1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
14 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-03-13 20:04+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 20:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
57 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid "Disable popup notifications when away"
88 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Disable sounds when away"
92 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Display incoming events in the status area"
96 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
103 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
104 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Empathy can publish the user's location"
108 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
111 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
112 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
115 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
117 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Empathy default download folder"
125 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
266 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
272 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
275 msgid "Use graphical smileys"
276 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
279 msgid "Use notification sounds"
280 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
283 msgid "Use theme for chat rooms"
284 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
294 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
299 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
308 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
319 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
324 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
326 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
330 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
332 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
333 "του παραθύρου συζήτησης."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
344 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
347 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
348 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
352 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
353 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
362 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
366 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
368 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
372 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
373 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
376 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
377 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
381 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
385 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
388 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
390 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
393 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
395 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
398 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
400 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
405 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
409 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
413 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
414 "the chat is already opened, but not focused."
416 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
417 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
422 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
426 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
428 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
429 "παράθυρα συζήτησης."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
438 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
442 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
443 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
450 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
451 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
458 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
459 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
462 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
463 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
467 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
468 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
469 "the contact list by state."
471 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
472 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το "
473 "όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
476 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
477 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
480 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
482 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
486 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
487 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
490 msgid "File transfer not supported by remote contact"
491 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
494 msgid "The selected file is not a regular file"
495 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
498 msgid "The selected file is empty"
499 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
502 msgid "Socket type not supported"
503 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
506 msgid "No reason was specified"
507 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
510 msgid "The change in state was requested"
511 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
514 msgid "You canceled the file transfer"
515 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
518 msgid "The other participant canceled the file transfer"
519 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
522 msgid "Error while trying to transfer the file"
523 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
526 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
527 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
530 msgid "Unknown reason"
531 msgstr "Άγνωστος λόγος"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
535 msgstr "Διαθέσιμος/η"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
539 msgstr "Απασχολημένος/η"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
551 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
571 msgid "Network error"
572 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
584 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
619 msgid "Encryption is not available"
620 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
623 msgid "Certificate is invalid"
624 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
627 msgid "Connection has been refused"
628 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
631 msgid "Connection can't be established"
632 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
635 msgid "Connection has been lost"
636 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
639 msgid "This resource is already connected to the server"
640 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
644 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
661 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
668 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
669 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
671 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
672 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
677 msgid "People Nearby"
678 msgstr "Γειτονικά άτομα"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
682 msgstr "Yahoo! Japan"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
689 msgid "Facebook Chat"
690 msgstr "Συζήτηση Facebook"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
694 msgid "%d second ago"
695 msgid_plural "%d seconds ago"
696 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
697 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
701 msgid "%d minute ago"
702 msgid_plural "%d minutes ago"
703 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
704 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
709 msgid_plural "%d hours ago"
710 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
711 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
716 msgid_plural "%d days ago"
717 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
718 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
723 msgid_plural "%d weeks ago"
724 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
725 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
730 msgid_plural "%d months ago"
731 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
732 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
735 msgid "in the future"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
750 msgstr "Συνθηματικό:"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
755 msgstr "Εξυπηρετητής"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
770 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
771 msgstr "Η επεξεργασία του λογαριασμού %s γίνεται μέσω του My Web Accounts."
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
775 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
776 msgstr "Ο λογαριασμός %s δεν γίνεται να επεξεργασθεί στο Empathy."
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
779 msgid "Launch My Web Accounts"
780 msgstr "Εκκίνηση My Web Accounts"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
784 msgstr "Όνομα χρήστη: "
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
794 #. Account and Identifier
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
803 msgstr "Λογαριασμός:"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
807 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
810 msgid "This account already exists on the server"
811 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
814 msgid "Create a new account on the server"
815 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
821 #. To translators: The first parameter is the login id and the
822 #. * second one is the network. The resulting string will be something
823 #. * like: "MyUserName on freenode".
824 #. * You should reverse the order of these arguments if the
825 #. * server should come before the login id in your locale.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
829 msgstr "%1$s στο %2$s"
831 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
832 #. * string will be something like: "Jabber Account"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
836 msgstr "Λογαριασμός %s "
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
840 msgstr "Νέος λογαριασμός"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
844 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
856 msgstr "Για προχωρημένους"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
866 msgstr "_Συνθηματικό:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
874 msgid "Remember Password"
875 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
877 #. remember password ticky box
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
886 msgid "Remember password"
887 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 msgid "Screen _Name:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
894 msgid "What is your AIM password?"
895 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
898 msgid "What is your AIM screen name?"
899 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
917 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
921 msgid "<b>Example:</b> username"
922 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
928 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
931 msgid "What is your GroupWise User ID?"
932 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
935 msgid "What is your GroupWise password?"
936 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
940 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "Ch_aracter set:"
945 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
952 msgid "What is your ICQ UIN?"
953 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
956 msgid "What is your ICQ password?"
957 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
982 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
983 #. * best to keep the English version.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
993 msgid "Character set:"
994 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1010 msgstr "Συνθηματικό:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1018 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 msgstr "Εξυπηρετητές"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 msgid "Which IRC network?"
1030 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1033 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1034 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1037 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1038 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1045 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1046 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1049 msgid "Override server settings"
1050 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1054 msgstr "_Προτεραιότητα:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1060 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1063 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1064 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1065 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1066 "Facebook username if you don't have one."
1068 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1069 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1070 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1071 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1072 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1076 msgid "Use old SS_L"
1077 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1080 msgid "What is your Facebook password?"
1081 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1084 msgid "What is your Facebook username?"
1085 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1088 msgid "What is your Google ID?"
1089 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1092 msgid "What is your Google password?"
1093 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1096 msgid "What is your Jabber ID?"
1097 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1100 msgid "What is your Jabber password?"
1101 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1104 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1105 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1108 msgid "What is your desired Jabber password?"
1109 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1112 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1113 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1116 msgid "What is your Windows Live ID?"
1117 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1120 msgid "What is your Windows Live password?"
1121 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1124 msgid "E-_mail address:"
1125 msgstr "Ηλ. διεύθυνση (e-mail):"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1129 msgstr "Ψευ_δώνυμο:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1132 msgid "_First Name:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1137 msgstr "_Jabber ID:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1144 msgid "_Published Name:"
1145 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1148 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1149 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1152 msgid "Authentication username:"
1153 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1156 msgid "Discover Binding"
1157 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1160 msgid "Discover the STUN server automatically"
1161 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1164 msgid "Interval (seconds)"
1165 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1168 msgid "Keep-Alive Options"
1169 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1172 msgid "Loose Routing"
1173 msgstr "Loose Routing"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1177 msgstr "Μηχανισμός:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1180 msgid "Miscellaneous Options"
1181 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1184 msgid "NAT Traversal Options"
1185 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1192 msgid "Proxy Options"
1193 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1196 msgid "STUN Server:"
1197 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1201 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1208 msgid "What is your SIP account password?"
1209 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1212 msgid "What is your SIP login ID?"
1213 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1217 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1220 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1221 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1224 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1225 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1228 msgid "What is your Yahoo! password?"
1229 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1233 msgstr "Yahoo! I_D:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1236 msgid "_Room List locale:"
1237 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1241 msgid "Couldn't convert image"
1242 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1245 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1247 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1250 msgid "Select Your Avatar Image"
1251 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1255 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1263 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1266 msgid "Click to enlarge"
1267 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1270 msgid "Failed to open private chat"
1271 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1274 msgid "Topic not supported on this conversation"
1275 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1278 msgid "You are not allowed to change the topic"
1279 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1282 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1283 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1286 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1287 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1290 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1294 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1295 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1299 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1302 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1306 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1307 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1310 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1311 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1314 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1315 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1318 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1319 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1323 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1324 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1325 "join a new chat room\""
1327 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1328 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1329 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1333 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1336 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1337 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1345 msgid "Unknown command"
1346 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1349 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1351 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1355 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1358 msgid "invalid contact"
1359 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1362 msgid "permission denied"
1363 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1366 msgid "too long message"
1367 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1370 msgid "not implemented"
1371 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1379 msgid "Error sending message '%s': %s"
1380 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1388 msgid "Topic set to: %s"
1389 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1392 msgid "No topic defined"
1393 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1396 msgid "(No Suggestions)"
1397 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1399 #. translators: %s is the selected word
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1402 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1403 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1405 #. translators: first %s is the selected word,
1406 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1409 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1410 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1413 msgid "Insert Smiley"
1414 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1422 #. Spelling suggestions
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1424 msgid "_Spelling Suggestions"
1425 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1428 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1429 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1433 msgid "%s has disconnected"
1434 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1436 #. translators: reverse the order of these arguments
1437 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1441 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1442 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1446 msgid "%s was kicked"
1447 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1449 #. translators: reverse the order of these arguments
1450 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1454 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1455 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1459 msgid "%s was banned"
1460 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1464 msgid "%s has left the room"
1465 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1467 #. Note to translators: this string is appended to
1468 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1469 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1470 #. * please let us know. :-)
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1479 msgid "%s has joined the room"
1480 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1484 msgid "%s is now known as %s"
1485 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1490 msgid "Disconnected"
1491 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1495 msgid "Would you like to store this password?"
1496 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1500 msgstr "Απομνημόνευση"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1508 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1511 msgid "Wrong password; please try again:"
1512 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1516 msgid "This room is protected by a password:"
1517 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1529 msgid "Conversation"
1532 #. Copy Link Address menu item
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1535 msgid "_Copy Link Address"
1536 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1538 #. Open Link menu item
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1542 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1544 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1545 #. * chat windows (strftime format string)
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1548 msgstr "%A %B %d %Y"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1552 msgid "Edit Contact Information"
1553 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1556 msgid "Personal Information"
1557 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1565 msgid "Decide _Later"
1566 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1569 msgid "Subscription Request"
1570 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1574 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1577 msgid "Favorite People"
1578 msgstr "Αγαπημένοι άνθρωποι:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1583 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1584 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1588 msgid "Removing group"
1589 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1603 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1604 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1608 msgid "Removing contact"
1609 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1613 msgid "_Add Contact…"
1614 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1626 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1632 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1637 msgid "_Previous Conversations"
1638 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1643 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1647 msgid "Share My Desktop"
1648 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1659 msgid "Infor_mation"
1660 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1663 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1665 msgstr "_Επεξεργασία"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1669 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1670 msgid "Inviting you to this room"
1671 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1675 msgid "_Invite to Chat Room"
1676 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1680 msgid "Search contacts"
1681 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1685 msgstr "Αναζήτηση: "
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1688 msgid "_Add Contact"
1689 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1692 msgid "No contacts found"
1693 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1696 msgid "Select a contact"
1697 msgstr "Επιλογή επαφής"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1702 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1706 msgid "Phone number:"
1707 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1711 msgid "E-mail address:"
1712 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1726 msgid "Country ISO Code:"
1727 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1751 msgid "Postal Code:"
1752 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1781 msgid "Description:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1791 msgid "Accuracy Level:"
1792 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1801 msgid "Vertical Error (meters):"
1802 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1806 msgid "Horizontal Error (meters):"
1807 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1817 msgstr "Προσανατολισμός:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1821 msgid "Climb Speed:"
1822 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1826 msgid "Last Updated on:"
1827 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1832 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1837 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1852 #. translators: format is "Location, $date"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1861 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1862 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1867 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1871 msgid "Unable to save avatar"
1872 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1875 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1876 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1885 msgid "Client Information"
1886 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1894 msgid "Contact Details"
1895 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1897 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1898 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1902 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1906 msgid "Information requested…"
1907 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1923 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1924 "select more than one group or no groups."
1926 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1927 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1931 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1934 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1939 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1943 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1945 msgid "Linked Contacts"
1946 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1949 msgid "Select contacts to link"
1950 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1953 msgid "New contact preview"
1954 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1957 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1959 "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
1961 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1962 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1963 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1970 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1972 msgstr "_Επεξεργασία"
1974 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1975 #. * to form a meta-contact".
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1977 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1978 msgid "_Link Contacts…"
1979 msgstr "_Σύνδεση επαφών…"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1984 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1985 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1987 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
1988 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1992 msgid "Linked contact containing %u contact"
1993 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1994 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1995 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1998 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1999 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2002 msgid "Online from a phone or mobile device"
2003 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2007 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2010 msgid "Choose an IRC network"
2011 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2014 msgid "Reset _Networks List"
2015 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2018 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2024 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2030 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2031 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2034 msgid "Link Contacts"
2035 msgstr "Ένωση επαφών"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2038 msgctxt "Unlink individual (button)"
2040 msgstr "Διά_σπαση επαφής…"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2044 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2046 "Πλήρης διάσπαση των εμφανιζόμενων μετά-επαφών στις επαφές που περιέχουν."
2049 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2050 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2058 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2059 msgstr "Διάσπαση μετα-επαφών «%s»;"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2063 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2064 "split the linked contacts into separate contacts."
2066 "Θέλετε σίγουρα να διασπάσετε αυτές τις μετα-επαφές; Η διαδικασία αυτή θα "
2067 "διασπάσει τις μετα-επαφές στις επαφές που περιέχουν."
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2070 msgctxt "Unlink individual (button)"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2080 msgid "Conversations"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2086 msgstr "Εύρεση επόμενου"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2090 msgid "Find Previous"
2091 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2094 msgid "Previous Conversations"
2095 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2102 #. Searching *for* something
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2109 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2118 msgid "New Conversation"
2119 msgstr "Νέα συζήτηση"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2124 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2139 "Enter your password for account\n"
2142 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2146 #. COL_STATE_ICON_NAME
2148 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2149 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2153 msgid "Custom Message…"
2154 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2158 msgid "Edit Custom Messages…"
2159 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2162 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2163 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2166 msgid "Click to make this status a favorite"
2167 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2171 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2174 msgid "Set your presence and current status"
2175 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2179 msgid "Custom messages…"
2180 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2183 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2188 msgid "New %s account"
2189 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2197 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2200 msgid "Phrase not found"
2201 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2204 msgid "Received an instant message"
2205 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2208 msgid "Sent an instant message"
2209 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2212 msgid "Incoming chat request"
2213 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2216 msgid "Contact connected"
2217 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2220 msgid "Contact disconnected"
2221 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2224 msgid "Connected to server"
2225 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2228 msgid "Disconnected from server"
2229 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2232 msgid "Incoming voice call"
2233 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2236 msgid "Outgoing voice call"
2237 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2240 msgid "Voice call ended"
2241 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2244 msgid "Enter Custom Message"
2245 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2248 msgid "Edit Custom Messages"
2249 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2252 msgid "Save _New Status Message"
2253 msgstr "Αποθήκευση _νέου μηνύματος κατάστασης"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2256 msgid "Saved Status Messages"
2257 msgstr "Αποθηκευμένα μηνύματα κατάστασης"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2276 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2278 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δεν μπορεί να επαληθευτεί."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2281 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2282 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2285 msgid "The certificate has expired."
2286 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2289 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2290 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2293 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2294 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2297 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2299 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2303 msgid "The certificate is self-signed."
2304 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2308 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2309 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2312 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2313 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2316 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2317 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2320 msgid "The certificate is malformed."
2321 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2325 msgid "Expected hostname: %s"
2326 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2330 msgid "Certificate hostname: %s"
2331 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2338 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2339 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2342 msgid "Remember this choice for future connections"
2343 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2346 msgid "Certificate Details"
2347 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2350 msgid "Unable to open URI"
2351 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2354 msgid "Select a file"
2355 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2358 msgid "Insufficient free space to save file"
2359 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2364 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2365 "Please choose another location."
2367 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %"
2368 "s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2372 msgid "Incoming file from %s"
2373 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2376 msgid "Current Locale"
2377 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2404 msgid "Central European"
2405 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2411 msgid "Chinese Simplified"
2412 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2417 msgid "Chinese Traditional"
2418 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2434 msgid "Cyrillic/Russian"
2435 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2439 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2440 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2468 msgid "Hebrew Visual"
2469 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2494 msgstr "Βόρειων χωρών"
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2506 msgid "South European"
2507 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2511 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2540 msgstr "Βιετναμέζικα"
2542 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2543 msgid "The selected contact cannot receive files."
2544 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2546 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2547 msgid "The selected contact is offline."
2548 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2550 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2551 msgid "No error message"
2552 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2554 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2555 msgid "Instant Message (Empathy)"
2556 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2558 #: ../src/empathy.c:308
2559 msgid "Don't connect on startup"
2560 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2562 #: ../src/empathy.c:312
2563 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2564 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2566 #: ../src/empathy.c:320
2567 msgid "- Empathy IM Client"
2568 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2570 #: ../src/empathy.c:499
2571 msgid "Error contacting the Account Manager"
2572 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2574 #: ../src/empathy.c:501
2577 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2582 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2587 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2589 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2590 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2591 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2594 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2595 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
2596 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
2597 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
2598 "μεταγενέστερης έκδοσης."
2600 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2602 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2603 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2604 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2607 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2608 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2609 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2610 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2612 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2614 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2615 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2616 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2618 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2619 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
2620 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2622 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2623 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2624 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2626 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2627 msgid "translator-credits"
2629 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2630 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2631 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2632 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2633 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2635 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2638 msgid "There was an error while importing the accounts."
2639 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2642 msgid "There was an error while parsing the account details."
2643 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2646 msgid "There was an error while creating the account."
2647 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2650 msgid "There was an error."
2651 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2655 msgid "The error message was: %s"
2656 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2660 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2661 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2663 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
2664 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
2665 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2669 msgid "An error occurred"
2670 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2673 msgid "What kind of chat account do you have?"
2674 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2677 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2678 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2681 msgid "Enter your account details"
2682 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2685 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2686 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2689 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2690 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2693 msgid "Enter the details for the new account"
2694 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2698 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2699 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2700 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2703 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
2704 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
2705 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
2706 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2709 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2710 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2713 msgid "Yes, import my account details from "
2714 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2717 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2718 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2721 msgid "No, I want a new account"
2722 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2725 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2727 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2730 msgid "Select the accounts you want to import:"
2731 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2740 msgid "No, that's all for now"
2741 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2745 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2746 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2747 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2748 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2750 "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με "
2751 "άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2752 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. "
2753 "Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε "
2754 "την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2758 msgid "Edit->Accounts"
2759 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2762 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2763 msgstr "Προς το παρόν _δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2767 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2768 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2769 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2770 "the Accounts dialog"
2772 "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί "
2773 "δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε "
2774 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και "
2775 "δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2778 msgid "telepathy-salut not installed"
2779 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2782 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2783 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2786 msgid "Welcome to Empathy"
2787 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2790 msgid "Import your existing accounts"
2791 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2794 msgid "Please enter personal details"
2795 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2797 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2798 #. * unsaved changes
2799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2801 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2802 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2804 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2805 #. * an unsaved new account
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2807 msgid "Your new account has not been saved yet."
2808 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2811 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2813 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2817 msgid "Offline — %s"
2818 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2820 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2822 msgid "Disconnected — %s"
2823 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2826 msgid "Offline — No Network Connection"
2827 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2829 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2830 msgid "Unknown Status"
2831 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2834 msgid "Offline — Account Disabled"
2835 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2839 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2840 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2842 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2843 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2847 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2848 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2850 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2851 msgid "This will not remove your account on the server."
2852 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2856 "You are about to select another account, which will discard\n"
2857 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2859 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2860 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2862 #. Menu items: to enabled/disable the account
2863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2865 msgstr "_Ενεργοποίηση"
2867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2869 msgstr "_Απενεργοποίηση"
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2873 "You are about to close the window, which will discard\n"
2874 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2876 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2877 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2880 msgid "Loading account information"
2881 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2884 msgid "No protocol installed"
2885 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2889 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2893 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2896 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2897 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2907 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2908 msgid " - Empathy authentication client"
2909 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2911 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2912 msgid "Empathy authentication client"
2913 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2915 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2916 msgid "People nearby"
2917 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2919 #: ../src/empathy-av.c:118
2920 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2921 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2923 #: ../src/empathy-av.c:134
2924 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2925 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2931 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2933 msgstr "Φωτεινότητα"
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2941 msgstr "Ένταση ήχου"
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2945 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2949 msgstr "Είσοδος ήχου"
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2953 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2955 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2957 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2961 msgstr "Λεπτομέρειες"
2963 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2964 #. * is used in the window title
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2967 msgid "Call with %s"
2970 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2977 msgid "The IP address as seen by the machine"
2978 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2981 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2982 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2985 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2986 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2989 msgid "The IP address of a relay server"
2990 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2993 msgid "The IP address of the multicast group"
2994 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
2996 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2997 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2999 msgid "Connected — %d:%02dm"
3000 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3003 msgid "Technical Details"
3004 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3009 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3012 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3013 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3018 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3021 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3022 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3027 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3028 "does not allow direct connections."
3030 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3031 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3034 msgid "There was a failure on the network"
3035 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3039 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3041 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3046 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3048 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3054 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3055 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3058 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3059 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3060 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3063 msgid "There was a failure in the call engine"
3064 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3067 msgid "The end of the stream was reached"
3068 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3071 msgid "Can't establish audio stream"
3072 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3075 msgid "Can't establish video stream"
3076 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3083 msgid "Call the contact again"
3084 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3088 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3092 msgstr "Κάμερα ενεργή"
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3095 msgid "Decoding Codec:"
3096 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3099 msgid "Disable camera and stop sending video"
3100 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3103 msgid "Enable camera and send video"
3104 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3107 msgid "Enable camera but don't send video"
3108 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3111 msgid "Encoding Codec:"
3112 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3116 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3119 msgid "Hang up current call"
3120 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3123 msgid "Local Candidate:"
3124 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3128 msgstr "Προεπισκόπηση"
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3135 msgid "Remote Candidate:"
3136 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3140 msgstr "Αποστολή ήχου"
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3143 msgid "Toggle audio transmission"
3144 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3156 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3160 msgstr "Βίντεο ενεργό"
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3163 msgid "Video Preview"
3164 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3174 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3176 msgid "%s (%d unread)"
3177 msgid_plural "%s (%d unread)"
3178 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3179 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3181 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3183 msgid "%s (and %u other)"
3184 msgid_plural "%s (and %u others)"
3185 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3186 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3188 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3190 msgid "%s (%d unread from others)"
3191 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3192 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3193 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3195 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3197 msgid "%s (%d unread from all)"
3198 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3199 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3200 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3202 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3203 msgid "Typing a message."
3204 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3208 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3219 msgid "Insert _Smiley"
3220 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3223 msgid "Invite _Participant…"
3224 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3227 msgid "Move Tab _Left"
3228 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3231 msgid "Move Tab _Right"
3232 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3235 msgid "Notify for All Messages"
3236 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3240 msgstr "_Περιεχόμενα"
3242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3243 msgid "_Conversation"
3246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3248 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3252 msgstr "_Επεξεργασία"
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3255 msgid "_Favorite Chat Room"
3256 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3264 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3267 msgid "_Previous Tab"
3268 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3271 msgid "_Show Contact List"
3272 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3279 msgid "_Undo Close Tab"
3280 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3282 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3286 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3290 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3291 msgid "Auto-Connect"
3292 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3295 msgid "Manage Favorite Rooms"
3296 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3298 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3299 msgid "Incoming video call"
3300 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3302 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3303 msgid "Incoming call"
3304 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3306 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3308 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3309 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3313 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3314 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3318 msgid "Incoming call from %s"
3319 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3325 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3329 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3331 msgid "Incoming video call from %s"
3332 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3335 msgid "Room invitation"
3336 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3340 msgid "Invitation to join %s"
3341 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3345 msgid "%s is inviting you to join %s"
3346 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3359 msgid "%s invited you to join %s"
3360 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3364 msgid "You have been invited to join %s"
3365 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3369 msgid "Incoming file transfer from %s"
3370 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3373 msgid "Password required"
3374 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3378 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3379 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3390 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3393 msgid "%u:%02u.%02u"
3394 msgstr "%u:%02u.%02u"
3396 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3403 msgctxt "file transfer percent"
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3409 msgid "%s of %s at %s/s"
3410 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3417 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3420 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3421 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3423 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3426 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3427 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3429 #. translators: first %s is filename, second %s
3430 #. * is the contact name
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3433 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3434 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3437 msgid "Error receiving a file"
3438 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3442 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3443 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3446 msgid "Error sending a file"
3447 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3449 #. translators: first %s is filename, second %s
3450 #. * is the contact name
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3453 msgid "\"%s\" received from %s"
3454 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3456 #. translators: first %s is filename, second %s
3457 #. * is the contact name
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3460 msgid "\"%s\" sent to %s"
3461 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3464 msgid "File transfer completed"
3465 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3468 msgid "Waiting for the other participant's response"
3469 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3473 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3474 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3478 msgid "Hashing \"%s\""
3479 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3494 msgid "File Transfers"
3495 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3498 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3500 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3502 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3504 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3505 "importing accounts from Pidgin."
3507 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3508 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3510 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3511 msgid "Import Accounts"
3512 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3514 #. Translators: this is the header of a treeview column
3515 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3519 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3523 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3527 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3528 msgid "Provide Password"
3529 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3531 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3535 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3536 msgid "No match found"
3537 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3539 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3541 msgstr "Επανασύνδεση"
3543 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3544 msgid "Edit Account"
3545 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3547 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3551 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3555 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3556 msgid "Contact List"
3557 msgstr "Λίστα επαφών"
3559 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3560 msgid "Show and edit accounts"
3561 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3564 msgid "Contacts on a _Map"
3565 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3568 msgid "Find in Contact _List"
3569 msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
3571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3572 msgid "Join _Favorites"
3573 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3576 msgid "Manage Favorites"
3577 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3580 msgid "N_ormal Size"
3581 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3585 msgstr "Νέα _κλήση…"
3587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3588 msgid "Normal Size With _Avatars"
3589 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3592 msgid "P_references"
3593 msgstr "_Προτιμήσεις"
3595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3596 msgid "Show P_rotocols"
3597 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3600 msgid "Sort by _Name"
3601 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3604 msgid "Sort by _Status"
3605 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3609 msgstr "_Λογαριασμοί"
3611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3612 msgid "_Compact Size"
3613 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3617 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3620 msgid "_File Transfers"
3621 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3628 msgid "_New Conversation…"
3629 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3632 msgid "_Offline Contacts"
3633 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3636 msgid "_Personal Information"
3637 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3644 msgid "_Search for Contacts…"
3645 msgstr "_Αναζήτηση επαφών…"
3647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3649 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3655 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3656 #. yes/no, yes/no and a number.
3657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3661 "Invite required: %s\n"
3662 "Password required: %s\n"
3666 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3667 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3676 msgid "Could not start room listing"
3677 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3680 msgid "Could not stop room listing"
3681 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3684 msgid "Couldn't load room list"
3685 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3689 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3691 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3692 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3696 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3697 "the current account's server"
3699 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3700 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3704 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3708 msgstr "Λίστα δωματίων"
3710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3714 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3715 msgid "Message received"
3716 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3718 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3719 msgid "Message sent"
3720 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3722 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3723 msgid "New conversation"
3724 msgstr "Νέα συζήτηση"
3726 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3727 msgid "Contact goes online"
3728 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3730 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3731 msgid "Contact goes offline"
3732 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3734 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3735 msgid "Account connected"
3736 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3738 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3739 msgid "Account disconnected"
3740 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3742 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3746 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3748 msgstr "Προτιμήσεις"
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3756 msgstr "Συμπεριφορά"
3758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3759 msgid "Chat Th_eme:"
3760 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3763 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3764 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3767 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3768 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3771 msgid "Display incoming events in the notification area"
3772 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3775 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3776 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3779 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3780 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3783 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3784 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3787 msgid "Enable spell checking for languages:"
3788 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3795 msgid "Location sources:"
3796 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3799 msgid "Log conversations"
3800 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3803 msgid "Notifications"
3804 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3807 msgid "Play sound for events"
3808 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3816 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3817 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3820 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3821 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3822 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3825 msgid "Show _smileys as images"
3826 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3829 msgid "Show contact _list in rooms"
3830 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3837 msgid "Spell Checking"
3838 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3842 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3843 "dictionary installed."
3845 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3846 "εγκατεστημένο λεξικό."
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3853 msgid "_Automatically connect on startup"
3854 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3858 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3861 msgid "_Enable bubble notifications"
3862 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3865 msgid "_Enable sound notifications"
3866 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3873 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3874 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3877 msgid "_Open new chats in separate windows"
3878 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3881 msgid "_Publish location to my contacts"
3882 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3884 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3886 msgid "_Reduce location accuracy"
3887 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3889 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3893 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3897 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3898 msgid "Contact Map View"
3899 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3906 msgid "Debug Window"
3907 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3919 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3923 msgstr "Πληροφορίες"
3925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3931 msgstr "Προειδοποίηση"
3933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3959 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3962 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3963 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3965 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3966 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3967 msgid "Invite Participant"
3968 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3970 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3971 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3972 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3974 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3978 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3979 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3981 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3983 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3985 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3987 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3988 "\"Γειτονικά άτομα\""
3990 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3991 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3993 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3995 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3996 msgid "<account-id>"
3997 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3999 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4000 msgid "- Empathy Accounts"
4001 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4003 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4004 msgid "Empathy Accounts"
4005 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4007 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4008 msgid "Empathy Debugger"
4009 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4011 #: ../src/empathy-chat.c:107
4012 msgid "- Empathy Chat Client"
4013 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4015 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4019 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4023 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4027 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4032 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4033 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4037 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4039 msgid "Missed call from %s"
4040 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
4042 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4044 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4045 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4047 #~ msgid "%s is now offline."
4048 #~ msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
4050 #~ msgid "%s is now online."
4051 #~ msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
4054 #~ msgstr "Περιεχόμενο"
4056 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4057 #~ msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
4060 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4062 #~ "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
4064 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4066 #~ "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
4068 #~ msgid "Add _New Preset"
4069 #~ msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
4071 #~ msgid "Saved Presets"
4072 #~ msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
4074 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4075 #~ msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
4077 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4078 #~ msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
4080 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4082 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4084 #~ msgid "_Character set:"
4085 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4087 #~ msgid "_E-mail address:"
4088 #~ msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
4090 #~ msgid "_Nickname:"
4091 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
4093 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4094 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
4096 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
4097 #~ msgstr "<b><span size='xx-large'>Φόρτωση πληροφοριών επαφής</span></b>"
4100 #~ msgstr "σελίδα 1"
4103 #~ msgstr "σελίδα 2"
4106 #~ msgstr "σελίδα 3"
4108 #~ msgid "Send and receive messages"
4109 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
4111 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4112 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
4114 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4115 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
4117 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4118 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
4121 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4124 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
4125 #~ "domain της υπηρεσίας."
4127 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4128 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
4131 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4134 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
4138 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4139 #~ "discovered to be different from the local binding."
4141 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
4142 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
4145 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4148 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing και κεφαλίδας Route, όπως "
4149 #~ "συνιστά η RFC 3261."
4151 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4152 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
4154 #~ msgid "Failed to join chat room"
4155 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
4157 #~ msgid "Select a destination"
4158 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
4160 #~ msgid "%s account"
4161 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
4163 #~ msgid "Salut account is created"
4164 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
4166 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4168 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
4171 #~ msgstr "Λογαριασμός"
4173 #~ msgid "_Add…"
4174 #~ msgstr "_Προσθήκη…"
4176 #~ msgid "_Import…"
4177 #~ msgstr "_Εισαγωγή…"
4180 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4183 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "