]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:37+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 21:39+0200\n"
17 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
19 "Language: el\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες συζητήσεων"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). "
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
88 msgstr "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 msgstr "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης είναι αδρανής."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
312 msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
409
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
413
414 #. Tweak the dialog
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Άγνωστος λόγος"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
470 msgid "Available"
471 msgstr "Διαθέσιμος/η"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
474 msgid "Busy"
475 msgstr "Απασχολημένος/η"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
478 msgid "Away"
479 msgstr "Απουσιάζει"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
482 msgid "Invisible"
483 msgstr "Αόρατος"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
486 msgid "Offline"
487 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1903
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
493 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Άγνωστο"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
499 msgid "No reason specified"
500 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
504 msgid "Status is set to offline"
505 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
509 msgid "Network error"
510 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
523 msgid "Name in use"
524 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
533 msgid "Certificate untrusted"
534 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
548 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
602 msgid "Certificate has been revoked"
603 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
606 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
607 msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
610 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
611 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη κρυπτογράφησης"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
615 msgid "People Nearby"
616 msgstr "Γειτονικά άτομα"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
619 msgid "Yahoo! Japan"
620 msgstr "Yahoo! Japan"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
623 msgid "Facebook Chat"
624 msgstr "Συζήτηση Facebook"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 #, c-format
628 msgid "%d second ago"
629 msgid_plural "%d seconds ago"
630 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
631 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 #, c-format
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
638 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
641 #, c-format
642 msgid "%d hour ago"
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
645 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
648 #, c-format
649 msgid "%d day ago"
650 msgid_plural "%d days ago"
651 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
652 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
655 #, c-format
656 msgid "%d week ago"
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
659 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
662 #, c-format
663 msgid "%d month ago"
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
666 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
670 msgstr "στο μέλλον"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
673 msgid "All"
674 msgstr "Όλα"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
678 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
679 msgid "Account"
680 msgstr "Λογαριασμός"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
683 msgid "Password"
684 msgstr "Συνθηματικό:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
688 msgid "Server"
689 msgstr "Εξυπηρετητής"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
693 msgid "Port"
694 msgstr "Θύρα"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
698 #, c-format
699 msgid "%s:"
700 msgstr "%s:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
703 msgid "Username:"
704 msgstr "Όνομα χρήστη: "
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
707 msgid "A_pply"
708 msgstr "Ε_φαρμογή"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
711 msgid "L_og in"
712 msgstr "_Είσοδος"
713
714 #. Account and Identifier
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
721 msgid "Account:"
722 msgstr "Λογαριασμός:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
725 msgid "_Enabled"
726 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
729 msgid "This account already exists on the server"
730 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
733 msgid "Create a new account on the server"
734 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
737 msgid "Ca_ncel"
738 msgstr "Α_κύρωση"
739
740 #. To translators: The first parameter is the login id and the
741 #. * second one is the network. The resulting string will be something
742 #. * like: "MyUserName on freenode".
743 #. * You should reverse the order of these arguments if the
744 #. * server should come before the login id in your locale.
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
746 #, c-format
747 msgid "%1$s on %2$s"
748 msgstr "%1$s στο %2$s"
749
750 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
751 #. * string will be something like: "Jabber Account"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
753 #, c-format
754 msgid "%s Account"
755 msgstr "Λογαριασμός %s "
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
758 msgid "New account"
759 msgstr "Νέος λογαριασμός"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
763 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
774 msgid "Advanced"
775 msgstr "Για προχωρημένους"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
784 msgid "Pass_word:"
785 msgstr "_Συνθηματικό:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
788 msgid "Screen _Name:"
789 msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
792 msgid "What is your AIM password?"
793 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
796 msgid "What is your AIM screen name?"
797 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
805 msgid "_Port:"
806 msgstr "_Θύρα:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
815 msgid "_Server:"
816 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> username"
821 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
826 msgid "Login I_D:"
827 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 msgid "What is your GroupWise User ID?"
831 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 msgid "What is your GroupWise password?"
835 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
839 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
843 msgid "Ch_aracter set:"
844 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
847 msgid "ICQ _UIN:"
848 msgstr "ICQ _UIN:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
851 msgid "What is your ICQ UIN?"
852 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 msgid "What is your ICQ password?"
856 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
860 msgid "Auto"
861 msgstr "Αυτόματο"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
864 msgid "UDP"
865 msgstr "UDP"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
868 msgid "TCP"
869 msgstr "TCP"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
872 msgid "TLS"
873 msgstr "TLS"
874
875 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
876 #. * best to keep the English version.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
878 msgid "Register"
879 msgstr "Καταχώρηση"
880
881 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
882 #. * best to keep the English version.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
884 msgid "Options"
885 msgstr "Επιλογές"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
888 msgid "None"
889 msgstr "Κανένα"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
892 msgid "Character set:"
893 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
896 msgid "Network"
897 msgstr "Δίκτυο"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
900 msgid "Network:"
901 msgstr "Δίκτυο:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
904 msgid "Nickname:"
905 msgstr "Ψευδώνυμο:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
908 msgid "Password:"
909 msgstr "Συνθηματικό:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
912 msgid "Quit message:"
913 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
916 msgid "Real name:"
917 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
920 msgid "Servers"
921 msgstr "Εξυπηρετητές"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
924 msgid "What is your IRC nickname?"
925 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
928 msgid "Which IRC network?"
929 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
933 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
936 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
937 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
940 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
941 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
944 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
945 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
948 msgid "Override server settings"
949 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
952 msgid "Priori_ty:"
953 msgstr "_Προτεραιότητα:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
956 msgid "Reso_urce:"
957 msgstr "_Πόρος:"
958
959 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
961 msgid ""
962 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
963 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
964 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
965 msgstr ""
966 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
967 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
968 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
969 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
970 "αν δεν έχετε ήδη."
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
973 msgid "Use old SS_L"
974 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
977 msgid "What is your Facebook password?"
978 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
981 msgid "What is your Facebook username?"
982 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
985 msgid "What is your Google ID?"
986 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
989 msgid "What is your Google password?"
990 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
993 msgid "What is your Jabber ID?"
994 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
997 msgid "What is your Jabber password?"
998 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1001 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1002 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1005 msgid "What is your desired Jabber password?"
1006 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1010 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1013 msgid "What is your Windows Live ID?"
1014 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1017 msgid "What is your Windows Live password?"
1018 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1021 msgid "E-_mail address:"
1022 msgstr "Ηλ. διεύθυνση (e-mail):"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1025 msgid "Nic_kname:"
1026 msgstr "Ψευ_δώνυμο:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1029 msgid "_First Name:"
1030 msgstr "Ό_νομα:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1033 msgid "_Jabber ID:"
1034 msgstr "_Jabber ID:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1037 msgid "_Last Name:"
1038 msgstr "Ε_πώνυμο:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1041 msgid "_Published Name:"
1042 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1046 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1049 msgid "Authentication username:"
1050 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1053 msgid "Discover Binding"
1054 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1057 msgid "Discover the STUN server automatically"
1058 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1061 msgid "Interval (seconds)"
1062 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1065 msgid "Keep-Alive Options"
1066 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1069 msgid "Loose Routing"
1070 msgstr "Loose Routing"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1073 msgid "Mechanism:"
1074 msgstr "Μηχανισμός:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1077 msgid "Miscellaneous Options"
1078 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1081 msgid "NAT Traversal Options"
1082 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1085 msgid "Port:"
1086 msgstr "Θύρα:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1089 msgid "Proxy Options"
1090 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1093 msgid "STUN Server:"
1094 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1097 msgid "Server:"
1098 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1101 msgid "Transport:"
1102 msgstr "Μεταφορά:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1105 msgid "What is your SIP account password?"
1106 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1109 msgid "What is your SIP login ID?"
1110 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1113 msgid "_Username:"
1114 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1117 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1118 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1121 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1122 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1125 msgid "What is your Yahoo! password?"
1126 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1129 msgid "Yahoo! I_D:"
1130 msgstr "Yahoo! I_D:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1133 msgid "_Room List locale:"
1134 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1138 msgid "Couldn't convert image"
1139 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1142 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1143 msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1146 msgid "Select Your Avatar Image"
1147 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1150 msgid "No Image"
1151 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "Εικόνες"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1158 msgid "All Files"
1159 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1162 msgid "Click to enlarge"
1163 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1166 msgid "Failed to open private chat"
1167 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1170 msgid "Topic not supported on this conversation"
1171 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1174 msgid "You are not allowed to change the topic"
1175 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1178 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1179 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1182 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1183 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1186 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1190 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1191 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1194 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1195 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1198 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1199 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1202 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1203 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1206 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1207 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1210 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1211 msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1214 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1215 msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1218 #, c-format
1219 msgid "Usage: %s"
1220 msgstr "Χρήση: %s"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1223 msgid "Unknown command"
1224 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1227 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1228 msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1231 msgid "offline"
1232 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1235 msgid "invalid contact"
1236 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1239 msgid "permission denied"
1240 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1243 msgid "too long message"
1244 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1247 msgid "not implemented"
1248 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1251 msgid "unknown"
1252 msgstr "άγνωστο"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1255 #, c-format
1256 msgid "Error sending message '%s': %s"
1257 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1260 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1261 msgid "Topic:"
1262 msgstr "Θέμα:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1265 #, c-format
1266 msgid "Topic set to: %s"
1267 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1270 msgid "No topic defined"
1271 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1274 msgid "(No Suggestions)"
1275 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1278 msgid "Insert Smiley"
1279 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1280
1281 #. send button
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1284 msgid "_Send"
1285 msgstr "Α_ποστολή"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1288 msgid "_Spelling Suggestions"
1289 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1292 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1293 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1296 #, c-format
1297 msgid "%s has disconnected"
1298 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1299
1300 #. translators: reverse the order of these arguments
1301 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1302 #.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1304 #, c-format
1305 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1306 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1309 #, c-format
1310 msgid "%s was kicked"
1311 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1312
1313 #. translators: reverse the order of these arguments
1314 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1315 #.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1317 #, c-format
1318 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1319 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was banned"
1324 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1327 #, c-format
1328 msgid "%s has left the room"
1329 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1330
1331 #. Note to translators: this string is appended to
1332 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1333 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1334 #. * please let us know. :-)
1335 #.
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1337 #, c-format
1338 msgid " (%s)"
1339 msgstr " (%s)"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1342 #, c-format
1343 msgid "%s has joined the room"
1344 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1347 #, c-format
1348 msgid "%s is now known as %s"
1349 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:1947
1353 msgid "Disconnected"
1354 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1357 msgid "Wrong password; please try again:"
1358 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1361 msgid "Retry"
1362 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1365 msgid "This room is protected by a password:"
1366 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1369 msgid "Join"
1370 msgstr "Είσοδος"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1373 msgid "Connected"
1374 msgstr "Σε σύνδεση"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1378 msgid "Conversation"
1379 msgstr "Συζήτηση"
1380
1381 #. Copy Link Address menu item
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1384 msgid "_Copy Link Address"
1385 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1386
1387 #. Open Link menu item
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1390 msgid "_Open Link"
1391 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1392
1393 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1394 #. * chat windows (strftime format string)
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1396 msgid "%A %B %d %Y"
1397 msgstr "%A %B %d %Y"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1401 msgid "Edit Contact Information"
1402 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1405 msgid "Personal Information"
1406 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1410 msgid "New Contact"
1411 msgstr "Νέα επαφή"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1414 msgid "Decide _Later"
1415 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1418 msgid "Subscription Request"
1419 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1422 msgid "Ungrouped"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1426 msgid "Favorite People"
1427 msgstr "Αγαπημένοι άνθρωποι:"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1431 #, c-format
1432 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1433 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1437 msgid "Removing group"
1438 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1439
1440 #. Remove
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1446 msgid "_Remove"
1447 msgstr "_Διαγραφή"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1451 #, c-format
1452 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1453 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1457 msgid "Removing contact"
1458 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1462 msgid "_Add Contact…"
1463 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1468 msgid "_Chat"
1469 msgstr "_Συζήτηση"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1473 msgctxt "menu item"
1474 msgid "_Audio Call"
1475 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1479 msgctxt "menu item"
1480 msgid "_Video Call"
1481 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1486 msgid "_Previous Conversations"
1487 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1491 msgid "Send File"
1492 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1496 msgid "Share My Desktop"
1497 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1503 msgid "Favorite"
1504 msgstr "Αγαπημένο"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1508 msgid "Infor_mation"
1509 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1512 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1513 msgid "_Edit"
1514 msgstr "_Επεξεργασία"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1518 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1519 msgid "Inviting you to this room"
1520 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1524 msgid "_Invite to Chat Room"
1525 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1528 msgid "Select a contact"
1529 msgstr "Επιλογή επαφής"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1533 msgid "Full name:"
1534 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1538 msgid "Phone number:"
1539 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1543 msgid "E-mail address:"
1544 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1548 msgid "Website:"
1549 msgstr "Ιστότοπος:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1553 msgid "Birthday:"
1554 msgstr "Γενέθλια:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1558 msgid "Country ISO Code:"
1559 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1563 msgid "Country:"
1564 msgstr "Χώρα:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1568 msgid "State:"
1569 msgstr "Πολιτεία:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1573 msgid "City:"
1574 msgstr "Πόλη:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1578 msgid "Area:"
1579 msgstr "Περιοχή:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1583 msgid "Postal Code:"
1584 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1588 msgid "Street:"
1589 msgstr "Οδός:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1593 msgid "Building:"
1594 msgstr "Κτίριο:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1598 msgid "Floor:"
1599 msgstr "Όροφος:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1603 msgid "Room:"
1604 msgstr "Δωμάτιο:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1608 msgid "Text:"
1609 msgstr "Κείμενο:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1613 msgid "Description:"
1614 msgstr "Περιγραφή:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1618 msgid "URI:"
1619 msgstr "URI:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1623 msgid "Accuracy Level:"
1624 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1628 msgid "Error:"
1629 msgstr "Σφάλμα:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1633 msgid "Vertical Error (meters):"
1634 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1638 msgid "Horizontal Error (meters):"
1639 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1643 msgid "Speed:"
1644 msgstr "Ταχύτητα:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1648 msgid "Bearing:"
1649 msgstr "Προσανατολισμός:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1653 msgid "Climb Speed:"
1654 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1658 msgid "Last Updated on:"
1659 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1663 msgid "Longitude:"
1664 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1668 msgid "Latitude:"
1669 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1673 msgid "Altitude:"
1674 msgstr "Υψόμετρο:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1681 msgid "Location"
1682 msgstr "Τοποθεσία"
1683
1684 #. translators: format is "Location, $date"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1687 #, c-format
1688 msgid "%s, %s"
1689 msgstr "%s (%s)"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1693 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1694 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1698 msgid "Save Avatar"
1699 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1703 msgid "Unable to save avatar"
1704 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1707 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1708 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1709
1710 #. Alias
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1713 msgid "Alias:"
1714 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1717 msgid "Client Information"
1718 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1721 msgid "Client:"
1722 msgstr "Πελάτης:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1726 msgid "Contact Details"
1727 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1728
1729 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1730 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1733 msgid "Identifier:"
1734 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1738 msgid "Information requested…"
1739 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1742 msgid "OS:"
1743 msgstr "Λ.Σ.:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1746 msgid "Version:"
1747 msgstr "Έκδοση:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1750 msgid "Groups"
1751 msgstr "Ομάδες"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1754 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1755 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1758 msgid "_Add Group"
1759 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1763 msgid "Select"
1764 msgstr "Επιλογή"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1767 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1768 msgid "Group"
1769 msgstr "Ομάδα"
1770
1771 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1773 msgid "Linked Contacts"
1774 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1777 msgid "Select contacts to link"
1778 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1781 msgid "New contact preview"
1782 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1785 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1786 msgstr "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
1787
1788 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1789 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1790 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1792 #, c-format
1793 msgid "%s (%s)"
1794 msgstr "%s (%s)"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1797 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1798 msgid "_Edit"
1799 msgstr "_Επεξεργασία"
1800
1801 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1802 #. * to form a meta-contact".
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1804 #, fuzzy
1805 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1806 msgid "_Link Contacts…"
1807 msgstr "_Σύνδεση επαφών..."
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1810 #, c-format
1811 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1812 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1813 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1814 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1817 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1818 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1821 msgid "New Network"
1822 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1825 msgid "Choose an IRC network"
1826 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1829 msgid "new server"
1830 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1833 msgid "SSL"
1834 msgstr "SSL"
1835
1836 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1837 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1838 #. * is a verb.
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1840 msgid "Link Contacts"
1841 msgstr "Σύνδεση επαφών"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1844 #, fuzzy
1845 msgctxt "Unlink individual (button)"
1846 msgid "_Unlink…"
1847 msgstr "Α_ποσύνδεση..."
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1850 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1851 msgstr ""
1852
1853 #. Add button
1854 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1855 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1856 #. * meta-contact".
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1858 msgid "_Link"
1859 msgstr "_Σύνδεση"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1862 #, c-format
1863 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1867 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1871 msgctxt "Unlink individual (button)"
1872 msgid "_Unlink"
1873 msgstr "_Αποσύνδεση"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1876 msgid "Date"
1877 msgstr "Ημερομηνία"
1878
1879 #. Tab Label
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1881 msgid "Conversations"
1882 msgstr "Συζητήσεις"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1886 msgid "Find Next"
1887 msgstr "Εύρεση επόμενου"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1891 msgid "Find Previous"
1892 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1895 msgid "Previous Conversations"
1896 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1897
1898 #. Tab Label
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1900 msgid "Search"
1901 msgstr "Αναζήτηση"
1902
1903 #. Searching *for* something
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1905 msgid "_For:"
1906 msgstr "_Για:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1909 msgid "Contact ID:"
1910 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1911
1912 #. add chat button
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1914 msgid "C_hat"
1915 msgstr "_Συζήτηση"
1916
1917 #. Tweak the dialog
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1919 msgid "New Conversation"
1920 msgstr "Νέα συζήτηση"
1921
1922 #. add video toggle
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1924 msgid "Send _Video"
1925 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
1926
1927 #. add chat button
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1929 msgid "C_all"
1930 msgstr "Κ_λήση"
1931
1932 #. Tweak the dialog
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1934 msgid "New Call"
1935 msgstr "Νέα κλήση"
1936
1937 #. COL_STATUS_TEXT
1938 #. COL_STATE_ICON_NAME
1939 #. COL_STATE
1940 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1941 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1942 #. COL_TYPE
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1945 msgid "Custom Message…"
1946 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1950 msgid "Edit Custom Messages…"
1951 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1954 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1955 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1958 msgid "Click to make this status a favorite"
1959 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1962 msgid "Set status"
1963 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1966 msgid "Set your presence and current status"
1967 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
1968
1969 #. Custom messages
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1971 msgid "Custom messages…"
1972 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1975 msgid "Find:"
1976 msgstr "Εύρεση:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1979 msgid "Match case"
1980 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1983 msgid "Phrase not found"
1984 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1987 msgid "Received an instant message"
1988 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1991 msgid "Sent an instant message"
1992 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1995 msgid "Incoming chat request"
1996 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1999 msgid "Contact connected"
2000 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2003 msgid "Contact disconnected"
2004 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2007 msgid "Connected to server"
2008 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2011 msgid "Disconnected from server"
2012 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2015 msgid "Incoming voice call"
2016 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2019 msgid "Outgoing voice call"
2020 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2023 msgid "Voice call ended"
2024 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2027 msgid "Enter Custom Message"
2028 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2031 msgid "Edit Custom Messages"
2032 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2035 msgid "Add _New Preset"
2036 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2039 msgid "Saved Presets"
2040 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2043 msgid "Classic"
2044 msgstr "Κλασικό"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2047 msgid "Simple"
2048 msgstr "Απλό"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2051 msgid "Clean"
2052 msgstr "Καθαρό"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2055 msgid "Blue"
2056 msgstr "Μπλε"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2059 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2060 msgstr "Η ταυτότητα που παρήχε ο διακομιστής συζητήσεων δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2063 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2064 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2067 msgid "The certificate has expired"
2068 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2071 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2072 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2075 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2076 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2079 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2080 msgstr "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2083 msgid "The certificate is self-signed"
2084 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2087 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2088 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2091 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2092 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2095 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2096 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2099 msgid "The certificate is malformed"
2100 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2103 #, c-format
2104 msgid "Expected hostname: %s"
2105 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2108 #, c-format
2109 msgid "Certificate hostname: %s"
2110 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2113 msgid "Continue"
2114 msgstr "Συνέχεια"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2117 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2118 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2121 msgid "Remember this choice for future connections"
2122 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2125 msgid "Certificate Details"
2126 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2129 msgid "Unable to open URI"
2130 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2133 msgid "Select a file"
2134 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2137 #, c-format
2138 msgid "Incoming file from %s"
2139 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2142 msgid "Current Locale"
2143 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2149 msgid "Arabic"
2150 msgstr "Αραβικά"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2153 msgid "Armenian"
2154 msgstr "Αρμενικά"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2159 msgid "Baltic"
2160 msgstr "Βαλτικά"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2163 msgid "Celtic"
2164 msgstr "Κελτικά"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2170 msgid "Central European"
2171 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2177 msgid "Chinese Simplified"
2178 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2183 msgid "Chinese Traditional"
2184 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2187 msgid "Croatian"
2188 msgstr "Κροατικά"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2196 msgid "Cyrillic"
2197 msgstr "Κυριλλικά"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2200 msgid "Cyrillic/Russian"
2201 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2205 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2206 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2209 msgid "Georgian"
2210 msgstr "Γεωργιανά"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2215 msgid "Greek"
2216 msgstr "Ελληνικά"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2219 msgid "Gujarati"
2220 msgstr "Gujarati"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2223 msgid "Gurmukhi"
2224 msgstr "Gurmukhi"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2230 msgid "Hebrew"
2231 msgstr "Εβραϊκά"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2234 msgid "Hebrew Visual"
2235 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2238 msgid "Hindi"
2239 msgstr "Ινδικά"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2242 msgid "Icelandic"
2243 msgstr "Ισλανδικά"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2248 msgid "Japanese"
2249 msgstr "Ιαπωνικά"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2255 msgid "Korean"
2256 msgstr "Κορεατικά"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2259 msgid "Nordic"
2260 msgstr "Βόρειων χωρών"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2263 msgid "Persian"
2264 msgstr "Περσικά"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2268 msgid "Romanian"
2269 msgstr "Ρουμανικά"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2272 msgid "South European"
2273 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2276 msgid "Thai"
2277 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2283 msgid "Turkish"
2284 msgstr "Τουρκικά"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2291 msgid "Unicode"
2292 msgstr "Unicode"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2299 msgid "Western"
2300 msgstr "Δυτικά"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2305 msgid "Vietnamese"
2306 msgstr "Βιετναμέζικα"
2307
2308 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2309 msgid "The selected contact cannot receive files."
2310 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2311
2312 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2313 msgid "The selected contact is offline."
2314 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2315
2316 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2317 msgid "No error message"
2318 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2319
2320 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2321 msgid "Instant Message (Empathy)"
2322 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2323
2324 #: ../src/empathy.c:414
2325 msgid "Don't connect on startup"
2326 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2327
2328 #: ../src/empathy.c:418
2329 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2330 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:435
2333 msgid "- Empathy IM Client"
2334 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2335
2336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2337 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2338 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2339
2340 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2341 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2342 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2343
2344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2345 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2346 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2347
2348 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2349 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2350 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2351
2352 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2353 msgid "translator-credits"
2354 msgstr ""
2355 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2356 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2357 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2358 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2359 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2360 "\n"
2361 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2362
2363 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2364 msgid "There was an error while importing the accounts."
2365 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2366
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2368 msgid "There was an error while parsing the account details."
2369 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2370
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2372 msgid "There was an error while creating the account."
2373 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2374
2375 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2376 msgid "There was an error."
2377 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2378
2379 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2380 #, c-format
2381 msgid "The error message was: %s"
2382 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2383
2384 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2385 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2386 msgstr "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2387
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2389 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2390 msgid "An error occurred"
2391 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2392
2393 #. To translator: %s is the protocol name
2394 #. Create account
2395 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2396 #. * "Yahoo!"
2397 #.
2398 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2400 #, c-format
2401 msgid "New %s account"
2402 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2403
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2405 msgid "What kind of chat account do you have?"
2406 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2407
2408 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2409 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2410 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2411
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2413 msgid "Enter your account details"
2414 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2415
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2417 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2418 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2419
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2421 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2422 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2423
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2425 msgid "Enter the details for the new account"
2426 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2427
2428 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2429 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2430 msgstr "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2431
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2433 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2434 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2435
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2437 msgid "Yes, import my account details from "
2438 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2439
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2441 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2442 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2443
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2445 msgid "No, I want a new account"
2446 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2447
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2449 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2450 msgstr "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2451
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2453 msgid "Select the accounts you want to import:"
2454 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2455
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2458 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2459 msgid "Yes"
2460 msgstr "Ναι"
2461
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2463 msgid "No, that's all for now"
2464 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2465
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2467 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2468 msgstr "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2472 msgid "Edit->Accounts"
2473 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2474
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2476 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2477 msgstr "Προς το παρόν δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2478
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2480 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2481 msgstr "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2484 msgid "telepathy-salut not installed"
2485 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2486
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2488 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2489 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2492 msgid "Welcome to Empathy"
2493 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2496 msgid "Import your existing accounts"
2497 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2498
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2500 msgid "Please enter personal details"
2501 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2502
2503 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2504 #. * unsaved changes
2505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2506 #, c-format
2507 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2508 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2509
2510 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2511 #. * an unsaved new account
2512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2513 msgid "Your new account has not been saved yet."
2514 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2515
2516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:818
2518 msgid "Connecting…"
2519 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2520
2521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2522 #, c-format
2523 msgid "Offline — %s"
2524 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2525
2526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2527 #, c-format
2528 msgid "Disconnected — %s"
2529 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2530
2531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2532 msgid "Offline — No Network Connection"
2533 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2534
2535 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2536 msgid "Unknown Status"
2537 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2538
2539 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2540 msgid "Offline — Account Disabled"
2541 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2542
2543 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2544 msgid ""
2545 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2546 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2547 msgstr ""
2548 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2549 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2550
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2552 #, c-format
2553 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2554 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2555
2556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2557 msgid "This will not remove your account on the server."
2558 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2559
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2561 msgid ""
2562 "You are about to select another account, which will discard\n"
2563 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2564 msgstr ""
2565 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2566 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2567
2568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2569 msgid ""
2570 "You are about to close the window, which will discard\n"
2571 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2572 msgstr ""
2573 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2574 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2575
2576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2577 msgid "Loading account information"
2578 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2579
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2581 msgid "No protocol installed"
2582 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2583
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2585 msgid "Protocol:"
2586 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2587
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2589 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2590 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2591
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2593 msgid "_Add…"
2594 msgstr "Προσ_θήκη…"
2595
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2597 msgid "_Import…"
2598 msgstr "_Εισαγωγή…"
2599
2600 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2601 msgid " - Empathy authentication client"
2602 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2603
2604 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2605 msgid "Empathy authentication client"
2606 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2607
2608 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2609 msgid "People nearby"
2610 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2611
2612 #: ../src/empathy-av.c:133
2613 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2614 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2615
2616 #: ../src/empathy-av.c:149
2617 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2618 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2621 msgid "Contrast"
2622 msgstr "Αντίθεση"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2625 msgid "Brightness"
2626 msgstr "Φωτεινότητα"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2629 msgid "Gamma"
2630 msgstr "Γάμμα"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2633 msgid "Volume"
2634 msgstr "Ένταση ήχου"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2637 msgid "_Sidebar"
2638 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2641 msgid "Audio input"
2642 msgstr "Είσοδος ήχου"
2643
2644 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2645 msgid "Video input"
2646 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2649 msgid "Dialpad"
2650 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2651
2652 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2653 msgid "Details"
2654 msgstr "Λεπτομέρειες"
2655
2656 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2657 #. * is used in the window title
2658 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2659 #, c-format
2660 msgid "Call with %s"
2661 msgstr "Κλήση: %s"
2662
2663 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2664 #. * title
2665 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2666 msgid "Call"
2667 msgstr "Κλήση"
2668
2669 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2670 msgid "The IP address as seen by the machine"
2671 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2672
2673 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2674 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2675 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2676
2677 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2678 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2679 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2680
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2682 msgid "The IP address of a relay server"
2683 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2684
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2686 msgid "The IP address of the multicast group"
2687 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
2688
2689 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2691 #, c-format
2692 msgid "Connected — %d:%02dm"
2693 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2694
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2696 msgid "Technical Details"
2697 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2698
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2700 #, c-format
2701 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2702 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2703
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2705 #, c-format
2706 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2707 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2708
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2712 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2713
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2715 msgid "There was a failure on the network"
2716 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2717
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2719 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2720 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση"
2721
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2723 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2724 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση"
2725
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2727 #, c-format
2728 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2729 msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2730
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2732 msgid "There was a failure in the call engine"
2733 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2734
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2736 msgid "The end of the stream was reached"
2737 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2738
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2740 msgid "Can't establish audio stream"
2741 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2742
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2744 msgid "Can't establish video stream"
2745 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2746
2747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2748 msgid "Audio"
2749 msgstr "Ήχος"
2750
2751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2752 msgid "Call the contact again"
2753 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
2754
2755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2756 msgid "Camera Off"
2757 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
2758
2759 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2760 msgid "Camera On"
2761 msgstr "Κάμερα ενεργή"
2762
2763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2764 msgid "Decoding Codec:"
2765 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2768 msgid "Disable camera and stop sending video"
2769 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
2770
2771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2772 msgid "Enable camera and send video"
2773 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
2774
2775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2776 msgid "Enable camera but don't send video"
2777 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2780 msgid "Encoding Codec:"
2781 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2784 msgid "Hang up"
2785 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2788 msgid "Hang up current call"
2789 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2792 msgid "Local Candidate:"
2793 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2796 msgid "Preview"
2797 msgstr "Προεπισκόπηση"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2800 msgid "Redial"
2801 msgstr "Επανάκληση"
2802
2803 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2804 msgid "Remote Candidate:"
2805 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2808 msgid "Send Audio"
2809 msgstr "Αποστολή ήχου"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2812 msgid "Toggle audio transmission"
2813 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2816 msgid "V_ideo"
2817 msgstr "_Βίντεο"
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2820 msgid "Video"
2821 msgstr "Βίντεο"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2824 msgid "Video Off"
2825 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2828 msgid "Video On"
2829 msgstr "Βίντεο ενεργό"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2832 msgid "Video Preview"
2833 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2836 msgid "_Call"
2837 msgstr "_Κλήση"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2841 msgid "_View"
2842 msgstr "_Προβολή"
2843
2844 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2845 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2846 #, c-format
2847 msgid "%s (%d unread)"
2848 msgid_plural "%s (%d unread)"
2849 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2850 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2851
2852 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2853 #, c-format
2854 msgid "%s (and %u other)"
2855 msgid_plural "%s (and %u others)"
2856 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2857 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2858
2859 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2860 #, c-format
2861 msgid "%s (%d unread from others)"
2862 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2863 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2864 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2865
2866 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2867 #, c-format
2868 msgid "%s (%d unread from all)"
2869 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2870 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2871 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2872
2873 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2874 msgid "Typing a message."
2875 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2876
2877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2878 msgid "C_lear"
2879 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2880
2881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2882 msgid "C_ontact"
2883 msgstr "Επα_φή"
2884
2885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2886 msgid "Chat"
2887 msgstr "Συζήτηση"
2888
2889 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2890 msgid "Insert _Smiley"
2891 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2892
2893 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2894 msgid "Invite _Participant…"
2895 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2896
2897 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2898 msgid "Move Tab _Left"
2899 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2900
2901 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2902 msgid "Move Tab _Right"
2903 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2904
2905 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2906 msgid "Notify for All Messages"
2907 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
2908
2909 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2911 msgid "_Contents"
2912 msgstr "_Περιεχόμενα"
2913
2914 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2915 msgid "_Conversation"
2916 msgstr "_Συζήτηση"
2917
2918 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2919 msgid "_Detach Tab"
2920 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2921
2922 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2924 msgid "_Edit"
2925 msgstr "_Επεξεργασία"
2926
2927 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2928 msgid "_Favorite Chat Room"
2929 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2930
2931 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2933 msgid "_Help"
2934 msgstr "_Βοήθεια"
2935
2936 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2937 msgid "_Next Tab"
2938 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2939
2940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2941 msgid "_Previous Tab"
2942 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2943
2944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2945 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2946 msgid "_Show Contact List"
2947 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2948
2949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2950 msgid "_Tabs"
2951 msgstr "_Καρτέλες"
2952
2953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2954 msgid "_Undo Close Tab"
2955 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2956
2957 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2958 msgid "Name"
2959 msgstr "Όνομα"
2960
2961 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2962 msgid "Room"
2963 msgstr "Δωμάτιο"
2964
2965 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2966 msgid "Auto-Connect"
2967 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2968
2969 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2970 msgid "Manage Favorite Rooms"
2971 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2972
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2974 msgid "Incoming video call"
2975 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2976
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2978 msgid "Incoming call"
2979 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2980
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2982 #, c-format
2983 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2984 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
2985
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2987 #, c-format
2988 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2989 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
2990
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2993 #, c-format
2994 msgid "Incoming call from %s"
2995 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2996
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2998 msgid "_Reject"
2999 msgstr "Απόρρι_ψη"
3000
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3002 msgid "_Answer"
3003 msgstr "_Απάντηση"
3004
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3006 #, c-format
3007 msgid "Incoming video call from %s"
3008 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3009
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3011 msgid "Room invitation"
3012 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3013
3014 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3015 #, c-format
3016 msgid "Invitation to join %s"
3017 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3018
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3020 #, c-format
3021 msgid "%s is inviting you to join %s"
3022 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3023
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3025 msgid "_Decline"
3026 msgstr "Ά_ρνηση"
3027
3028 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3030 msgid "_Join"
3031 msgstr "_Είσοδος"
3032
3033 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3034 #, c-format
3035 msgid "%s invited you to join %s"
3036 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3037
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3039 #, c-format
3040 msgid "You have been invited to join %s"
3041 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3042
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3044 #, c-format
3045 msgid "Incoming file transfer from %s"
3046 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3047
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3049 #, c-format
3050 msgid "Subscription requested by %s"
3051 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
3052
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "\n"
3057 "Message: %s"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "Μήνυμα: %s"
3061
3062 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3063 #, c-format
3064 msgid "%s is now offline."
3065 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
3066
3067 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3068 #, c-format
3069 msgid "%s is now online."
3070 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
3071
3072 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3074 #, c-format
3075 msgid "%u:%02u.%02u"
3076 msgstr "%u:%02u.%02u"
3077
3078 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3080 #, c-format
3081 msgid "%02u.%02u"
3082 msgstr "%02u.%02u"
3083
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3085 msgctxt "file transfer percent"
3086 msgid "Unknown"
3087 msgstr "Άγνωστο"
3088
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3090 #, c-format
3091 msgid "%s of %s at %s/s"
3092 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3095 #, c-format
3096 msgid "%s of %s"
3097 msgstr "%s από %s"
3098
3099 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3101 #, c-format
3102 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3103 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3104
3105 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3107 #, c-format
3108 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3109 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3110
3111 #. translators: first %s is filename, second %s
3112 #. * is the contact name
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3114 #, c-format
3115 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3116 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3117
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3119 msgid "Error receiving a file"
3120 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3121
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3123 #, c-format
3124 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3125 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3126
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3128 msgid "Error sending a file"
3129 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3130
3131 #. translators: first %s is filename, second %s
3132 #. * is the contact name
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3134 #, c-format
3135 msgid "\"%s\" received from %s"
3136 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3137
3138 #. translators: first %s is filename, second %s
3139 #. * is the contact name
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3141 #, c-format
3142 msgid "\"%s\" sent to %s"
3143 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3144
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3146 msgid "File transfer completed"
3147 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3148
3149 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3151 msgid "Waiting for the other participant's response"
3152 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3153
3154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3155 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3156 #, c-format
3157 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3158 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3159
3160 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3162 #, c-format
3163 msgid "Hashing \"%s\""
3164 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3165
3166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3167 msgid "%"
3168 msgstr "%"
3169
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3171 msgid "File"
3172 msgstr "Αρχείο"
3173
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3175 msgid "Remaining"
3176 msgstr "Απομένουν"
3177
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3179 msgid "File Transfers"
3180 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3181
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3183 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3184 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3185
3186 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3187 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3188 msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3189
3190 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3191 msgid "Import Accounts"
3192 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3193
3194 #. Translators: this is the header of a treeview column
3195 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3196 msgid "Import"
3197 msgstr "Εισαγωγή"
3198
3199 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3200 msgid "Protocol"
3201 msgstr "Πρωτόκολλο"
3202
3203 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3204 msgid "Source"
3205 msgstr "Πηγή"
3206
3207 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3208 msgid "No match found"
3209 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3210
3211 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3212 msgid "Reconnect"
3213 msgstr "Επανασύνδεση"
3214
3215 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3216 msgid "Edit Account"
3217 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3218
3219 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3220 msgid "Close"
3221 msgstr "Κλείσιμο"
3222
3223 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3224 msgid "Contact"
3225 msgstr "Επαφή"
3226
3227 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3228 msgid "Contact List"
3229 msgstr "Λίστα επαφών"
3230
3231 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3232 msgid "Show and edit accounts"
3233 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3234
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3236 msgid "Contacts on a _Map"
3237 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3238
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3240 msgid "Context"
3241 msgstr "Περιεχόμενο"
3242
3243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3244 msgid "Join _Favorites"
3245 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3246
3247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3248 msgid "Manage Favorites"
3249 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3250
3251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3252 msgid "N_ormal Size"
3253 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3254
3255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3256 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3257 msgid "New _Call…"
3258 msgstr "Νέα _κλήση…"
3259
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3261 msgid "Normal Size With _Avatars"
3262 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3263
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3265 msgid "P_references"
3266 msgstr "_Προτιμήσεις"
3267
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3269 msgid "Show P_rotocols"
3270 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3271
3272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3273 msgid "Sort by _Name"
3274 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3275
3276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3277 msgid "Sort by _Status"
3278 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3279
3280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3281 msgid "_Accounts"
3282 msgstr "_Λογαριασμοί"
3283
3284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3285 msgid "_Compact Size"
3286 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3287
3288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3289 msgid "_Debug"
3290 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3291
3292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3293 msgid "_File Transfers"
3294 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3295
3296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3297 msgid "_Join…"
3298 msgstr "_Σύνδεση…"
3299
3300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3301 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3302 msgid "_New Conversation…"
3303 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3304
3305 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3306 msgid "_Offline Contacts"
3307 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3308
3309 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3310 msgid "_Personal Information"
3311 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3312
3313 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3314 msgid "_Room"
3315 msgstr "_Δωμάτιο"
3316
3317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3318 msgid "Chat Room"
3319 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3320
3321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3322 msgid "Members"
3323 msgstr "Μέλη"
3324
3325 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3326 #. yes/no, yes/no and a number.
3327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "%s\n"
3331 "Invite required: %s\n"
3332 "Password required: %s\n"
3333 "Members: %s"
3334 msgstr ""
3335 "<b>%s</b>\n"
3336 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3337 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3338 "Μέλη: %s"
3339
3340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3342 msgid "No"
3343 msgstr "Όχι"
3344
3345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3346 msgid "Could not start room listing"
3347 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3348
3349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3350 msgid "Could not stop room listing"
3351 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3352
3353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3354 msgid "Couldn't load room list"
3355 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3356
3357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3358 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3359 msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3360
3361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3362 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3363 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3364
3365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3366 msgid "Join Room"
3367 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3368
3369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3370 msgid "Room List"
3371 msgstr "Λίστα δωματίων"
3372
3373 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3374 msgid "_Room:"
3375 msgstr "_Δωμάτιο:"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3378 msgid "Message received"
3379 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3382 msgid "Message sent"
3383 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3386 msgid "New conversation"
3387 msgstr "Νέα συζήτηση"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3390 msgid "Contact goes online"
3391 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3394 msgid "Contact goes offline"
3395 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3398 msgid "Account connected"
3399 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3402 msgid "Account disconnected"
3403 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3406 msgid "Language"
3407 msgstr "Γλώσσα"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3410 msgid "Preferences"
3411 msgstr "Προτιμήσεις"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3414 msgid "Appearance"
3415 msgstr "Εμφάνιση"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3418 msgid "Behavior"
3419 msgstr "Συμπεριφορά"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3422 msgid "Chat Th_eme:"
3423 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3426 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3427 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3430 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3431 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3434 msgid "Display incoming events in the notification area"
3435 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3438 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3439 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3442 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3443 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3446 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3447 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3450 msgid "Enable spell checking for languages:"
3451 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3454 msgid "General"
3455 msgstr "Γενικά"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3458 msgid "Location sources:"
3459 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3462 msgid "Log conversations"
3463 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3466 msgid "Notifications"
3467 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3470 msgid "Play sound for events"
3471 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3474 msgid "Privacy"
3475 msgstr "Απόρρητο"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3478 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3479 msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3482 msgid "Show _smileys as images"
3483 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3486 msgid "Show contact _list in rooms"
3487 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3490 msgid "Sounds"
3491 msgstr "Ήχοι"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3494 msgid "Spell Checking"
3495 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3498 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3499 msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό."
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3502 msgid "Themes"
3503 msgstr "Θέματα"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3506 msgid "_Automatically connect on startup"
3507 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3510 msgid "_Cellphone"
3511 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3514 msgid "_Enable bubble notifications"
3515 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3518 msgid "_Enable sound notifications"
3519 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3522 msgid "_GPS"
3523 msgstr "_GPS"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3526 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3527 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3530 msgid "_Open new chats in separate windows"
3531 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3534 msgid "_Publish location to my contacts"
3535 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3536
3537 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3539 msgid "_Reduce location accuracy"
3540 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3541
3542 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3543 msgid "Respond"
3544 msgstr "Απάντηση"
3545
3546 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3547 msgid "Reject"
3548 msgstr "Απόρριψη"
3549
3550 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3551 msgid "Answer"
3552 msgstr "Απάντηση"
3553
3554 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3555 msgid "Decline"
3556 msgstr "Άρνηση"
3557
3558 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3559 msgid "Accept"
3560 msgstr "Αποδοχή"
3561
3562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3563 msgid "Status"
3564 msgstr "Κατάσταση"
3565
3566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3567 msgid "_Quit"
3568 msgstr "Έ_ξοδος"
3569
3570 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3571 msgid "Contact Map View"
3572 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3573
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3575 msgid "Save"
3576 msgstr "Αποθήκευση"
3577
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3579 msgid "Debug Window"
3580 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3581
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3583 msgid "Pause"
3584 msgstr "Παύση"
3585
3586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3587 msgid "Level "
3588 msgstr "Επίπεδο"
3589
3590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3591 msgid "Debug"
3592 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3593
3594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3595 msgid "Info"
3596 msgstr "Πληροφορίες"
3597
3598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3600 msgid "Message"
3601 msgstr "Μήνυμα"
3602
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3604 msgid "Warning"
3605 msgstr "Προειδοποίηση"
3606
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3608 msgid "Critical"
3609 msgstr "Κρίσιμο"
3610
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3612 msgid "Error"
3613 msgstr "Σφάλμα"
3614
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3616 msgid "Time"
3617 msgstr "Ώρα"
3618
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3620 msgid "Domain"
3621 msgstr "Τομέας"
3622
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3624 msgid "Category"
3625 msgstr "Κατηγορία"
3626
3627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3628 msgid "Level"
3629 msgstr "Επίπεδο"
3630
3631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3632 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3633 msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3634
3635 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3637 msgid "Invite Participant"
3638 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3639
3640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3641 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3642 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3643
3644 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3645 msgid "Invite"
3646 msgstr "Πρόσκληση"
3647
3648 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3649 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3650 msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3651
3652 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3653 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3654 msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εάν υπάρχουν λογαριασμοί που δεν είναι τύπου salut"
3655
3656 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3657 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3658 msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3659
3660 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3661 msgid "<account-id>"
3662 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3663
3664 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3665 msgid "- Empathy Accounts"
3666 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3667
3668 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3669 msgid "Empathy Accounts"
3670 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3671
3672 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3673 msgid "Empathy Debugger"
3674 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3675
3676 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3677 #~ msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
3678 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3679
3680 #~ msgid "_Link…"
3681 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
3682
3683 #~ msgid "_Character set:"
3684 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
3685
3686 #~ msgid "_E-mail address:"
3687 #~ msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
3688
3689 #~ msgid "_Nickname:"
3690 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
3691
3692 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3693 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
3694
3695 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
3696 #~ msgstr "<b><span size='xx-large'>Φόρτωση πληροφοριών επαφής</span></b>"
3697
3698 #~ msgid "page 1"
3699 #~ msgstr "σελίδα 1"
3700
3701 #~ msgid "page 2"
3702 #~ msgstr "σελίδα 2"
3703
3704 #~ msgid "page 3"
3705 #~ msgstr "σελίδα 3"
3706
3707 #~ msgid "Send and receive messages"
3708 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
3709
3710 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3711 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
3712
3713 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3714 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
3715
3716 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3717 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3721 #~ "STUN server."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
3724 #~ "domain της υπηρεσίας."
3725
3726 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3727 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3731 #~ "username."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
3734 #~ "του SIP URI."
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3738 #~ "discovered to be different from the local binding."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
3741 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3745 #~ "3261."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing  και κεφαλίδας Route, όπως "
3748 #~ "συνιστά η RFC 3261."
3749
3750 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3751 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
3752
3753 #~ msgid "Failed to join chat room"
3754 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
3755
3756 #~ msgid "Select a destination"
3757 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
3758
3759 #~ msgid "%s account"
3760 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3761
3762 #~ msgid "Salut account is created"
3763 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
3764
3765 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
3768
3769 #~ msgid "Accounts"
3770 #~ msgstr "Λογαριασμός"
3771
3772 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3773 #~ msgstr "_Προσθήκη&#x2026;"
3774
3775 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3776 #~ msgstr "_Εισαγωγή&#x2026;"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3780 #~ "fails"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "
3783 #~ "αποτυχίας"