 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2357 #, c-format
2358 msgid "%s second"
2359 msgid_plural "%s seconds"
2360 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2361 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2364 #, c-format
2365 msgid "%s minute"
2366 msgid_plural "%s minutes"
2367 msgstr[0] "%s λεπτό"
2368 msgstr[1] "%s λεπτά"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2371 #, c-format
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "Σήμερα"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2380 msgid "Yesterday"
2381 msgstr "Χθες"
2382
2383 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2385 msgid "%e %B %Y"
2386 msgstr "%e %B %Y"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2390 msgid "Anytime"
2391 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2395 msgid "Anyone"
2396 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2399 msgid "Who"
2400 msgstr "Ποιος"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2403 msgid "When"
2404 msgstr "Πότε"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2407 msgid "Anything"
2408 msgstr "Οτιδήποτε"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2411 msgid "Text chats"
2412 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2416 msgid "Calls"
2417 msgstr "Κλήσεις"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2420 msgid "Incoming calls"
2421 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2424 msgid "Outgoing calls"
2425 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2428 msgid "Missed calls"
2429 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2432 msgid "What"
2433 msgstr "Τι"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2436 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2437 msgstr ""
2438 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2439 "κλήσεων;"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2442 msgid "Clear All"
2443 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2446 msgid "Delete from:"
2447 msgstr "Διαγραφή από:"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2450 msgid "_File"
2451 msgstr "_Αρχείο"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2455 msgid "_Edit"
2456 msgstr "_Επεξεργασία"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2459 msgid "Delete All History..."
2460 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2463 msgid "Profile"
2464 msgstr "Προφίλ"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2467 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2468 msgid "Chat"
2469 msgstr "Συζήτηση"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2473 msgid "Video"
2474 msgstr "Βίντεο"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2477 msgid "page 2"
2478 msgstr "σελίδα 2"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2481 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2482 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2485 msgid "What kind of chat account do you have?"
2486 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2489 msgid "Adding new account"
2490 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2494 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2495 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2496
2497 #. add video button
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2499 msgid "_Video Call"
2500 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2501
2502 #. add audio button
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2504 msgid "_Audio Call"
2505 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2506
2507 #. Tweak the dialog
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2509 msgid "New Call"
2510 msgstr "Νέα κλήση"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2513 msgid "The contact is offline"
2514 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2517 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2518 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2521 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2522 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2525 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2526 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2529 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2530 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2533 msgid "You are banned from this channel"
2534 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2537 msgid "This channel is full"
2538 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2541 msgid "You must be invited to join this channel"
2542 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2545 msgid "Can't proceed while disconnected"
2546 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2549 msgid "Permission denied"
2550 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2553 msgid "There was an error starting the conversation"
2554 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2555
2556 #. Tweak the dialog
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2558 msgid "New Conversation"
2559 msgstr "Νέα συζήτηση"
2560
2561 #. COL_STATUS_TEXT
2562 #. COL_STATE_ICON_NAME
2563 #. COL_STATE
2564 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2565 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2566 #. COL_TYPE
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2569 msgid "Custom Message…"
2570 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2574 msgid "Edit Custom Messages…"
2575 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2578 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2582 msgid "Click to make this status a favorite"
2583 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2584
2585 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "<b>Current message: %s</b>\n"
2590 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2591 msgstr ""
2592 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2593 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2594 "small>"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2597 msgid "Set status"
2598 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2599
2600 #. Custom messages
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2602 msgid "Custom messages…"
2603 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2604
2605 #. Create account
2606 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2607 #. * "Yahoo!"
2608 #.
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2610 #, c-format
2611 msgid "New %s account"
2612 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2615 msgid "_Match case"
2616 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2619 msgid "Find:"
2620 msgstr "Εύρεση:"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2623 msgid "_Previous"
2624 msgstr "_Προηγούμενο"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627 msgid "_Next"
2628 msgstr "_Επόμενο"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2631 msgid "Mat_ch case"
2632 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2635 msgid "Phrase not found"
2636 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2639 msgid "Received an instant message"
2640 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2643 msgid "Sent an instant message"
2644 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2647 msgid "Incoming chat request"
2648 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2651 msgid "Contact connected"
2652 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2655 msgid "Contact disconnected"
2656 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2659 msgid "Connected to server"
2660 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2663 msgid "Disconnected from server"
2664 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2667 msgid "Incoming voice call"
2668 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2671 msgid "Outgoing voice call"
2672 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2675 msgid "Voice call ended"
2676 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2679 msgid "Edit Custom Messages"
2680 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2683 msgid "Subscription Request"
2684 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2688 #, c-format
2689 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2690 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2694 msgid "_Decline"
2695 msgstr "Ά_ρνηση"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2698 msgid "_Accept"
2699 msgstr "_Αποδοχή"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2702 #, c-format
2703 msgid "Message edited at %s"
2704 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2707 msgid "Normal"
2708 msgstr "Κανονικό"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2711 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2712 msgstr ""
2713 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2716 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2717 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2720 msgid "The certificate has expired."
2721 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2724 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2725 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2728 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2729 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2732 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2733 msgstr ""
2734 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2735 "διακομιστή."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2738 msgid "The certificate is self-signed."
2739 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2742 msgid ""
2743 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2744 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2747 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2748 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2751 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2752 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2755 msgid "The certificate is malformed."
2756 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2759 #, c-format
2760 msgid "Expected hostname: %s"
2761 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2764 #, c-format
2765 msgid "Certificate hostname: %s"
2766 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2769 msgid "C_ontinue"
2770 msgstr "_Συνέχεια"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2773 msgid "Untrusted connection"
2774 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2777 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2778 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2781 msgid "Remember this choice for future connections"
2782 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2785 msgid "Certificate Details"
2786 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2789 msgid "Unable to open URI"
2790 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2793 msgid "Select a file"
2794 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2797 msgid "Insufficient free space to save file"
2798 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2804 "Please choose another location."
2805 msgstr ""
2806 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2807 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2810 #, c-format
2811 msgid "Incoming file from %s"
2812 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2815 msgid "Go online to edit your personal information."
2816 msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2819 msgid "<b>Personal Details</b>"
2820 msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2821
2822 #. Copy Link Address menu item
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2824 msgid "_Copy Link Address"
2825 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2826
2827 #. Open Link menu item
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2829 msgid "_Open Link"
2830 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2831
2832 #. Inspector
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2834 msgid "Inspect HTML"
2835 msgstr "Επιθεώρηση HTML"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2838 msgid "Current Locale"
2839 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2845 msgid "Arabic"
2846 msgstr "Αραβικά"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2849 msgid "Armenian"
2850 msgstr "Αρμενικά"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2855 msgid "Baltic"
2856 msgstr "Βαλτικά"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2859 msgid "Celtic"
2860 msgstr "Κελτικά"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2866 msgid "Central European"
2867 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2873 msgid "Chinese Simplified"
2874 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2879 msgid "Chinese Traditional"
2880 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2883 msgid "Croatian"
2884 msgstr "Κροατικά"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2892 msgid "Cyrillic"
2893 msgstr "Κυριλλικά"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2896 msgid "Cyrillic/Russian"
2897 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2901 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2902 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2905 msgid "Georgian"
2906 msgstr "Γεωργιανά"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2911 msgid "Greek"
2912 msgstr "Ελληνικά"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2915 msgid "Gujarati"
2916 msgstr "Gujarati"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2919 msgid "Gurmukhi"
2920 msgstr "Gurmukhi"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2926 msgid "Hebrew"
2927 msgstr "Εβραϊκά"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2930 msgid "Hebrew Visual"
2931 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2934 msgid "Hindi"
2935 msgstr "Ινδικά"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2938 msgid "Icelandic"
2939 msgstr "Ισλανδικά"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2944 msgid "Japanese"
2945 msgstr "Ιαπωνικά"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2951 msgid "Korean"
2952 msgstr "Κορεατικά"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2955 msgid "Nordic"
2956 msgstr "Βόρειων χωρών"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2959 msgid "Persian"
2960 msgstr "Περσικά"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2964 msgid "Romanian"
2965 msgstr "Ρουμανικά"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2968 msgid "South European"
2969 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2972 msgid "Thai"
2973 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2979 msgid "Turkish"
2980 msgstr "Τουρκικά"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2987 msgid "Unicode"
2988 msgstr "Unicode"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2995 msgid "Western"
2996 msgstr "Δυτικά"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3001 msgid "Vietnamese"
3002 msgstr "Βιετναμέζικα"
3003
3004 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3005 msgid "Top Contacts"
3006 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
3007
3008 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3009 msgid "Ungrouped"
3010 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
3011
3012 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3013 #. * fetch contact's presence.
3014 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3015 #, c-format
3016 msgid "Server cannot find contact: %s"
3017 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον εξυπηρετητή: %s"
3018
3019 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3020 msgid "No error message"
3021 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3022
3023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3024 msgid "Instant Message (Empathy)"
3025 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3026
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3028 msgid ""
3029 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3030 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3031 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3032 "version."
3033 msgstr ""
3034 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3035 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως "
3036 "αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 "
3037 "της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
3038
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3040 msgid ""
3041 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3042 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3043 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3044 "details."
3045 msgstr ""
3046 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3047 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3048 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3049 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
3050
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3052 msgid ""
3053 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3054 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3055 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3056 msgstr ""
3057 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3058 "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., "
3059 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3060
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3062 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3063 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3064
3065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3066 msgid "translator-credits"
3067 msgstr ""
3068 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3069 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
3070 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3071 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3072 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3073 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3074 "\n"
3075 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3078 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3079 msgstr ""
3080 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και "
3081 "έξοδος"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3084 msgid ""
3085 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3086 msgstr ""
3087 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3088 "\"Γειτονικά άτομα\""
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3091 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3092 msgstr ""
3093 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3096 msgid "<account-id>"
3097 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3100 msgid "- Empathy Accounts"
3101 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3104 msgid "Empathy Accounts"
3105 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3106
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * unsaved changes
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3110 #, c-format
3111 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3112 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3113
3114 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3115 #. * an unsaved new account
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3117 msgid "Your new account has not been saved yet."
3118 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3121 msgid "Connecting…"
3122 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3125 #, c-format
3126 msgid "Offline — %s"
3127 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3130 #, c-format
3131 msgid "Disconnected — %s"
3132 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3135 msgid "Offline — No Network Connection"
3136 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3139 msgid "Unknown Status"
3140 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3143 msgid ""
3144 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3145 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3146 "the account."
3147 msgstr ""
3148 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3149 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3150 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3153 msgid "Offline — Account Disabled"
3154 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3157 msgid "Edit Connection Parameters"
3158 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3161 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3162 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3165 #, c-format
3166 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3167 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3170 msgid "This will not remove your account on the server."
3171 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3174 msgid ""
3175 "You are about to select another account, which will discard\n"
3176 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3177 msgstr ""
3178 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3179 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3180
3181 #. Menu item: to enabled/disable the account
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3183 msgid "_Enabled"
3184 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3185
3186 #. Menu item: Rename
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3188 msgid "Rename"
3189 msgstr "Μετονομασία"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3192 msgid "_Skip"
3193 msgstr "Παράλει_ψη"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3196 msgid "_Connect"
3197 msgstr "Σύν_δεση"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3200 msgid ""
3201 "You are about to close the window, which will discard\n"
3202 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3203 msgstr ""
3204 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3205 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3206
3207 #. Tweak the dialog
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3209 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3210 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3213 msgid "_Import…"
3214 msgstr "_Εισαγωγή…"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3217 msgid "Loading account information"
3218 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3221 msgid ""
3222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3223 "you want to use."
3224 msgstr ""
3225 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3226 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3229 msgid "No protocol backends installed"
3230 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
3231
3232 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3233 msgid " - Empathy authentication client"
3234 msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3235
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3237 msgid "Empathy authentication client"
3238 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3239
3240 #: ../src/empathy.c:427
3241 msgid "Don't connect on startup"
3242 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3243
3244 #: ../src/empathy.c:431
3245 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3246 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3247
3248 #: ../src/empathy.c:447
3249 msgid "- Empathy IM Client"
3250 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3251
3252 #: ../src/empathy.c:623
3253 msgid "Error contacting the Account Manager"
3254 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3255
3256 #: ../src/empathy.c:625
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3260 "The error was:\n"
3261 "\n"
3262 "%s"
3263 msgstr ""
3264 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3265 "Το σφάλμα ήταν:\n"
3266 "\n"
3267 "%s"
3268
3269 #: ../src/empathy-call.c:124
3270 msgid "In a call"
3271 msgstr "Σε μια κλήση"
3272
3273 #: ../src/empathy-call.c:224
3274 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3275 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3276
3277 #: ../src/empathy-call.c:248
3278 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3279 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3282 #, c-format
3283 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3284 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3287 msgid "Incoming call"
3288 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3291 #, c-format
3292 msgid "Incoming video call from %s"
3293 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3297 #, c-format
3298 msgid "Incoming call from %s"
3299 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3302 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3303 msgid "Reject"
3304 msgstr "Απόρριψη"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3307 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3308 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3309 msgid "Answer"
3310 msgstr "Απάντηση"
3311
3312 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3313 #. * is used in the window title
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3315 #, c-format
3316 msgid "Call with %s"
3317 msgstr "Κλήση: %s"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3320 msgid "The IP address as seen by the machine"
3321 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3324 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3325 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3328 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3329 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3332 msgid "The IP address of a relay server"
3333 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3336 msgid "The IP address of the multicast group"
3337 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3342 msgid "Unknown"
3343 msgstr "Άγνωστο"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3346 msgid "On hold"
3347 msgstr "Σε αναμονή"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3350 msgid "Mute"
3351 msgstr "Σίγαση"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3354 msgid "Duration"
3355 msgstr "Διάρκεια"
3356
3357 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3359 #, c-format
3360 msgid "%s — %d:%02dm"
3361 msgstr "%s — %d:%02dm"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3364 msgid "Technical Details"
3365 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3371 "computer"
3372 msgstr ""
3373 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3374 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3380 "computer"
3381 msgstr ""
3382 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3383 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3389 "does not allow direct connections."
3390 msgstr ""
3391 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3392 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3395 msgid "There was a failure on the network"
3396 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3399 msgid ""
3400 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3401 msgstr ""
3402 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3403 "κλήση"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3406 msgid ""
3407 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3408 msgstr ""
3409 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3410 "η κλήση"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3416 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3417 "the Help menu."
3418 msgstr ""
3419 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3420 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3421 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3424 msgid "There was a failure in the call engine"
3425 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3428 msgid "The end of the stream was reached"
3429 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3432 msgid "Can't establish audio stream"
3433 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3436 msgid "Can't establish video stream"
3437 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3440 #, c-format
3441 msgid "Your current balance is %s."
3442 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3445 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3446 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3449 msgid "Top Up"
3450 msgstr "Γέμισμα"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3453 msgid "_Call"
3454 msgstr "_Κλήση"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3457 msgid "_Microphone"
3458 msgstr "_Μικρόφωνο"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3461 msgid "_Camera"
3462 msgstr "_Κάμερα"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3465 msgid "_Settings"
3466 msgstr "_Ρυθμίσεις"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3469 msgid "_View"
3470 msgstr "_Προβολή"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3473 msgid "_Help"
3474 msgstr "_Βοήθεια"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3477 msgid "_Contents"
3478 msgstr "_Περιεχόμενα"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3481 msgid "_Debug"
3482 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3485 msgid "_GStreamer"
3486 msgstr "_GStreamer"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3489 msgid "_Telepathy"
3490 msgstr "_Telepathy"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3493 msgid "Swap camera"
3494 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3497 msgid "Minimise me"
3498 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3501 msgid "Maximise me"
3502 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3505 msgid "Disable camera"
3506 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3509 msgid "Hang up"
3510 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3513 msgid "Hang up current call"
3514 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3517 msgid "Video call"
3518 msgstr "Βιντεοκλήση"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3521 msgid "Start a video call"
3522 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3525 msgid "Start an audio call"
3526 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3529 msgid "Show dialpad"
3530 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3533 msgid "Display the dialpad"
3534 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3537 msgid "Toggle video transmission"
3538 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3541 msgid "Toggle audio transmission"
3542 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3545 msgid "Encoding Codec:"
3546 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3549 msgid "Decoding Codec:"
3550 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3553 msgid "Remote Candidate:"
3554 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3557 msgid "Local Candidate:"
3558 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3561 msgid "Audio"
3562 msgstr "Ήχος"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat.c:104
3565 msgid "- Empathy Chat Client"
3566 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3567
3568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3569 msgid "Name"
3570 msgstr "Όνομα"
3571
3572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3573 msgid "Room"
3574 msgstr "Δωμάτιο"
3575
3576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3577 msgid "Auto-Connect"
3578 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3579
3580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3581 msgid "Manage Favorite Rooms"
3582 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3585 msgid "Close this window?"
3586 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3592 "until you rejoin it."
3593 msgstr ""
3594 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3595 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3601 "messages until you rejoin it."
3602 msgid_plural ""
3603 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3604 "further messages until you rejoin them."
3605 msgstr[0] ""
3606 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3607 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3608 msgstr[1] ""
3609 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3610 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3613 #, c-format
3614 msgid "Leave %s?"
3615 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3618 msgid ""
3619 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3620 "rejoin it."
3621 msgstr ""
3622 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3623 "επανέλθετε."
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3626 msgid "Close window"
3627 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3630 msgid "Leave room"
3631 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3634 #, c-format
3635 msgid "%s (%d unread)"
3636 msgid_plural "%s (%d unread)"
3637 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3638 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3641 #, c-format
3642 msgid "%s (and %u other)"
3643 msgid_plural "%s (and %u others)"
3644 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3645 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3648 #, c-format
3649 msgid "%s (%d unread from others)"
3650 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3651 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3652 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3655 #, c-format
3656 msgid "%s (%d unread from all)"
3657 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3658 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3659 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3662 msgid "SMS:"
3663 msgstr "SMS:"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3666 #, c-format
3667 msgid "Sending %d message"
3668 msgid_plural "Sending %d messages"
3669 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3670 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3673 msgid "Typing a message."
3674 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3677 msgid "_Conversation"
3678 msgstr "_Συζήτηση"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3681 msgid "C_lear"
3682 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3685 msgid "Insert _Smiley"
3686 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3689 msgid "_Favorite Chat Room"
3690 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3693 msgid "Notify for All Messages"
3694 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3697 msgid "_Show Contact List"
3698 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3701 msgid "Invite _Participant…"
3702 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3705 msgid "C_ontact"
3706 msgstr "Επα_φή"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3709 msgid "_Tabs"
3710 msgstr "_Καρτέλες"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3713 msgid "_Previous Tab"
3714 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3717 msgid "_Next Tab"
3718 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3721 msgid "_Undo Close Tab"
3722 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3725 msgid "Move Tab _Left"
3726 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3729 msgid "Move Tab _Right"
3730 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3733 msgid "_Detach Tab"
3734 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3735
3736 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3737 msgid "Show a particular service"
3738 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
3739
3740 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3741 msgid "- Empathy Debugger"
3742 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
3743
3744 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3745 msgid "Empathy Debugger"
3746 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3749 msgid "Save"
3750 msgstr "Αποθήκευση"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3753 msgid "Pastebin link"
3754 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3757 msgid "Pastebin response"
3758 msgstr "Απόκριση Pastebin"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3761 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3762 msgstr ""
3763 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
3764 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3767 msgid "Debug Window"
3768 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3771 msgid "Send to pastebin"
3772 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3775 msgid "Pause"
3776 msgstr "Παύση"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3779 msgid "Level "
3780 msgstr "Επίπεδο "
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3783 msgid "Debug"
3784 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3787 msgid "Info"
3788 msgstr "Πληροφορίες"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3791 msgid "Message"
3792 msgstr "Μήνυμα"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3795 msgid "Warning"
3796 msgstr "Προειδοποίηση"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3799 msgid "Critical"
3800 msgstr "Κρίσιμο"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3803 msgid "Error"
3804 msgstr "Σφάλμα"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3807 msgid ""
3808 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3809 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3810 "received.\n"
3811 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3812 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3813 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3814 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3815 msgstr ""
3816 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
3817 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
3818 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
3819 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
3820 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
3821 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
3822 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
3823 "enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3826 msgid "Time"
3827 msgstr "Ώρα"
3828
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3830 msgid "Domain"
3831 msgstr "Τομέας"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3834 msgid "Category"
3835 msgstr "Κατηγορία"
3836
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3838 msgid "Level"
3839 msgstr "Επίπεδο"
3840
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3842 msgid ""
3843 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3844 "extension."
3845 msgstr ""
3846 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3847 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3850 msgid "Incoming video call"
3851 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3854 #, c-format
3855 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3856 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3859 #, c-format
3860 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3861 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3864 msgid "_Reject"
3865 msgstr "Απόρρι_ψη"
3866
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3868 msgid "_Answer"
3869 msgstr "_Απάντηση"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3872 msgid "_Answer with video"
3873 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3876 msgid "Room invitation"
3877 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3880 #, c-format
3881 msgid "Invitation to join %s"
3882 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3885 #, c-format
3886 msgid "%s is inviting you to join %s"
3887 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3888
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3890 msgid "_Join"
3891 msgstr "_Είσοδος"
3892
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3894 #, c-format
3895 msgid "%s invited you to join %s"
3896 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3897
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3899 #, c-format
3900 msgid "You have been invited to join %s"
3901 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3902
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3904 #, c-format
3905 msgid "Incoming file transfer from %s"
3906 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3907
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3909 msgid "Password required"
3910 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3911
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "\n"
3916 "Message: %s"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 "Μήνυμα: %s"
3920
3921 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3923 #, c-format
3924 msgid "%u:%02u.%02u"
3925 msgstr "%u:%02u.%02u"
3926
3927 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3929 #, c-format
3930 msgid "%02u.%02u"
3931 msgstr "%02u.%02u"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3934 msgctxt "file transfer percent"
3935 msgid "Unknown"
3936 msgstr "Άγνωστο"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3939 #, c-format
3940 msgid "%s of %s at %s/s"
3941 msgstr "%s από %s στο %s/s"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3944 #, c-format
3945 msgid "%s of %s"
3946 msgstr "%s από %s"
3947
3948 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3950 #, c-format
3951 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3952 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3953
3954 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3956 #, c-format
3957 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3958 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3959
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3963 #, c-format
3964 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3965 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3968 msgid "Error receiving a file"
3969 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3970
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3972 #, c-format
3973 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3974 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3977 msgid "Error sending a file"
3978 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3979
3980 #. translators: first %s is filename, second %s
3981 #. * is the contact name
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3983 #, c-format
3984 msgid "\"%s\" received from %s"
3985 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3986
3987 #. translators: first %s is filename, second %s
3988 #. * is the contact name
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3990 #, c-format
3991 msgid "\"%s\" sent to %s"
3992 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3995 msgid "File transfer completed"
3996 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3997
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3999 msgid "Waiting for the other participant's response"
4000 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
4001
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4003 #, c-format
4004 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4005 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
4006
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4008 #, c-format
4009 msgid "Hashing \"%s\""
4010 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
4011
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4013 msgid "%"
4014 msgstr "%"
4015
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4017 msgid "File"
4018 msgstr "Αρχείο"
4019
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4021 msgid "Remaining"
4022 msgstr "Απομένουν"
4023
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4025 msgid "File Transfers"
4026 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
4027
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4029 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4030 msgstr ""
4031 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
4032
4033 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4034 msgid "_Import"
4035 msgstr "Ε_ισαγωγή"
4036
4037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4038 msgid ""
4039 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4040 "importing accounts from Pidgin."
4041 msgstr ""
4042 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
4043 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
4044
4045 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4046 msgid "Import Accounts"
4047 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
4048
4049 #. Translators: this is the header of a treeview column
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4051 msgid "Import"
4052 msgstr "Εισαγωγή"
4053
4054 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4055 msgid "Protocol"
4056 msgstr "Πρωτόκολλο"
4057
4058 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4059 msgid "Source"
4060 msgstr "Πηγή"
4061
4062 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4063 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4064 msgid "Invite Participant"
4065 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4066
4067 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4068 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4069 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4070
4071 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4072 msgid "Invite"
4073 msgstr "Πρόσκληση"
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4076 msgid "Chat Room"
4077 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4080 msgid "Members"
4081 msgstr "Μέλη"
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4084 msgid "Failed to list rooms"
4085 msgstr "Αποτυχία  λήψης της λίστας δωματίων"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "%s\n"
4091 "Invite required: %s\n"
4092 "Password required: %s\n"
4093 "Members: %s"
4094 msgstr ""
4095 "%s\n"
4096 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
4097 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
4098 "Μέλη: %s"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4102 msgid "Yes"
4103 msgstr "Ναι"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4107 msgid "No"
4108 msgstr "Όχι"
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4111 msgid "Join Room"
4112 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4115 msgid ""
4116 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4117 msgstr ""
4118 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
4119 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4122 msgid "_Room:"
4123 msgstr "_Δωμάτιο:"
4124
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4126 msgid ""
4127 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4128 "the current account&apos;s server"
4129 msgstr ""
4130 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4131 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4132
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4134 msgid ""
4135 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4136 "the current account's server"
4137 msgstr ""
4138 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4139 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4140
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4142 msgid "_Server:"
4143 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4144
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4146 msgid "Couldn't load room list"
4147 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4150 msgid "Room List"
4151 msgstr "Λίστα δωματίων"
4152
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4154 msgid "Respond"
4155 msgstr "Απάντηση"
4156
4157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4158 msgid "Answer with video"
4159 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4160
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4162 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4163 msgid "Decline"
4164 msgstr "Άρνηση"
4165
4166 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4167 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4168 msgid "Accept"
4169 msgstr "Αποδοχή"
4170
4171 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4172 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4173 #. * brings the password popup.
4174 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4175 msgid "Provide"
4176 msgstr "Παροχή"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4179 msgid "Message received"
4180 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4183 msgid "Message sent"
4184 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4187 msgid "New conversation"
4188 msgstr "Νέα συζήτηση"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4191 msgid "Contact comes online"
4192 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4195 msgid "Contact goes offline"
4196 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4199 msgid "Account connected"
4200 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4203 msgid "Account disconnected"
4204 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4207 msgid "Language"
4208 msgstr "Γλώσσα"
4209
4210 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4212 msgid "Juliet"
4213 msgstr "Ιουλιέτα"
4214
4215 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4217 msgid "Romeo"
4218 msgstr "Ρωμαίος"
4219
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4222 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4223 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
4224
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4227 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4228 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
4229
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4232 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4233 msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
4234
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4237 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4238 msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
4239
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4242 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4243 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
4244
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4247 msgid "Juliet has disconnected"
4248 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4251 msgid "Preferences"
4252 msgstr "Προτιμήσεις"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4255 msgid "Show groups"
4256 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4259 msgid "Show account balances"
4260 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4263 msgid "Contact List"
4264 msgstr "Λίστα επαφών"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4267 msgid "Start chats in:"
4268 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4271 msgid "new ta_bs"
4272 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4275 msgid "new _windows"
4276 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4279 msgid "Show _smileys as images"
4280 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4283 msgid "Show contact _list in rooms"
4284 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4287 msgid "Log conversations"
4288 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4291 msgid "Display incoming events in the notification area"
4292 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4295 msgid "_Automatically connect on startup"
4296 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4299 msgid "Behavior"
4300 msgstr "Συμπεριφορά"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4303 msgid "General"
4304 msgstr "Γενικά"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4307 msgid "_Enable bubble notifications"
4308 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4311 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4312 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4315 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4316 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4319 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4320 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4323 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4324 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4327 msgid "Notifications"
4328 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4331 msgid "_Enable sound notifications"
4332 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4335 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4336 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4339 msgid "Play sound for events"
4340 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4343 msgid "Sounds"
4344 msgstr "Ήχοι"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4347 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4348 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4351 msgid ""
4352 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4353 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4354 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4355 "off and restarting the call."
4356 msgstr ""
4357 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4358 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4359 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4360 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4363 msgid "_Publish location to my contacts"
4364 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4367 msgid ""
4368 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4369 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4370 "decimal place."
4371 msgstr ""
4372 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4373 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4374 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4375
4376 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4378 msgid "_Reduce location accuracy"
4379 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4382 msgid "Privacy"
4383 msgstr "Απόρρητο"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4386 msgid "_GPS"
4387 msgstr "_GPS"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4390 msgid "_Cellphone"
4391 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4394 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4395 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4398 msgid "Location sources:"
4399 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4402 msgid ""
4403 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4404 "dictionary installed."
4405 msgstr ""
4406 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4407 "εγκατεστημένο λεξικό."
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4410 msgid "Enable spell checking for languages:"
4411 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4414 msgid "Spell Checking"
4415 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4418 msgid "Chat Th_eme:"
4419 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4422 msgid "Variant:"
4423 msgstr "Παραλλαγή:"
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4426 msgid "Themes"
4427 msgstr "Θέματα"
4428
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4430 msgid "Provide Password"
4431 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
4432
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4434 msgid "Disconnect"
4435 msgstr "Αποσύνδεση"
4436
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4438 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4439 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4442 #, c-format
4443 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4444 msgstr ""
4445 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
4446 "λογισμικό %s."
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4449 msgid "Windows Live"
4450 msgstr "Windows Live"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4453 msgid "Facebook"
4454 msgstr "Facebook"
4455
4456 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4458 #, c-format
4459 msgid "%s account requires authorisation"
4460 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
4461
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4463 msgid "Online Accounts"
4464 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
4465
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4467 msgid "Update software..."
4468 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
4469
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4471 msgid "Reconnect"
4472 msgstr "Επανασύνδεση"
4473
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4475 msgid "Edit Account"
4476 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4479 msgid "Close"
4480 msgstr "Κλείσιμο"
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4483 msgid "Top up account"
4484 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4487 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4488 msgstr ""
4489 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4490
4491 #. translators: argument is an account name
4492 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4493 #, c-format
4494 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4495 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4496
4497 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4498 msgid "Change your presence to see contacts here"
4499 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4502 msgid "No match found"
4503 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4506 msgid "You haven't added any contact yet"
4507 msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4510 msgid "No online contacts"
4511 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4514 msgid "_New Conversation..."
4515 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
4516
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4518 msgid "New _Call..."
4519 msgstr "Νέα κ_λήση..."
4520
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4522 msgid "Contacts"
4523 msgstr "Επαφές"
4524
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4526 msgid "_Add Contacts..."
4527 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4528
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4530 msgid "_Search for Contacts..."
4531 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
4532
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4534 msgid "_Blocked Contacts"
4535 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
4536
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4538 msgid "_Rooms"
4539 msgstr "_Δωμάτια"
4540
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4542 msgid "_Join..."
4543 msgstr "_Είσοδος..."
4544
4545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4546 msgid "Join _Favorites"
4547 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
4548
4549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4550 msgid "_Manage Favorites"
4551 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
4552
4553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4554 msgid "_File Transfers"
4555 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
4556
4557 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4558 msgid "_Accounts"
4559 msgstr "_Λογαριασμοί"
4560
4561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4562 msgid "P_references"
4563 msgstr "_Προτιμήσεις"
4564
4565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4566 msgid "Help"
4567 msgstr "Βοήθεια"
4568
4569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4570 msgid "About Empathy"
4571 msgstr "Περί Empathy"
4572
4573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4574 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4575 msgid "_Quit"
4576 msgstr "Έ_ξοδος"
4577
4578 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4579 msgid "Account settings"
4580 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
4581
4582 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4583 msgid "Go _Online"
4584 msgstr "Συνδε_θείτε"
4585
4586 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4587 #| msgid "Show offline contacts"
4588 msgid "Show _Offline Contacts"
4589 msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
4590
4591 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4592 #| msgid "_Add Contacts..."
4593 msgid "_Add Contact..."
4594 msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
4595
4596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4597 msgid "_New Conversation…"
4598 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4599
4600 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4601 msgid "New _Call…"
4602 msgstr "Νέα _κλήση…"
4603
4604 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4605 msgid "Status"
4606 msgstr "Κατάσταση"
4607
4608 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4609 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4610 msgid "Done"
4611 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4612
4613 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4614 msgid "Please enter your account details"
4615 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
4616
4617 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4618 #, c-format
4619 msgid "Edit %s account options"
4620 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
4621
4622 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4623 msgid "Integrate your IM accounts"
4624 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
4625
4626 #~ msgid "i"
4627 #~ msgstr "i"
4628
4629 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4630 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4631
4632 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4633 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4634
4635 #~ msgid "_Block User"
4636 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4637
4638 #~ msgid "Decide _Later"
4639 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4640
4641 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4642 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4643
4644 #~ msgid "Classic"
4645 #~ msgstr "Κλασικό"
4646
4647 #~ msgid "Simple"
4648 #~ msgstr "Απλό"
4649
4650 #~ msgid "Clean"
4651 #~ msgstr "Καθαρό"
4652
4653 #~ msgid "Blue"
4654 #~ msgstr "Μπλε"
4655
4656 #~ msgid "Show avatars"
4657 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4658
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4663 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4664
4665 #~ msgid "Show protocols"
4666 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4667
4668 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4669 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4670
4671 #~ msgid "Compact contact list"
4672 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4673
4674 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4675 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4676
4677 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4678 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4682 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4683 #~ "sort the contact list by name."
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4686 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4687 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4688 #~ "με βάση το όνομα."
4689
4690 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4691 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4692
4693 #~ msgid "Sort contacts by:"
4694 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4695
4696 #~ msgid "status"
4697 #~ msgstr "κατάσταση"
4698
4699 #~ msgid "name"
4700 #~ msgstr "όνομα"
4701
4702 #~ msgid "Network:"
4703 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4704
4705 #~ msgid "Password:"
4706 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4707
4708 #~ msgid "Port:"
4709 #~ msgstr "Θύρα:"
4710
4711 #~ msgid "Send Video"
4712 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4713
4714 #~ msgid "Send Audio"
4715 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4716
4717 #~ msgid "Contact Map View"
4718 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4722 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4723
4724 #, fuzzy
4725 #~ msgid "Top Up..."
4726 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4727
4728 #~ msgid "_Offline Contacts"
4729 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4730
4731 #~ msgid "Show P_rotocols"
4732 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Credit Balance"
4736 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4737
4738 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4739 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4740
4741 #~ msgid "Find in Contact _List"
4742 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4743
4744 #~ msgid "Sort by _Name"
4745 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4746
4747 #~ msgid "Sort by _Status"
4748 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4749
4750 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4751 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4752
4753 #~ msgid "N_ormal Size"
4754 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4755
4756 #~ msgid "_Compact Size"
4757 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4758
4759 #~ msgid "_Join…"
4760 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4761
4762 #~ msgid "Appearance"
4763 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4767 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4768
4769 #~ msgid "Could not start room listing"
4770 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4771
4772 #~ msgid "Could not stop room listing"
4773 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4774
4775 #~ msgid "Contrast"
4776 #~ msgstr "Αντίθεση"
4777
4778 #~ msgid "Brightness"
4779 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4780
4781 #~ msgid "Gamma"
4782 #~ msgstr "Γάμμα"
4783
4784 #~ msgid "Volume"
4785 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4786
4787 #~ msgid "_Sidebar"
4788 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4789
4790 #~ msgid "Audio input"
4791 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4792
4793 #~ msgid "Video input"
4794 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4795
4796 #~ msgid "Dialpad"
4797 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4798
4799 #~ msgid "Details"
4800 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"