1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
13 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:37+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 21:39+0200\n"
17 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες συζητήσεων"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
88 msgstr "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 msgstr "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης είναι αδρανής."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
312 msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Άγνωστος λόγος"
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
471 msgstr "Διαθέσιμος/η"
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
475 msgstr "Απασχολημένος/η"
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
487 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1903
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
493 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
499 msgid "No reason specified"
500 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
504 msgid "Status is set to offline"
505 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
509 msgid "Network error"
510 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
524 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
533 msgid "Certificate untrusted"
534 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
548 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
602 msgid "Certificate has been revoked"
603 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
606 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
607 msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
610 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
611 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη κρυπτογράφησης"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
615 msgid "People Nearby"
616 msgstr "Γειτονικά άτομα"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
620 msgstr "Yahoo! Japan"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
623 msgid "Facebook Chat"
624 msgstr "Συζήτηση Facebook"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
628 msgid "%d second ago"
629 msgid_plural "%d seconds ago"
630 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
631 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
638 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
645 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
650 msgid_plural "%d days ago"
651 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
652 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
659 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
664 msgid_plural "%d months ago"
665 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
666 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
678 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
684 msgstr "Συνθηματικό:"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
689 msgstr "Εξυπηρετητής"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
704 msgstr "Όνομα χρήστη: "
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
714 #. Account and Identifier
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
722 msgstr "Λογαριασμός:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
726 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
729 msgid "This account already exists on the server"
730 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
733 msgid "Create a new account on the server"
734 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
740 #. To translators: The first parameter is the login id and the
741 #. * second one is the network. The resulting string will be something
742 #. * like: "MyUserName on freenode".
743 #. * You should reverse the order of these arguments if the
744 #. * server should come before the login id in your locale.
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
748 msgstr "%1$s στο %2$s"
750 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
751 #. * string will be something like: "Jabber Account"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
755 msgstr "Λογαριασμός %s "
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
759 msgstr "Νέος λογαριασμός"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
763 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
775 msgstr "Για προχωρημένους"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
785 msgstr "_Συνθηματικό:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
788 msgid "Screen _Name:"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
792 msgid "What is your AIM password?"
793 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
796 msgid "What is your AIM screen name?"
797 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
814 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
816 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> username"
821 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
827 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 msgid "What is your GroupWise User ID?"
831 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 msgid "What is your GroupWise password?"
835 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
839 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
843 msgid "Ch_aracter set:"
844 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
851 msgid "What is your ICQ UIN?"
852 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 msgid "What is your ICQ password?"
856 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
875 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
876 #. * best to keep the English version.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
881 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
882 #. * best to keep the English version.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
892 msgid "Character set:"
893 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
909 msgstr "Συνθηματικό:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
912 msgid "Quit message:"
913 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
917 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
921 msgstr "Εξυπηρετητές"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
924 msgid "What is your IRC nickname?"
925 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
928 msgid "Which IRC network?"
929 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
933 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
936 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
937 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
940 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
941 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
944 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
945 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
948 msgid "Override server settings"
949 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
953 msgstr "_Προτεραιότητα:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
959 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
962 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
963 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
964 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
966 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
967 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
968 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
969 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
974 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
977 msgid "What is your Facebook password?"
978 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
981 msgid "What is your Facebook username?"
982 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
985 msgid "What is your Google ID?"
986 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
989 msgid "What is your Google password?"
990 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
993 msgid "What is your Jabber ID?"
994 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
997 msgid "What is your Jabber password?"
998 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1001 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1002 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1005 msgid "What is your desired Jabber password?"
1006 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1010 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1013 msgid "What is your Windows Live ID?"
1014 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1017 msgid "What is your Windows Live password?"
1018 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1021 msgid "E-_mail address:"
1022 msgstr "Ηλ. διεύθυνση (e-mail):"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1026 msgstr "Ψευ_δώνυμο:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1029 msgid "_First Name:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1034 msgstr "_Jabber ID:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1041 msgid "_Published Name:"
1042 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1046 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1049 msgid "Authentication username:"
1050 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1053 msgid "Discover Binding"
1054 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1057 msgid "Discover the STUN server automatically"
1058 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1061 msgid "Interval (seconds)"
1062 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1065 msgid "Keep-Alive Options"
1066 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1069 msgid "Loose Routing"
1070 msgstr "Loose Routing"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1074 msgstr "Μηχανισμός:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1077 msgid "Miscellaneous Options"
1078 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1081 msgid "NAT Traversal Options"
1082 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1089 msgid "Proxy Options"
1090 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1093 msgid "STUN Server:"
1094 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1098 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1105 msgid "What is your SIP account password?"
1106 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1109 msgid "What is your SIP login ID?"
1110 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1114 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1117 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1118 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1121 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1122 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1125 msgid "What is your Yahoo! password?"
1126 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1130 msgstr "Yahoo! I_D:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1133 msgid "_Room List locale:"
1134 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1138 msgid "Couldn't convert image"
1139 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1142 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1143 msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1146 msgid "Select Your Avatar Image"
1147 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1151 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1159 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1162 msgid "Click to enlarge"
1163 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1166 msgid "Failed to open private chat"
1167 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1170 msgid "Topic not supported on this conversation"
1171 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1174 msgid "You are not allowed to change the topic"
1175 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1178 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1179 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1182 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1183 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1186 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1190 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1191 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1194 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1195 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1198 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1199 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1202 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1203 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1206 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1207 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1210 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1211 msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1214 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1215 msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1223 msgid "Unknown command"
1224 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1227 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1228 msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1232 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1235 msgid "invalid contact"
1236 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1239 msgid "permission denied"
1240 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1243 msgid "too long message"
1244 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1247 msgid "not implemented"
1248 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1256 msgid "Error sending message '%s': %s"
1257 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1260 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1266 msgid "Topic set to: %s"
1267 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1270 msgid "No topic defined"
1271 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1274 msgid "(No Suggestions)"
1275 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1278 msgid "Insert Smiley"
1279 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1288 msgid "_Spelling Suggestions"
1289 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1292 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1293 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1297 msgid "%s has disconnected"
1298 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1300 #. translators: reverse the order of these arguments
1301 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1305 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1306 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1310 msgid "%s was kicked"
1311 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1313 #. translators: reverse the order of these arguments
1314 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1318 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1319 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1323 msgid "%s was banned"
1324 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1328 msgid "%s has left the room"
1329 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1331 #. Note to translators: this string is appended to
1332 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1333 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1334 #. * please let us know. :-)
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1343 msgid "%s has joined the room"
1344 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1348 msgid "%s is now known as %s"
1349 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:1947
1353 msgid "Disconnected"
1354 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1357 msgid "Wrong password; please try again:"
1358 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1362 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1365 msgid "This room is protected by a password:"
1366 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1378 msgid "Conversation"
1381 #. Copy Link Address menu item
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1384 msgid "_Copy Link Address"
1385 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1387 #. Open Link menu item
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1391 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1393 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1394 #. * chat windows (strftime format string)
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1397 msgstr "%A %B %d %Y"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1401 msgid "Edit Contact Information"
1402 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1405 msgid "Personal Information"
1406 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1414 msgid "Decide _Later"
1415 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1418 msgid "Subscription Request"
1419 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1426 msgid "Favorite People"
1427 msgstr "Αγαπημένοι άνθρωποι:"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1432 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1433 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1437 msgid "Removing group"
1438 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1452 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1453 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1457 msgid "Removing contact"
1458 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1462 msgid "_Add Contact…"
1463 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1475 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1481 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1486 msgid "_Previous Conversations"
1487 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1492 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1496 msgid "Share My Desktop"
1497 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1508 msgid "Infor_mation"
1509 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1512 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1514 msgstr "_Επεξεργασία"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1518 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1519 msgid "Inviting you to this room"
1520 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1524 msgid "_Invite to Chat Room"
1525 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1528 msgid "Select a contact"
1529 msgstr "Επιλογή επαφής"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1534 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1538 msgid "Phone number:"
1539 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1543 msgid "E-mail address:"
1544 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1558 msgid "Country ISO Code:"
1559 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1583 msgid "Postal Code:"
1584 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1613 msgid "Description:"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1623 msgid "Accuracy Level:"
1624 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1633 msgid "Vertical Error (meters):"
1634 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1638 msgid "Horizontal Error (meters):"
1639 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1649 msgstr "Προσανατολισμός:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1653 msgid "Climb Speed:"
1654 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1658 msgid "Last Updated on:"
1659 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1664 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1669 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1684 #. translators: format is "Location, $date"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1693 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1694 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1699 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1703 msgid "Unable to save avatar"
1704 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1707 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1708 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1717 msgid "Client Information"
1718 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1726 msgid "Contact Details"
1727 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1729 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1730 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1734 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1738 msgid "Information requested…"
1739 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1754 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1755 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1759 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1767 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1771 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1773 msgid "Linked Contacts"
1774 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1777 msgid "Select contacts to link"
1778 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1781 msgid "New contact preview"
1782 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1785 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1786 msgstr "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
1788 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1789 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1790 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1797 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1799 msgstr "_Επεξεργασία"
1801 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1802 #. * to form a meta-contact".
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1805 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1806 msgid "_Link Contacts…"
1807 msgstr "_Σύνδεση επαφών..."
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1811 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1812 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1813 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1814 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1817 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1818 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1822 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1825 msgid "Choose an IRC network"
1826 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1830 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1836 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1837 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1840 msgid "Link Contacts"
1841 msgstr "Σύνδεση επαφών"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1845 msgctxt "Unlink individual (button)"
1847 msgstr "Α_ποσύνδεση..."
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1850 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1854 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1855 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1863 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1867 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1871 msgctxt "Unlink individual (button)"
1873 msgstr "_Αποσύνδεση"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1881 msgid "Conversations"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1887 msgstr "Εύρεση επόμενου"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1891 msgid "Find Previous"
1892 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1895 msgid "Previous Conversations"
1896 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1903 #. Searching *for* something
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1910 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1919 msgid "New Conversation"
1920 msgstr "Νέα συζήτηση"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1925 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1938 #. COL_STATE_ICON_NAME
1940 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1941 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1945 msgid "Custom Message…"
1946 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1950 msgid "Edit Custom Messages…"
1951 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1954 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1955 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1958 msgid "Click to make this status a favorite"
1959 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1963 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1966 msgid "Set your presence and current status"
1967 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1971 msgid "Custom messages…"
1972 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1980 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1983 msgid "Phrase not found"
1984 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1987 msgid "Received an instant message"
1988 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1991 msgid "Sent an instant message"
1992 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1995 msgid "Incoming chat request"
1996 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1999 msgid "Contact connected"
2000 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2003 msgid "Contact disconnected"
2004 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2007 msgid "Connected to server"
2008 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2011 msgid "Disconnected from server"
2012 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2015 msgid "Incoming voice call"
2016 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2019 msgid "Outgoing voice call"
2020 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2023 msgid "Voice call ended"
2024 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2027 msgid "Enter Custom Message"
2028 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2031 msgid "Edit Custom Messages"
2032 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2035 msgid "Add _New Preset"
2036 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2039 msgid "Saved Presets"
2040 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2059 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2060 msgstr "Η ταυτότητα που παρήχε ο διακομιστής συζητήσεων δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2063 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2064 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2067 msgid "The certificate has expired"
2068 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2071 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2072 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2075 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2076 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2079 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2080 msgstr "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2083 msgid "The certificate is self-signed"
2084 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2087 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2088 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2091 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2092 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2095 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2096 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2099 msgid "The certificate is malformed"
2100 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2104 msgid "Expected hostname: %s"
2105 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2109 msgid "Certificate hostname: %s"
2110 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2117 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2118 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2121 msgid "Remember this choice for future connections"
2122 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2125 msgid "Certificate Details"
2126 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2129 msgid "Unable to open URI"
2130 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2133 msgid "Select a file"
2134 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2138 msgid "Incoming file from %s"
2139 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2142 msgid "Current Locale"
2143 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2170 msgid "Central European"
2171 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2177 msgid "Chinese Simplified"
2178 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2183 msgid "Chinese Traditional"
2184 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2200 msgid "Cyrillic/Russian"
2201 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2205 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2206 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2234 msgid "Hebrew Visual"
2235 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2260 msgstr "Βόρειων χωρών"
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2272 msgid "South European"
2273 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2277 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2306 msgstr "Βιετναμέζικα"
2308 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2309 msgid "The selected contact cannot receive files."
2310 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2312 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2313 msgid "The selected contact is offline."
2314 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2316 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2317 msgid "No error message"
2318 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2320 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2321 msgid "Instant Message (Empathy)"
2322 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2324 #: ../src/empathy.c:414
2325 msgid "Don't connect on startup"
2326 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2328 #: ../src/empathy.c:418
2329 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2330 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2332 #: ../src/empathy.c:435
2333 msgid "- Empathy IM Client"
2334 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2337 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2338 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2340 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2341 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2342 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2345 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2346 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2348 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2349 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2350 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2352 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2353 msgid "translator-credits"
2355 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2356 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2357 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2358 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2359 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2361 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2363 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2364 msgid "There was an error while importing the accounts."
2365 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2368 msgid "There was an error while parsing the account details."
2369 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2372 msgid "There was an error while creating the account."
2373 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2375 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2376 msgid "There was an error."
2377 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2379 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2381 msgid "The error message was: %s"
2382 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2384 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2385 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2386 msgstr "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2389 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2390 msgid "An error occurred"
2391 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2393 #. To translator: %s is the protocol name
2395 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2398 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2401 msgid "New %s account"
2402 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2405 msgid "What kind of chat account do you have?"
2406 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2408 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2409 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2410 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2413 msgid "Enter your account details"
2414 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2417 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2418 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2421 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2422 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2425 msgid "Enter the details for the new account"
2426 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2428 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2429 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2430 msgstr "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2433 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2434 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2437 msgid "Yes, import my account details from "
2438 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2441 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2442 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2445 msgid "No, I want a new account"
2446 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2449 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2450 msgstr "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2453 msgid "Select the accounts you want to import:"
2454 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2458 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2463 msgid "No, that's all for now"
2464 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2467 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2468 msgstr "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2472 msgid "Edit->Accounts"
2473 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2476 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2477 msgstr "Προς το παρόν δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2480 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2481 msgstr "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2484 msgid "telepathy-salut not installed"
2485 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2488 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2489 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2492 msgid "Welcome to Empathy"
2493 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2496 msgid "Import your existing accounts"
2497 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2500 msgid "Please enter personal details"
2501 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2503 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2504 #. * unsaved changes
2505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2507 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2508 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2510 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2511 #. * an unsaved new account
2512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2513 msgid "Your new account has not been saved yet."
2514 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:818
2519 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2523 msgid "Offline — %s"
2524 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2528 msgid "Disconnected — %s"
2529 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2532 msgid "Offline — No Network Connection"
2533 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2535 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2536 msgid "Unknown Status"
2537 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2539 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2540 msgid "Offline — Account Disabled"
2541 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2543 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2545 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2546 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2548 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2549 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2553 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2554 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2557 msgid "This will not remove your account on the server."
2558 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2562 "You are about to select another account, which will discard\n"
2563 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2565 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2566 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2570 "You are about to close the window, which will discard\n"
2571 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2573 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2574 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2577 msgid "Loading account information"
2578 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2581 msgid "No protocol installed"
2582 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2586 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2589 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2590 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2600 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2601 msgid " - Empathy authentication client"
2602 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2604 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2605 msgid "Empathy authentication client"
2606 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2608 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2609 msgid "People nearby"
2610 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2612 #: ../src/empathy-av.c:133
2613 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2614 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2616 #: ../src/empathy-av.c:149
2617 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2618 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2620 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2624 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2626 msgstr "Φωτεινότητα"
2628 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2632 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2634 msgstr "Ένταση ήχου"
2636 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2638 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2640 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2642 msgstr "Είσοδος ήχου"
2644 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2646 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2648 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2650 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2652 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2654 msgstr "Λεπτομέρειες"
2656 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2657 #. * is used in the window title
2658 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2660 msgid "Call with %s"
2663 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2665 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2669 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2670 msgid "The IP address as seen by the machine"
2671 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2673 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2674 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2675 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2677 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2678 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2679 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2682 msgid "The IP address of a relay server"
2683 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2686 msgid "The IP address of the multicast group"
2687 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
2689 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2692 msgid "Connected — %d:%02dm"
2693 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2696 msgid "Technical Details"
2697 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2701 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2702 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2706 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2707 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2711 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2712 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2715 msgid "There was a failure on the network"
2716 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2719 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2720 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση"
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2723 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2724 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση"
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2728 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2729 msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2732 msgid "There was a failure in the call engine"
2733 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2736 msgid "The end of the stream was reached"
2737 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2740 msgid "Can't establish audio stream"
2741 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2744 msgid "Can't establish video stream"
2745 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2752 msgid "Call the contact again"
2753 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
2755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2757 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
2759 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2761 msgstr "Κάμερα ενεργή"
2763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2764 msgid "Decoding Codec:"
2765 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2768 msgid "Disable camera and stop sending video"
2769 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
2771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2772 msgid "Enable camera and send video"
2773 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
2775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2776 msgid "Enable camera but don't send video"
2777 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
2779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2780 msgid "Encoding Codec:"
2781 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2785 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2788 msgid "Hang up current call"
2789 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2792 msgid "Local Candidate:"
2793 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2797 msgstr "Προεπισκόπηση"
2799 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2803 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2804 msgid "Remote Candidate:"
2805 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2807 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2809 msgstr "Αποστολή ήχου"
2811 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2812 msgid "Toggle audio transmission"
2813 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2815 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2819 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2825 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
2827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2829 msgstr "Βίντεο ενεργό"
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2832 msgid "Video Preview"
2833 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2844 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2845 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2847 msgid "%s (%d unread)"
2848 msgid_plural "%s (%d unread)"
2849 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2850 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2852 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2854 msgid "%s (and %u other)"
2855 msgid_plural "%s (and %u others)"
2856 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2857 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2859 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2861 msgid "%s (%d unread from others)"
2862 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2863 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2864 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2866 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2868 msgid "%s (%d unread from all)"
2869 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2870 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2871 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2873 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2874 msgid "Typing a message."
2875 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2879 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2889 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2890 msgid "Insert _Smiley"
2891 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2893 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2894 msgid "Invite _Participant…"
2895 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2897 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2898 msgid "Move Tab _Left"
2899 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2901 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2902 msgid "Move Tab _Right"
2903 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2905 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2906 msgid "Notify for All Messages"
2907 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
2909 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2912 msgstr "_Περιεχόμενα"
2914 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2915 msgid "_Conversation"
2918 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2920 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2922 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2925 msgstr "_Επεξεργασία"
2927 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2928 msgid "_Favorite Chat Room"
2929 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2931 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2936 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2938 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2941 msgid "_Previous Tab"
2942 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2945 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2946 msgid "_Show Contact List"
2947 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2954 msgid "_Undo Close Tab"
2955 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2957 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2961 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2965 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2966 msgid "Auto-Connect"
2967 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2969 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2970 msgid "Manage Favorite Rooms"
2971 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2974 msgid "Incoming video call"
2975 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2978 msgid "Incoming call"
2979 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2983 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2984 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2988 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2989 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2994 msgid "Incoming call from %s"
2995 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2997 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3007 msgid "Incoming video call from %s"
3008 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3011 msgid "Room invitation"
3012 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3014 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3016 msgid "Invitation to join %s"
3017 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3021 msgid "%s is inviting you to join %s"
3022 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3028 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3033 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3035 msgid "%s invited you to join %s"
3036 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3040 msgid "You have been invited to join %s"
3041 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3045 msgid "Incoming file transfer from %s"
3046 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3050 msgid "Subscription requested by %s"
3051 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3062 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3064 msgid "%s is now offline."
3065 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
3067 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3069 msgid "%s is now online."
3070 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
3072 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3075 msgid "%u:%02u.%02u"
3076 msgstr "%u:%02u.%02u"
3078 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3085 msgctxt "file transfer percent"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3091 msgid "%s of %s at %s/s"
3092 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3099 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3102 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3103 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3105 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3108 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3109 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3111 #. translators: first %s is filename, second %s
3112 #. * is the contact name
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3115 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3116 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3119 msgid "Error receiving a file"
3120 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3124 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3125 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3128 msgid "Error sending a file"
3129 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3131 #. translators: first %s is filename, second %s
3132 #. * is the contact name
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3135 msgid "\"%s\" received from %s"
3136 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3138 #. translators: first %s is filename, second %s
3139 #. * is the contact name
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3142 msgid "\"%s\" sent to %s"
3143 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3146 msgid "File transfer completed"
3147 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3149 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3151 msgid "Waiting for the other participant's response"
3152 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3155 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3157 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3158 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3160 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3163 msgid "Hashing \"%s\""
3164 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3179 msgid "File Transfers"
3180 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3183 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3184 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3186 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3187 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3188 msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3190 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3191 msgid "Import Accounts"
3192 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3194 #. Translators: this is the header of a treeview column
3195 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3199 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3203 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3207 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3208 msgid "No match found"
3209 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3211 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3213 msgstr "Επανασύνδεση"
3215 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3216 msgid "Edit Account"
3217 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3219 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3223 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3227 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3228 msgid "Contact List"
3229 msgstr "Λίστα επαφών"
3231 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3232 msgid "Show and edit accounts"
3233 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3236 msgid "Contacts on a _Map"
3237 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3241 msgstr "Περιεχόμενο"
3243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3244 msgid "Join _Favorites"
3245 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3248 msgid "Manage Favorites"
3249 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3252 msgid "N_ormal Size"
3253 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3256 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3258 msgstr "Νέα _κλήση…"
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3261 msgid "Normal Size With _Avatars"
3262 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3265 msgid "P_references"
3266 msgstr "_Προτιμήσεις"
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3269 msgid "Show P_rotocols"
3270 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3273 msgid "Sort by _Name"
3274 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3277 msgid "Sort by _Status"
3278 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3282 msgstr "_Λογαριασμοί"
3284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3285 msgid "_Compact Size"
3286 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3290 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3293 msgid "_File Transfers"
3294 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3301 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3302 msgid "_New Conversation…"
3303 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3305 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3306 msgid "_Offline Contacts"
3307 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3309 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3310 msgid "_Personal Information"
3311 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3313 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3319 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3325 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3326 #. yes/no, yes/no and a number.
3327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3331 "Invite required: %s\n"
3332 "Password required: %s\n"
3336 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3337 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3346 msgid "Could not start room listing"
3347 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3350 msgid "Could not stop room listing"
3351 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3354 msgid "Couldn't load room list"
3355 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3358 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3359 msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3362 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3363 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3367 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3371 msgstr "Λίστα δωματίων"
3373 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3377 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3378 msgid "Message received"
3379 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3382 msgid "Message sent"
3383 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3385 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3386 msgid "New conversation"
3387 msgstr "Νέα συζήτηση"
3389 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3390 msgid "Contact goes online"
3391 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3393 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3394 msgid "Contact goes offline"
3395 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3397 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3398 msgid "Account connected"
3399 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3401 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3402 msgid "Account disconnected"
3403 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3405 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3409 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3411 msgstr "Προτιμήσεις"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3419 msgstr "Συμπεριφορά"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3422 msgid "Chat Th_eme:"
3423 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3426 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3427 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3430 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3431 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3434 msgid "Display incoming events in the notification area"
3435 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3438 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3439 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3442 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3443 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3446 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3447 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3450 msgid "Enable spell checking for languages:"
3451 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3458 msgid "Location sources:"
3459 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3462 msgid "Log conversations"
3463 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3466 msgid "Notifications"
3467 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3470 msgid "Play sound for events"
3471 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3478 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3479 msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3482 msgid "Show _smileys as images"
3483 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3486 msgid "Show contact _list in rooms"
3487 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3494 msgid "Spell Checking"
3495 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3498 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3499 msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό."
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3506 msgid "_Automatically connect on startup"
3507 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3511 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3514 msgid "_Enable bubble notifications"
3515 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3518 msgid "_Enable sound notifications"
3519 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3526 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3527 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3530 msgid "_Open new chats in separate windows"
3531 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3534 msgid "_Publish location to my contacts"
3535 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3537 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3539 msgid "_Reduce location accuracy"
3540 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3542 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3546 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3550 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3554 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3558 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3570 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3571 msgid "Contact Map View"
3572 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3579 msgid "Debug Window"
3580 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3592 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3596 msgstr "Πληροφορίες"
3598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3605 msgstr "Προειδοποίηση"
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3632 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3633 msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3635 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3637 msgid "Invite Participant"
3638 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3641 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3642 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3644 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3648 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3649 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3650 msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3652 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3653 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3654 msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εάν υπάρχουν λογαριασμοί που δεν είναι τύπου salut"
3656 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3657 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3658 msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3660 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3661 msgid "<account-id>"
3662 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3664 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3665 msgid "- Empathy Accounts"
3666 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3668 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3669 msgid "Empathy Accounts"
3670 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3672 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3673 msgid "Empathy Debugger"
3674 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3676 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3677 #~ msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
3678 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3681 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
3683 #~ msgid "_Character set:"
3684 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
3686 #~ msgid "_E-mail address:"
3687 #~ msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
3689 #~ msgid "_Nickname:"
3690 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
3692 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3693 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
3695 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
3696 #~ msgstr "<b><span size='xx-large'>Φόρτωση πληροφοριών επαφής</span></b>"
3699 #~ msgstr "σελίδα 1"
3702 #~ msgstr "σελίδα 2"
3705 #~ msgstr "σελίδα 3"
3707 #~ msgid "Send and receive messages"
3708 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
3710 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3711 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
3713 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3714 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
3716 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3717 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3720 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3723 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
3724 #~ "domain της υπηρεσίας."
3726 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3727 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3730 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3733 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
3737 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3738 #~ "discovered to be different from the local binding."
3740 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
3741 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
3744 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3747 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing και κεφαλίδας Route, όπως "
3748 #~ "συνιστά η RFC 3261."
3750 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3751 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
3753 #~ msgid "Failed to join chat room"
3754 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
3756 #~ msgid "Select a destination"
3757 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
3759 #~ msgid "%s account"
3760 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3762 #~ msgid "Salut account is created"
3763 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
3765 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3767 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
3770 #~ msgstr "Λογαριασμός"
3772 #~ msgid "_Add…"
3773 #~ msgstr "_Προσθήκη…"
3775 #~ msgid "_Import…"
3776 #~ msgstr "_Εισαγωγή…"
3779 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3782 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "