]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Merge remote-tracking branch 'origin/gnome-3-10'
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
13 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
18 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-10-18 19:27+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-10-22 11:46+0300\n"
21 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
23 "Language: el\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Πελάτης IM"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
47 "συζητήσεων"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
50 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 msgstr "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52
53 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
54 msgid ""
55 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
56 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
57 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
58 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
59 "your contact’s chat application allows."
60 msgstr ""
61 "Το Empathy είναι η επίσημη εφαρμογή άμεσης συνομιλίας του GNOME. Το Empathy "
62 "μπορεί να συνδεθεί στο AIM, MSN, Jabber (μαζί με το Facebook και το Google "
63 "Talk), το IRC και πολλά άλλα δίκτυα. Μπορείτε να συνομιλήσετε με κείμενο, με "
64 "ήχο και κλήσεις βίντεο ή ακόμα και να αποστείλετε αρχεία, ανάλογα αν το "
65 "επιτρέπει η εφαρμογή του συνομιλιτή σας."
66
67 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
68 msgid ""
69 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
70 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
71 "open Empathy!"
72 msgstr ""
73 "Το Empathy είναι ενσωματωμένο πρόγραμμα στο GNOME, και σας παρέχει "
74 "δυνατότητα άμεσης συνομιλίας. Μπορείτε να απαντήσετε τις επαφές σας, χωρίς "
75 "καν να ανοίξετε το Empathy!"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
82 msgid ""
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
84 "reconnect."
85 msgstr ""
86 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
87 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
90 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
91 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
94 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
95 msgstr ""
96 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
99 msgid "Empathy should auto-away when idle"
100 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
103 msgid ""
104 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
105 msgstr ""
106 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απουσίας όταν ο χρήστης "
107 "είναι αδρανής."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
114 msgid "The default folder to save file transfers in."
115 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
116
117 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
119 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
120 msgstr ""
121 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
122 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
125 msgid ""
126 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
127 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
128 msgstr ""
129 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
130 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
131 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
143 msgid "Show Balance in contact list"
144 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
147 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
148 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
179 msgid ""
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
181 "user immediately."
182 msgstr ""
183 "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
184 "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
192 msgstr ""
193 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
194 "συζητήσεων."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
197 msgid "Show contact groups"
198 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
201 msgid "Whether to show groups in the contact list."
202 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
209 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
213 msgid "Disable sounds when away"
214 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
217 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 msgstr ""
219 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr ""
252 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
259 msgid ""
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 msgstr ""
262 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
263 "δίκτυο."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr ""
272 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
279 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
280 msgstr ""
281 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
284 msgid "Enable popup notifications for new messages"
285 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
288 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr ""
290 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
298 msgstr ""
299 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
300 "απασχολημένοι."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
303 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
304 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
307 msgid ""
308 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
309 "the chat is already opened, but not focused."
310 msgstr ""
311 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
312 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
316 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
320 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
328 msgstr ""
329 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
340 msgid "Show contact list in rooms"
341 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
344 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
345 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
348 msgid "Chat window theme"
349 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
352 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr ""
354 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
357 msgid "Chat window theme variant"
358 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
361 msgid ""
362 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
363 msgstr ""
364 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
365 "παράθυρα."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
368 msgid "Path of the Adium theme to use"
369 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
372 msgid ""
373 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
374 "Deprecated."
375 msgstr ""
376 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
377 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
380 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
381 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
384 msgid ""
385 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
386 msgstr ""
387 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
388 "Επιθεωρητής Ιστού."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
391 msgid "Inform other users when you are typing to them"
392 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
395 msgid ""
396 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
397 "affect the 'gone' state."
398 msgstr ""
399 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
400 "κατάσταση 'λείπει'."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
403 msgid "Use theme for chat rooms"
404 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
407 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
408 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
411 msgid "Spell checking languages"
412 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
415 msgid ""
416 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
417 msgstr ""
418 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
419 "\")."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
422 msgid "Enable spell checker"
423 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
426 msgid ""
427 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
428 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
431 msgid "Nick completed character"
432 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
435 msgid ""
436 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
437 "chat."
438 msgstr ""
439 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
440 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
443 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
444 msgstr ""
445 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
446 "συζήτησης"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
449 msgid ""
450 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
451 msgstr ""
452 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
453 "του παραθύρου συζήτησης."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
456 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
457 msgstr ""
458 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
459 "δωμάτιο"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr ""
464 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
465 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
468 msgid "Camera device"
469 msgstr "Συσκευή κάμερας"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
472 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
473 msgstr ""
474 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
477 msgid "Camera position"
478 msgstr "Θέση κάμερας"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
481 msgid "Position the camera preview should be during a call."
482 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
485 msgid "Echo cancellation support"
486 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
489 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
490 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
493 msgid "Show hint about closing the main window"
494 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
497 msgid ""
498 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
499 "'x' button in the title bar."
500 msgstr ""
501 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
502 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
505 msgid "Empathy can publish the user's location"
506 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
509 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
510 msgstr ""
511 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
512 "του."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
515 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
516 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
517
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
519 msgid ""
520 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
521 msgstr ""
522 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Άγνωστος λόγος"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
553 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
554 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
557 msgid "File transfer not supported by remote contact"
558 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
561 msgid "The selected file is not a regular file"
562 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
565 msgid "The selected file is empty"
566 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
569 #, c-format
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
572
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
575 #, c-format
576 msgid "Called %s"
577 msgstr "Εκλήθη %s"
578
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
580 #, c-format
581 msgid "Call from %s"
582 msgstr "Κλήση από %s"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
585 msgid "Available"
586 msgstr "Διαθέσιμος/η"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
589 msgid "Busy"
590 msgstr "Απασχολημένος/η"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
593 msgid "Away"
594 msgstr "Απουσιάζει"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
597 msgid "Invisible"
598 msgstr "Αόρατος/η"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
601 msgid "Offline"
602 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
603
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
606 msgctxt "presence"
607 msgid "Unknown"
608 msgstr "Άγνωστο"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
621 msgid "Network error"
622 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
633 msgid "Name in use"
634 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
661 msgid "Certificate self-signed"
662 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
665 msgid "Certificate error"
666 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
669 msgid "Encryption is not available"
670 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
673 msgid "Certificate is invalid"
674 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
677 msgid "Connection has been refused"
678 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
681 msgid "Connection can't be established"
682 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
685 msgid "Connection has been lost"
686 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
689 msgid "This account is already connected to the server"
690 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
693 msgid ""
694 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
710 msgid ""
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712 msgstr ""
713 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
714 "αδύναμο"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
717 msgid ""
718 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
720 msgstr ""
721 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
722 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
723 "κρυπτογράφησης"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
726 msgid "Your software is too old"
727 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
730 msgid "Internal error"
731 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
734 msgid "All accounts"
735 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
738 msgid "Click to enlarge"
739 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
742 #, c-format
743 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
744 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
748 msgid "Retry"
749 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Enter your password for account\n"
756 "<b>%s</b>"
757 msgstr ""
758 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
759 "<b>%s</b>"
760
761 #. remember password ticky box
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
763 msgid "Remember password"
764 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
768 msgid "There was an error starting the call"
769 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
772 msgid "The specified contact doesn't support calls"
773 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
776 msgid "The specified contact is offline"
777 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
780 msgid "The specified contact is not valid"
781 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
784 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
785 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
788 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
789 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
792 msgid "Failed to open private chat"
793 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
796 msgid "Topic not supported on this conversation"
797 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
800 msgid "You are not allowed to change the topic"
801 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
804 msgid "Invalid contact ID"
805 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
808 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
809 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
812 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
813 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
816 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
817 msgstr ""
818 "/join <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
821 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
822 msgstr "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
825 msgid ""
826 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
827 "current one"
828 msgstr ""
829 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
830 "τρέχον κανάλι"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
833 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
834 msgstr "/query <αναγνωριστικό επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
837 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
838 msgstr "/msg <αναγνωριστικό επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
841 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
842 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
845 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
846 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
849 msgid ""
850 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
851 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
852 "join a new chat room\""
853 msgstr ""
854 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
855 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
856 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
859 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
860 msgstr "/whois <αναγνωριστικό επαφής>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
863 msgid ""
864 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
865 "show its usage."
866 msgstr ""
867 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
868 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
871 #, c-format
872 msgid "Usage: %s"
873 msgstr "Χρήση: %s"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
876 msgid "Unknown command"
877 msgstr "Άγνωστη εντολή"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
880 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
881 msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
884 msgid "insufficient balance to send message"
885 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
889 #, c-format
890 msgid "Error sending message '%s': %s"
891 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
895 #, c-format
896 msgid "Error sending message: %s"
897 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
898
899 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
900 #. * account to send the message.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
902 #, c-format
903 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
904 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
907 msgid "not capable"
908 msgstr "μη ικανό"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
911 msgid "offline"
912 msgstr "εκτός σύνδεσης"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
915 msgid "invalid contact"
916 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
919 msgid "permission denied"
920 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
923 msgid "too long message"
924 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
927 msgid "not implemented"
928 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
931 msgid "unknown"
932 msgstr "άγνωστο"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
935 msgid "Topic:"
936 msgstr "Θέμα:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
939 #, c-format
940 msgid "Topic set to: %s"
941 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
944 #, c-format
945 msgid "Topic set by %s to: %s"
946 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
947
948 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
950 msgid "No topic defined"
951 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
954 msgid "(No Suggestions)"
955 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
956
957 #. translators: %s is the selected word
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
959 #, c-format
960 msgid "Add '%s' to Dictionary"
961 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
962
963 #. translators: first %s is the selected word,
964 #. * second %s is the language name of the target dictionary
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
966 #, c-format
967 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
968 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
971 msgid "Insert Smiley"
972 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
973
974 #. send button
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
977 msgid "_Send"
978 msgstr "Α_ποστολή"
979
980 #. Spelling suggestions
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
982 msgid "_Spelling Suggestions"
983 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
986 msgid "Failed to retrieve recent logs"
987 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
990 #, c-format
991 msgid "%s has disconnected"
992 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
993
994 #. translators: reverse the order of these arguments
995 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
996 #.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
998 #, c-format
999 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1000 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
1003 #, c-format
1004 msgid "%s was kicked"
1005 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1006
1007 #. translators: reverse the order of these arguments
1008 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1009 #.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1011 #, c-format
1012 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1013 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1016 #, c-format
1017 msgid "%s was banned"
1018 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
1021 #, c-format
1022 msgid "%s has left the room"
1023 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1024
1025 #. Note to translators: this string is appended to
1026 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1027 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1028 #. * please let us know. :-)
1029 #.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1031 #, c-format
1032 msgid " (%s)"
1033 msgstr " (%s)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1036 #, c-format
1037 msgid "%s has joined the room"
1038 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1041 #, c-format
1042 msgid "%s is now known as %s"
1043 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1044
1045 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1046 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1047 #. * we get the new handler.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1049 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1050 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1051 msgid "Disconnected"
1052 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1053
1054 #. Add message
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1056 msgid "Would you like to store this password?"
1057 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1060 msgid "Remember"
1061 msgstr "Απομνημόνευση"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1064 msgid "Not now"
1065 msgstr "Όχι τώρα"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1068 msgid "Wrong password; please try again:"
1069 msgstr "Λάθος συνθηματικό· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1070
1071 #. Add message
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1073 msgid "This room is protected by a password:"
1074 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1078 msgid "Join"
1079 msgstr "Είσοδος"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1082 msgid "Connected"
1083 msgstr "Σε σύνδεση"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1086 msgid "Conversation"
1087 msgstr "Συζήτηση"
1088
1089 #. Translators: this string is a something like
1090 #. * "Escher Cat (SMS)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1092 #, c-format
1093 msgid "%s (SMS)"
1094 msgstr "%s (SMS)"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1097 msgid "Unknown or invalid identifier"
1098 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1101 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1102 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1105 msgid "Contact blocking unavailable"
1106 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1109 msgid "Permission Denied"
1110 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1113 msgid "Could not block contact"
1114 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1117 msgid "Edit Blocked Contacts"
1118 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1119
1120 #. Account and Identifier
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1126 msgid "Account:"
1127 msgstr "Λογαριασμός:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1130 msgid "Blocked Contacts"
1131 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1136 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1137 msgid "Remove"
1138 msgstr "Αφαίρεση"
1139
1140 #. Title
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1142 msgid "Search contacts"
1143 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1146 msgid "Search: "
1147 msgstr "Αναζήτηση: "
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1150 msgid "_Add Contact"
1151 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1154 msgid "No contacts found"
1155 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1158 msgid "Contact search is not supported on this account"
1159 msgstr "Η αναζήτηση επαφών δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον λογαριασμό"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1162 msgid "Your message introducing yourself:"
1163 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1166 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1167 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1171 msgid "Save Avatar"
1172 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1176 msgid "Unable to save avatar"
1177 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1180 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1181 msgid "Account"
1182 msgstr "Λογαριασμός"
1183
1184 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1186 msgid "Identifier"
1187 msgstr "Αναγνωριστικό"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1190 msgid "Alias"
1191 msgstr "Ψευδώνυμο"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1195 msgid "Contact Details"
1196 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1200 msgid "Information requested…"
1201 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1204 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1205 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1208 msgid "Client Information"
1209 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1212 msgid "OS"
1213 msgstr "Λειτουργικό"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1216 msgid "Version"
1217 msgstr "Έκδοση"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1220 msgid "Client"
1221 msgstr "Πελάτης"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1224 msgid "Groups"
1225 msgstr "Ομάδες"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1228 msgid ""
1229 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1230 "select more than one group or no groups."
1231 msgstr ""
1232 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1233 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1236 msgid "_Add Group"
1237 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1240 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1241 msgid "Select"
1242 msgstr "Επιλογή"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1245 msgid "Group"
1246 msgstr "Ομάδα"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1249 msgid "New Contact"
1250 msgstr "Νέα επαφή"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1254 #, c-format
1255 msgid "Block %s?"
1256 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1260 #, c-format
1261 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1262 msgstr ""
1263 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1264 "μαζί σας;"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1267 msgid "The following identity will be blocked:"
1268 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1269 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1270 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1273 msgid "The following identity can not be blocked:"
1274 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1275 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1276 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1281 msgid "_Block"
1282 msgstr "Μ_πλόκ"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1286 msgid "_Report this contact as abusive"
1287 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1288 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1289 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1292 msgid "Edit Contact Information"
1293 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1294
1295 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1297 msgid "Linked Contacts"
1298 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1301 msgid "gnome-contacts not installed"
1302 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1305 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1306 msgstr ""
1307 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1308 "επαφών."
1309
1310 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1311 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1312 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1314 #, c-format
1315 msgid "%s (%s)"
1316 msgstr "%s (%s)"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1319 msgid "Select account to use to place the call"
1320 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1325 msgid "Call"
1326 msgstr "Κλήση"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1329 msgid "Mobile"
1330 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1333 msgid "Work"
1334 msgstr "Εργασία"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1337 msgid "HOME"
1338 msgstr "ΑΡΧΗ"
1339
1340 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1341 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1343 #, c-format
1344 msgid "Call %s (%s)"
1345 msgstr "Κλήση %s (%s)"
1346
1347 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1349 #, c-format
1350 msgid "Call %s"
1351 msgstr "Κλήση %s"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1354 msgid "_Block Contact"
1355 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1358 #, c-format
1359 msgid "Remove from _Group '%s'"
1360 msgstr "Αποχώρηση από την _Ομάδα '%s'"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1363 msgid "Delete and _Block"
1364 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1367 #, c-format
1368 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1369 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1375 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1376 msgstr ""
1377 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
1378 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1381 msgid "Removing contact"
1382 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1386 msgid "_Remove"
1387 msgstr "_Διαγραφή"
1388
1389 #. add chat button
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1392 msgid "_Chat"
1393 msgstr "_Συζήτηση"
1394
1395 #. add SMS button
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1398 msgid "_SMS"
1399 msgstr "_SMS"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1402 msgctxt "menu item"
1403 msgid "_Audio Call"
1404 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1407 msgctxt "menu item"
1408 msgid "_Video Call"
1409 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1413 msgid "_Previous Conversations"
1414 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1417 msgid "Send File"
1418 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1421 msgid "Share My Desktop"
1422 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1426 msgid "Favorite"
1427 msgstr "Αγαπημένο"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1430 msgid "Infor_mation"
1431 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1434 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1435 msgid "_Edit"
1436 msgstr "_Επεξεργασία"
1437
1438 #. send invitation
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1441 msgid "Inviting you to this room"
1442 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1445 msgid "_Invite to Chat Room"
1446 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1449 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1450 msgid "_Add Contact…"
1451 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1454 #, c-format
1455 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1456 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1459 msgid "Removing group"
1460 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1463 msgid "Re_name"
1464 msgstr "_Μετονομασία"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1467 msgid "Channels:"
1468 msgstr "Κανάλια:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1471 msgid "Country ISO Code:"
1472 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1475 msgid "Country:"
1476 msgstr "Χώρα:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1479 msgid "State:"
1480 msgstr "Πολιτεία:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1483 msgid "City:"
1484 msgstr "Πόλη:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1487 msgid "Area:"
1488 msgstr "Περιοχή:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1491 msgid "Postal Code:"
1492 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1495 msgid "Street:"
1496 msgstr "Οδός:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1499 msgid "Building:"
1500 msgstr "Κτίριο:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1503 msgid "Floor:"
1504 msgstr "Όροφος:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1507 msgid "Room:"
1508 msgstr "Δωμάτιο:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1511 msgid "Text:"
1512 msgstr "Κείμενο:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1515 msgid "Description:"
1516 msgstr "Περιγραφή:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1519 msgid "URI:"
1520 msgstr "URI:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1523 msgid "Accuracy Level:"
1524 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1527 msgid "Error:"
1528 msgstr "Σφάλμα:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1531 msgid "Vertical Error (meters):"
1532 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1535 msgid "Horizontal Error (meters):"
1536 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1539 msgid "Speed:"
1540 msgstr "Ταχύτητα:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1543 msgid "Bearing:"
1544 msgstr "Προσανατολισμός:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1547 msgid "Climb Speed:"
1548 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1551 msgid "Last Updated on:"
1552 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1555 msgid "Longitude:"
1556 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1559 msgid "Latitude:"
1560 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1563 msgid "Altitude:"
1564 msgstr "Υψόμετρο:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1569 msgid "Location"
1570 msgstr "Τοποθεσία"
1571
1572 #. translators: format is "Location, $date"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1574 #, c-format
1575 msgid "%s, %s"
1576 msgstr "%s, %s"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1579 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1580 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1581
1582 #. Alias
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1584 msgid "Alias:"
1585 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1586
1587 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1589 msgid "Identifier:"
1590 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1593 #, c-format
1594 msgid "Linked contact containing %u contact"
1595 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1596 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1597 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1600 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1601 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1604 msgid "Online from a phone or mobile device"
1605 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1608 msgid ""
1609 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1610 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1611 "details below are correct."
1612 msgstr ""
1613 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
1614 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
1615 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
1616 "είναι σωστά."
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1619 msgid "People nearby"
1620 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1623 msgid ""
1624 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1625 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1626 msgstr ""
1627 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
1628 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
1629 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1632 msgid "History"
1633 msgstr "Ιστορικό"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1636 msgid "Show"
1637 msgstr "Εμφάνιση"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1640 msgid "Search"
1641 msgstr "Αναζήτηση"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1644 #, c-format
1645 msgid "Chat in %s"
1646 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1649 #, c-format
1650 msgid "Chat with %s"
1651 msgstr "Συζήτηση με: %s"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1655 msgctxt "A date with the time"
1656 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1657 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1658
1659 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1661 #, c-format
1662 msgid "<i>* %s %s</i>"
1663 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1664
1665 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1666 #. * The string in bold is the sender's name
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1668 #, c-format
1669 msgid "<b>%s:</b> %s"
1670 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1673 #, c-format
1674 msgid "%s second"
1675 msgid_plural "%s seconds"
1676 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
1677 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1680 #, c-format
1681 msgid "%s minute"
1682 msgid_plural "%s minutes"
1683 msgstr[0] "%s λεπτό"
1684 msgstr[1] "%s λεπτά"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1687 #, c-format
1688 msgid "Call took %s, ended at %s"
1689 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1692 msgid "Today"
1693 msgstr "Σήμερα"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1696 msgid "Yesterday"
1697 msgstr "Χθες"
1698
1699 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1701 msgid "%e %B %Y"
1702 msgstr "%e %B %Y"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1706 msgid "Anytime"
1707 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1711 msgid "Anyone"
1712 msgstr "Οποιοσδήποτε"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1715 msgid "Who"
1716 msgstr "Ποιος"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1719 msgid "When"
1720 msgstr "Πότε"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1723 msgid "Anything"
1724 msgstr "Οτιδήποτε"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1727 msgid "Text chats"
1728 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1732 msgid "Calls"
1733 msgstr "Κλήσεις"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1736 msgid "Incoming calls"
1737 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1740 msgid "Outgoing calls"
1741 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1744 msgid "Missed calls"
1745 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1748 msgid "What"
1749 msgstr "Τι"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1752 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1753 msgstr ""
1754 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
1755 "κλήσεων;"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1758 msgid "Clear All"
1759 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1762 msgid "Delete from:"
1763 msgstr "Διαγραφή από:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1766 msgid "_File"
1767 msgstr "_Αρχείο"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1771 msgid "_Edit"
1772 msgstr "_Επεξεργασία"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1775 msgid "Delete All History…"
1776 msgstr "Διαγραφή Όλου του Ιστορικού…"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1779 msgid "Profile"
1780 msgstr "Προφίλ"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1783 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1784 msgid "Chat"
1785 msgstr "Συζήτηση"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1788 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1789 msgid "Video"
1790 msgstr "Βίντεο"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1793 msgid "page 2"
1794 msgstr "σελίδα 2"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1797 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1798 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση…</span>"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1801 msgid "What kind of chat account do you have?"
1802 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1805 msgid "Add new account"
1806 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1810 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1811 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
1812
1813 #. add video button
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1815 msgid "_Video Call"
1816 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1817
1818 #. add audio button
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1820 msgid "_Audio Call"
1821 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1822
1823 #. Tweak the dialog
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1825 msgid "New Call"
1826 msgstr "Νέα κλήση"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1829 msgid "The contact is offline"
1830 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1833 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1834 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1837 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1838 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1841 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1842 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1845 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1846 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1849 msgid "You are banned from this channel"
1850 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1853 msgid "This channel is full"
1854 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1857 msgid "You must be invited to join this channel"
1858 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1861 msgid "Can't proceed while disconnected"
1862 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1865 msgid "Permission denied"
1866 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1869 msgid "There was an error starting the conversation"
1870 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1871
1872 #. Tweak the dialog
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1874 msgid "New Conversation"
1875 msgstr "Νέα συζήτηση"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1878 msgid "Password Required"
1879 msgstr "Απαιτείται Συνθηματικό"
1880
1881 #. COL_STATUS_TEXT
1882 #. COL_STATE_ICON_NAME
1883 #. COL_STATE
1884 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1885 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1886 #. COL_TYPE
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1889 msgid "Custom Message…"
1890 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1894 msgid "Edit Custom Messages…"
1895 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1898 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1899 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1902 msgid "Click to make this status a favorite"
1903 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1904
1905 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "<b>Current message: %s</b>\n"
1910 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1911 msgstr ""
1912 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
1913 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
1914 "small>"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1917 msgid "Set status"
1918 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1919
1920 #. Custom messages
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1922 msgid "Custom messages…"
1923 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1926 msgid "_Match case"
1927 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1930 msgid "Find:"
1931 msgstr "Εύρεση:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1934 msgid "_Previous"
1935 msgstr "_Προηγούμενο"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1938 msgid "_Next"
1939 msgstr "_Επόμενο"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1942 msgid "Mat_ch case"
1943 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1946 msgid "Phrase not found"
1947 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1950 msgid "Received an instant message"
1951 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1954 msgid "Sent an instant message"
1955 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1958 msgid "Incoming chat request"
1959 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1962 msgid "Contact connected"
1963 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1966 msgid "Contact disconnected"
1967 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1970 msgid "Connected to server"
1971 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1974 msgid "Disconnected from server"
1975 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1978 msgid "Incoming voice call"
1979 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1982 msgid "Outgoing voice call"
1983 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1986 msgid "Voice call ended"
1987 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1990 msgid "Edit Custom Messages"
1991 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1994 msgid "Subscription Request"
1995 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1999 #, c-format
2000 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2001 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2004 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
2005 msgid "_Decline"
2006 msgstr "Ά_ρνηση"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2009 msgid "_Accept"
2010 msgstr "_Αποδοχή"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2013 #, c-format
2014 msgid "Message edited at %s"
2015 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2018 msgid "Normal"
2019 msgstr "Κανονικό"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2022 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2023 msgstr ""
2024 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2027 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2028 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2031 msgid "The certificate has expired."
2032 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2035 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2036 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2039 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2040 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2043 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2044 msgstr ""
2045 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2046 "διακομιστή."
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2049 msgid "The certificate is self-signed."
2050 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2053 msgid ""
2054 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2055 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2058 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2059 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2062 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2063 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2066 msgid "The certificate is malformed."
2067 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2070 #, c-format
2071 msgid "Expected hostname: %s"
2072 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2075 #, c-format
2076 msgid "Certificate hostname: %s"
2077 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2080 msgid "C_ontinue"
2081 msgstr "_Συνέχεια"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2084 msgid "Untrusted connection"
2085 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2088 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2089 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2092 msgid "Remember this choice for future connections"
2093 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2096 msgid "Certificate Details"
2097 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2100 msgid "Unable to open URI"
2101 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2104 msgid "Select a file"
2105 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2108 msgid "Insufficient free space to save file"
2109 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2115 "Please choose another location."
2116 msgstr ""
2117 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2118 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2121 #, c-format
2122 msgid "Incoming file from %s"
2123 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2124
2125 #. Copy Link Address menu item
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2127 msgid "_Copy Link Address"
2128 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2129
2130 #. Open Link menu item
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2132 msgid "_Open Link"
2133 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2134
2135 #. Inspector
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2137 msgid "Inspect HTML"
2138 msgstr "Επιθεώρηση HTML"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2141 msgid "Top Contacts"
2142 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2145 msgid "People Nearby"
2146 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2149 msgid "Ungrouped"
2150 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
2151
2152 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2153 #. * fetch contact's presence.
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2155 #, c-format
2156 msgid "Server cannot find contact: %s"
2157 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον εξυπηρετητή: %s"
2158
2159 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2160 msgid "No error message"
2161 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2162
2163 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2164 msgid "Instant Message (Empathy)"
2165 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2166
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2168 msgid ""
2169 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2170 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2171 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2172 "version."
2173 msgstr ""
2174 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2175 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως "
2176 "αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 "
2177 "της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2178
2179 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2180 msgid ""
2181 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2182 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2183 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2184 "details."
2185 msgstr ""
2186 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2187 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2188 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2189 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
2190
2191 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2192 msgid ""
2193 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2194 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2195 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2196 msgstr ""
2197 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2198 "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., "
2199 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2200
2201 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2202 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2203 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2204
2205 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2206 msgid "translator-credits"
2207 msgstr ""
2208 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2209 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
2210 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2211 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2212 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2213 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2214 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
2215 "\n"
2216 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2219 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2220 msgstr ""
2221 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2224 msgid ""
2225 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2226 msgstr ""
2227 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
2228 "\"Γειτονικά άτομα\""
2229
2230 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2231 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2232 msgstr ""
2233 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
2234
2235 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2236 msgid "<account-id>"
2237 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
2238
2239 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2240 msgid "- Empathy Accounts"
2241 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
2242
2243 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2244 msgid "Empathy Accounts"
2245 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
2246
2247 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2248 #. * unsaved changes
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2250 #, c-format
2251 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2252 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %.50s."
2253
2254 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2255 #. * an unsaved new account
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2257 msgid "Your new account has not been saved yet."
2258 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2261 msgid "Connecting…"
2262 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2265 #, c-format
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2270 #, c-format
2271 msgid "Disconnected — %s"
2272 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2275 msgid "Offline — No Network Connection"
2276 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2279 msgid "Unknown Status"
2280 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2281
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2283 msgid ""
2284 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2285 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2286 "the account."
2287 msgstr ""
2288 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
2289 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
2290 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2293 msgid "Offline — Account Disabled"
2294 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2297 msgid "Edit Connection Parameters"
2298 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2301 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2302 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης…"
2303
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2305 #, c-format
2306 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2307 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το %.50s από τον υπολογιστή;"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2310 msgid "This will not remove your account on the server."
2311 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2314 msgid ""
2315 "You are about to select another account, which will discard\n"
2316 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2317 msgstr ""
2318 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2319 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2320
2321 #. Menu item: to enabled/disable the account
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2323 msgid "_Enabled"
2324 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
2325
2326 #. Menu item: Rename
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2328 msgid "Rename"
2329 msgstr "Μετονομασία"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2332 msgid "_Skip"
2333 msgstr "Παράλει_ψη"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2336 msgid "_Connect"
2337 msgstr "Σύν_δεση"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2340 msgid ""
2341 "You are about to close the window, which will discard\n"
2342 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2343 msgstr ""
2344 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2345 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2346
2347 #. Tweak the dialog
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2349 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2350 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2353 msgid "Add…"
2354 msgstr "Προσθήκη…"
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2357 msgid "_Import…"
2358 msgstr "_Εισαγωγή…"
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2361 msgid "Loading account information"
2362 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2363
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2365 msgid ""
2366 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2367 "you want to use."
2368 msgstr ""
2369 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2370 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2373 msgid "No protocol backends installed"
2374 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
2375
2376 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2377 msgid " - Empathy authentication client"
2378 msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2379
2380 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2381 msgid "Empathy authentication client"
2382 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2383
2384 #: ../src/empathy.c:408
2385 msgid "Don't connect on startup"
2386 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2387
2388 #: ../src/empathy.c:412
2389 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2390 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2391
2392 #: ../src/empathy.c:441
2393 msgid "- Empathy IM Client"
2394 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2395
2396 #: ../src/empathy.c:627
2397 msgid "Error contacting the Account Manager"
2398 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2399
2400 #: ../src/empathy.c:629
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2404 "The error was:\n"
2405 "\n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2408 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2409 "Το σφάλμα ήταν:\n"
2410 "\n"
2411 "%s"
2412
2413 #: ../src/empathy-call.c:116
2414 msgid "In a call"
2415 msgstr "Σε μια κλήση"
2416
2417 #: ../src/empathy-call.c:224
2418 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2419 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2420
2421 #: ../src/empathy-call.c:248
2422 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2423 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2426 #, c-format
2427 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2428 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2431 msgid "Incoming call"
2432 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2435 #, c-format
2436 msgid "Incoming video call from %s"
2437 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2440 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2441 #, c-format
2442 msgid "Incoming call from %s"
2443 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2446 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2447 msgid "Reject"
2448 msgstr "Απόρριψη"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2451 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2453 msgid "Answer"
2454 msgstr "Απάντηση"
2455
2456 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2457 #. * is used in the window title
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2459 #, c-format
2460 msgid "Call with %s"
2461 msgstr "Κλήση: %s"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2464 msgid "The IP address as seen by the machine"
2465 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2468 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2469 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2472 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2473 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2476 msgid "The IP address of a relay server"
2477 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2480 msgid "The IP address of the multicast group"
2481 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2486 msgid "Unknown"
2487 msgstr "Άγνωστο"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2490 msgid "On hold"
2491 msgstr "Σε αναμονή"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2494 msgid "Mute"
2495 msgstr "Σίγαση"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2498 msgid "Duration"
2499 msgstr "Διάρκεια"
2500
2501 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2503 #, c-format
2504 msgid "%s — %d:%02dm"
2505 msgstr "%s — %d:%02dm"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2508 msgid "Technical Details"
2509 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2515 "computer"
2516 msgstr ""
2517 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2518 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2524 "computer"
2525 msgstr ""
2526 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2527 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2533 "does not allow direct connections."
2534 msgstr ""
2535 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2536 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2539 msgid "There was a failure on the network"
2540 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2543 msgid ""
2544 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2545 msgstr ""
2546 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2547 "κλήση"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2550 msgid ""
2551 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2552 msgstr ""
2553 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2554 "η κλήση"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2560 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2561 "the Help menu."
2562 msgstr ""
2563 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2564 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2565 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2568 msgid "There was a failure in the call engine"
2569 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2572 msgid "The end of the stream was reached"
2573 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2576 msgid "Can't establish audio stream"
2577 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2580 msgid "Can't establish video stream"
2581 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2584 #, c-format
2585 msgid "Your current balance is %s."
2586 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2589 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2590 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2593 msgid "Top Up"
2594 msgstr "Γέμισμα"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2597 msgid "_Call"
2598 msgstr "_Κλήση"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2601 msgid "_Microphone"
2602 msgstr "_Μικρόφωνο"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2605 msgid "_Camera"
2606 msgstr "_Κάμερα"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2609 msgid "_Settings"
2610 msgstr "_Ρυθμίσεις"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2613 msgid "_View"
2614 msgstr "_Προβολή"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2617 msgid "_Help"
2618 msgstr "_Βοήθεια"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2621 msgid "_Contents"
2622 msgstr "_Περιεχόμενα"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2625 msgid "_Debug"
2626 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2629 msgid "_GStreamer"
2630 msgstr "_GStreamer"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2633 msgid "_Telepathy"
2634 msgstr "_Telepathy"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2637 msgid "Swap camera"
2638 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2641 msgid "Minimise me"
2642 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
2643
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2645 msgid "Maximise me"
2646 msgstr "Μεγιστοποίηση"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2649 msgid "Disable camera"
2650 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
2651
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2653 msgid "Hang up"
2654 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2655
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2657 msgid "Hang up current call"
2658 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2659
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2661 msgid "Video call"
2662 msgstr "Βιντεοκλήση"
2663
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2665 msgid "Start a video call"
2666 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
2667
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2669 msgid "Start an audio call"
2670 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
2671
2672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2673 msgid "Show dialpad"
2674 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
2675
2676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2677 msgid "Display the dialpad"
2678 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
2679
2680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2681 msgid "Toggle video transmission"
2682 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
2683
2684 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2685 msgid "Toggle audio transmission"
2686 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2687
2688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2689 msgid "Encoding Codec:"
2690 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2691
2692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2693 msgid "Decoding Codec:"
2694 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2695
2696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2697 msgid "Remote Candidate:"
2698 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2699
2700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2701 msgid "Local Candidate:"
2702 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2703
2704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2705 msgid "Audio"
2706 msgstr "Ήχος"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat.c:101
2709 msgid "- Empathy Chat Client"
2710 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
2711
2712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2713 msgid "Name"
2714 msgstr "Όνομα"
2715
2716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2717 msgid "Room"
2718 msgstr "Δωμάτιο"
2719
2720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2721 msgid "Auto-Connect"
2722 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2723
2724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2725 msgid "Manage Favorite Rooms"
2726 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2727
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2729 msgid "Close this window?"
2730 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
2731
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2736 "until you rejoin it."
2737 msgstr ""
2738 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
2739 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2745 "messages until you rejoin it."
2746 msgid_plural ""
2747 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2748 "further messages until you rejoin them."
2749 msgstr[0] ""
2750 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
2751 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2752 msgstr[1] ""
2753 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
2754 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2755
2756 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2757 #, c-format
2758 msgid "Leave %s?"
2759 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
2760
2761 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2762 msgid ""
2763 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2764 "rejoin it."
2765 msgstr ""
2766 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
2767 "επανέλθετε."
2768
2769 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2770 msgid "Close window"
2771 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2772
2773 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2774 msgid "Leave room"
2775 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
2776
2777 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2778 #, c-format
2779 msgid "%s (%d unread)"
2780 msgid_plural "%s (%d unread)"
2781 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2782 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2785 #, c-format
2786 msgid "%s (and %u other)"
2787 msgid_plural "%s (and %u others)"
2788 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2789 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2792 #, c-format
2793 msgid "%s (%d unread from others)"
2794 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2795 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2796 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2799 #, c-format
2800 msgid "%s (%d unread from all)"
2801 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2802 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2803 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2804
2805 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2806 msgid "SMS:"
2807 msgstr "SMS:"
2808
2809 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2810 #, c-format
2811 msgid "Sending %d message"
2812 msgid_plural "Sending %d messages"
2813 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
2814 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2817 msgid "Typing a message."
2818 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2819
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2821 msgid "_Conversation"
2822 msgstr "_Συζήτηση"
2823
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2825 msgid "C_lear"
2826 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2827
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2829 msgid "Insert _Smiley"
2830 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2831
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2833 msgid "_Favorite Chat Room"
2834 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2835
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2837 msgid "Notify for All Messages"
2838 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
2839
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2841 msgid "_Show Contact List"
2842 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2843
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2845 msgid "Invite _Participant…"
2846 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2847
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2849 msgid "_Join Chat"
2850 msgstr "_Συμμετοχή σε Συνομιλία"
2851
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2853 msgid "Le_ave Chat"
2854 msgstr "_Αποχώρηση από Συνομιλία"
2855
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2857 msgid "C_ontact"
2858 msgstr "Επα_φή"
2859
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2861 msgid "_Tabs"
2862 msgstr "_Καρτέλες"
2863
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2865 msgid "_Previous Tab"
2866 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2867
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2869 msgid "_Next Tab"
2870 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2871
2872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2873 msgid "_Undo Close Tab"
2874 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2875
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2877 msgid "Move Tab _Left"
2878 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2879
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2881 msgid "Move Tab _Right"
2882 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2883
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2885 msgid "_Detach Tab"
2886 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2887
2888 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2889 msgid "Show a particular service"
2890 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
2891
2892 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2893 msgid "- Empathy Debugger"
2894 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
2895
2896 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2897 msgid "Empathy Debugger"
2898 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
2899
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2901 msgid "Save"
2902 msgstr "Αποθήκευση"
2903
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2905 msgid "Pastebin link"
2906 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
2907
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2909 msgid "Pastebin response"
2910 msgstr "Απόκριση Pastebin"
2911
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2913 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2914 msgstr ""
2915 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
2916 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
2917
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2919 msgid "Debug Window"
2920 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2921
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2923 msgid "Send to pastebin"
2924 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
2925
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2927 msgid "Pause"
2928 msgstr "Παύση"
2929
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2931 msgid "Level "
2932 msgstr "Επίπεδο "
2933
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2935 msgid "Debug"
2936 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2937
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2939 msgid "Info"
2940 msgstr "Πληροφορίες"
2941
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2943 msgid "Message"
2944 msgstr "Μήνυμα"
2945
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2947 msgid "Warning"
2948 msgstr "Προειδοποίηση"
2949
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2951 msgid "Critical"
2952 msgstr "Κρίσιμο"
2953
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2955 msgid "Error"
2956 msgstr "Σφάλμα"
2957
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2959 msgid ""
2960 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2961 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2962 "received.\n"
2963 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2964 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2965 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2966 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2967 msgstr ""
2968 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
2969 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
2970 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
2971 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
2972 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
2973 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
2974 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2975 "enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
2976
2977 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2978 msgid "Time"
2979 msgstr "Ώρα"
2980
2981 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2982 msgid "Domain"
2983 msgstr "Τομέας"
2984
2985 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2986 msgid "Category"
2987 msgstr "Κατηγορία"
2988
2989 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2990 msgid "Level"
2991 msgstr "Επίπεδο"
2992
2993 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2994 msgid ""
2995 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2996 "extension."
2997 msgstr ""
2998 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
2999 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3000
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
3002 msgid "Incoming video call"
3003 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3004
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3006 #, c-format
3007 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3008 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3009
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3011 #, c-format
3012 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3013 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3014
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3016 msgid "_Reject"
3017 msgstr "Απόρρι_ψη"
3018
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3020 msgid "_Answer"
3021 msgstr "_Απάντηση"
3022
3023 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3024 msgid "_Answer with video"
3025 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3026
3027 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
3028 msgid "Room invitation"
3029 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3030
3031 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
3032 #, c-format
3033 msgid "Invitation to join %s"
3034 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3035
3036 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3037 #, c-format
3038 msgid "%s is inviting you to join %s"
3039 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3040
3041 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3042 msgid "_Join"
3043 msgstr "_Είσοδος"
3044
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3046 #, c-format
3047 msgid "%s invited you to join %s"
3048 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3049
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3051 #, c-format
3052 msgid "You have been invited to join %s"
3053 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3054
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3056 #, c-format
3057 msgid "Incoming file transfer from %s"
3058 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3059
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3061 msgid "Password required"
3062 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3063
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "Message: %s"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "Μήνυμα: %s"
3072
3073 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3075 #, c-format
3076 msgid "%u:%02u.%02u"
3077 msgstr "%u:%02u.%02u"
3078
3079 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3081 #, c-format
3082 msgid "%02u.%02u"
3083 msgstr "%02u.%02u"
3084
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3086 msgctxt "file transfer percent"
3087 msgid "Unknown"
3088 msgstr "Άγνωστο"
3089
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3091 #, c-format
3092 msgid "%s of %s at %s/s"
3093 msgstr "%s από %s στο %s/s"
3094
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3096 #, c-format
3097 msgid "%s of %s"
3098 msgstr "%s από %s"
3099
3100 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3102 #, c-format
3103 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3104 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3105
3106 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3108 #, c-format
3109 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3110 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3111
3112 #. translators: first %s is filename, second %s
3113 #. * is the contact name
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3115 #, c-format
3116 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3117 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3118
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3120 msgid "Error receiving a file"
3121 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3122
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3124 #, c-format
3125 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3126 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3127
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3129 msgid "Error sending a file"
3130 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3131
3132 #. translators: first %s is filename, second %s
3133 #. * is the contact name
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3135 #, c-format
3136 msgid "\"%s\" received from %s"
3137 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3138
3139 #. translators: first %s is filename, second %s
3140 #. * is the contact name
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3142 #, c-format
3143 msgid "\"%s\" sent to %s"
3144 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
3145
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3147 msgid "File transfer completed"
3148 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3149
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3151 msgid "Waiting for the other participant's response"
3152 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3153
3154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3155 #, c-format
3156 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3157 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3158
3159 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3160 #, c-format
3161 msgid "Hashing \"%s\""
3162 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3163
3164 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3165 msgid "%"
3166 msgstr "%"
3167
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3169 msgid "File"
3170 msgstr "Αρχείο"
3171
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3173 msgid "Remaining"
3174 msgstr "Απομένουν"
3175
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3177 msgid "File Transfers"
3178 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3179
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3181 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3182 msgstr ""
3183 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3184
3185 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3186 msgid "_Import"
3187 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3188
3189 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3190 msgid ""
3191 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3192 "importing accounts from Pidgin."
3193 msgstr ""
3194 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3195 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3196
3197 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3198 msgid "Import Accounts"
3199 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3200
3201 #. Translators: this is the header of a treeview column
3202 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3203 msgid "Import"
3204 msgstr "Εισαγωγή"
3205
3206 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3207 msgid "Protocol"
3208 msgstr "Πρωτόκολλο"
3209
3210 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3211 msgid "Source"
3212 msgstr "Πηγή"
3213
3214 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3215 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3216 msgid "Invite Participant"
3217 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3218
3219 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3220 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3221 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3222
3223 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3224 msgid "Invite"
3225 msgstr "Πρόσκληση"
3226
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3228 msgid "Chat Room"
3229 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3230
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3232 msgid "Members"
3233 msgstr "Μέλη"
3234
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3236 msgid "Failed to list rooms"
3237 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3238
3239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "%s\n"
3243 "Invite required: %s\n"
3244 "Password required: %s\n"
3245 "Members: %s"
3246 msgstr ""
3247 "%s\n"
3248 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3249 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3250 "Μέλη: %s"
3251
3252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3254 msgid "Yes"
3255 msgstr "Ναι"
3256
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3259 msgid "No"
3260 msgstr "Όχι"
3261
3262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3263 msgid "Join Room"
3264 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3265
3266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3267 msgid ""
3268 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3269 msgstr ""
3270 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3271 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3272
3273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3274 msgid "_Room:"
3275 msgstr "_Δωμάτιο:"
3276
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3278 msgid ""
3279 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3280 "the current account&apos;s server"
3281 msgstr ""
3282 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3283 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3284
3285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3286 msgid ""
3287 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3288 "the current account's server"
3289 msgstr ""
3290 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3291 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3292
3293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3294 msgid "_Server:"
3295 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3296
3297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3298 msgid "Couldn't load room list"
3299 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3300
3301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3302 msgid "Room List"
3303 msgstr "Λίστα δωματίων"
3304
3305 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3306 msgid "Respond"
3307 msgstr "Απάντηση"
3308
3309 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3310 msgid "Answer with video"
3311 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
3312
3313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3314 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3315 msgid "Decline"
3316 msgstr "Άρνηση"
3317
3318 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3320 msgid "Accept"
3321 msgstr "Αποδοχή"
3322
3323 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3324 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3325 #. * brings the password popup.
3326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3327 msgid "Provide"
3328 msgstr "Παροχή"
3329
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3331 msgid "Message received"
3332 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3333
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3335 msgid "Message sent"
3336 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3337
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3339 msgid "New conversation"
3340 msgstr "Νέα συζήτηση"
3341
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3343 msgid "Contact comes online"
3344 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3345
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3347 msgid "Contact goes offline"
3348 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3349
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3351 msgid "Account connected"
3352 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3353
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3355 msgid "Account disconnected"
3356 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3357
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3359 msgid "Language"
3360 msgstr "Γλώσσα"
3361
3362 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3363 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3364 msgid "Juliet"
3365 msgstr "Ιουλιέτα"
3366
3367 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3368 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3369 msgid "Romeo"
3370 msgstr "Ρωμαίος"
3371
3372 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3374 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3375 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
3376
3377 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3378 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3379 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3380 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
3381
3382 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3383 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3384 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3385 msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
3386
3387 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3388 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3389 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3390 msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
3391
3392 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3393 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3394 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3395 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
3396
3397 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3398 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3399 msgid "Juliet has disconnected"
3400 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
3401
3402 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3403 msgid "Preferences"
3404 msgstr "Προτιμήσεις"
3405
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3407 msgid "Show groups"
3408 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3411 msgid "Show account balances"
3412 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3415 msgid "Contact List"
3416 msgstr "Λίστα επαφών"
3417
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3419 msgid "Start chats in:"
3420 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3423 msgid "new ta_bs"
3424 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3425
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3427 msgid "new _windows"
3428 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3429
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3431 msgid "Show _smileys as images"
3432 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3433
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3435 msgid "Show contact _list in rooms"
3436 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3437
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3439 msgid "Log conversations"
3440 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3443 msgid "Display incoming events in the notification area"
3444 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3445
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3447 msgid "_Automatically connect on startup"
3448 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3449
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3451 msgid "Behavior"
3452 msgstr "Συμπεριφορά"
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3455 msgid "General"
3456 msgstr "Γενικά"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3459 msgid "_Enable bubble notifications"
3460 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3461
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3463 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3464 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3465
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3467 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3468 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3471 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3472 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3473
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3475 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3476 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3477
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3479 msgid "Notifications"
3480 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3483 msgid "_Enable sound notifications"
3484 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3485
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3487 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3488 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3489
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3491 msgid "Play sound for events"
3492 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3493
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3495 msgid "Sounds"
3496 msgstr "Ήχοι"
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3499 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3500 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3503 msgid ""
3504 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3505 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3506 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3507 "off and restarting the call."
3508 msgstr ""
3509 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
3510 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
3511 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
3512 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3515 msgid "_Publish location to my contacts"
3516 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3517
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3519 msgid ""
3520 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3521 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3522 "decimal place."
3523 msgstr ""
3524 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3525 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3526 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3527
3528 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3530 msgid "_Reduce location accuracy"
3531 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3534 msgid "Privacy"
3535 msgstr "Απόρρητο"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3538 msgid ""
3539 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3540 "dictionary installed."
3541 msgstr ""
3542 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3543 "εγκατεστημένο λεξικό."
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3546 msgid "Enable spell checking for languages:"
3547 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3550 msgid "Spell Checking"
3551 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3554 msgid "Chat Th_eme:"
3555 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3558 msgid "Variant:"
3559 msgstr "Παραλλαγή:"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3562 msgid "Themes"
3563 msgstr "Θέματα"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3566 msgid "Provide Password"
3567 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3570 msgid "Disconnect"
3571 msgstr "Αποσύνδεση"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3574 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3575 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3578 #, c-format
3579 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3580 msgstr ""
3581 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
3582 "λογισμικό %s."
3583
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3585 msgid "Windows Live"
3586 msgstr "Windows Live"
3587
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3589 msgid "Google Talk"
3590 msgstr "Google Talk"
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3593 msgid "Facebook"
3594 msgstr "Facebook"
3595
3596 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3597 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3598 #, c-format
3599 msgid "%s account requires authorisation"
3600 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
3601
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3603 msgid "Online Accounts"
3604 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
3605
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3607 msgid "Update software…"
3608 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού…"
3609
3610 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3611 msgid "Reconnect"
3612 msgstr "Επανασύνδεση"
3613
3614 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3615 msgid "Edit Account"
3616 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3617
3618 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3619 msgid "Close"
3620 msgstr "Κλείσιμο"
3621
3622 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3623 msgid "Top up account"
3624 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3625
3626 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3627 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3628 msgstr ""
3629 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3630
3631 #. translators: argument is an account name
3632 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3633 #, c-format
3634 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3635 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3638 msgid "Change your presence to see contacts here"
3639 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3642 msgid "No match found"
3643 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3646 msgid "You haven't added any contact yet"
3647 msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3650 msgid "No online contacts"
3651 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3654 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3655 msgid "_New Conversation…"
3656 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3657
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3659 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3660 msgid "New _Call…"
3661 msgstr "Νέα _κλήση…"
3662
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3664 msgid "Contacts"
3665 msgstr "Επαφές"
3666
3667 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3668 msgid "_Add Contacts…"
3669 msgstr "Προσ_θήκη Επαφών…"
3670
3671 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3672 msgid "_Search for Contacts…"
3673 msgstr "_Αναζήτηση Επαφών…"
3674
3675 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3676 msgid "_Blocked Contacts"
3677 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3678
3679 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3680 msgid "_Rooms"
3681 msgstr "_Δωμάτια"
3682
3683 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3684 msgid "_Join…"
3685 msgstr "_Σύνδεση…"
3686
3687 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3688 msgid "Join _Favorites"
3689 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3690
3691 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3692 msgid "_Manage Favorites"
3693 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3694
3695 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3696 msgid "_File Transfers"
3697 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3698
3699 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3700 msgid "_Accounts"
3701 msgstr "_Λογαριασμοί"
3702
3703 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3704 msgid "P_references"
3705 msgstr "_Προτιμήσεις"
3706
3707 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3708 msgid "Help"
3709 msgstr "Βοήθεια"
3710
3711 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3712 msgid "About Empathy"
3713 msgstr "Περί Empathy"
3714
3715 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3716 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3717 msgid "_Quit"
3718 msgstr "Έ_ξοδος"
3719
3720 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3721 msgid "Account settings"
3722 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3723
3724 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3725 msgid "Go _Online"
3726 msgstr "Συνδε_θείτε"
3727
3728 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3729 msgid "Show _Offline Contacts"
3730 msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
3731
3732 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3733 msgid "Status"
3734 msgstr "Κατάσταση"
3735
3736 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3737 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3738 msgid "Done"
3739 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3740
3741 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3742 msgid "Please enter your account details"
3743 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
3744
3745 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3746 #, c-format
3747 msgid "Edit %s account options"
3748 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
3749
3750 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3751 msgid "Integrate your IM accounts"
3752 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
3753
3754 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3755 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
3756
3757 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
3760
3761 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
3764 #~ "τοποθεσία"
3765
3766 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει "
3769 #~ "την τοποθεσία."
3770
3771 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3772 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
3773
3774 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3775 #~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
3776
3777 #~ msgid "Password not found"
3778 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
3779
3780 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3781 #~ msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
3782
3783 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3784 #~ msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
3785
3786 #~ msgid "%d second ago"
3787 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3788 #~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
3789 #~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
3790
3791 #~ msgid "%d minute ago"
3792 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3793 #~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
3794 #~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
3795
3796 #~ msgid "%d hour ago"
3797 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3798 #~ msgstr[0] "%d ώρα πριν"
3799 #~ msgstr[1] "%d ώρες πριν"
3800
3801 #~ msgid "%d day ago"
3802 #~ msgid_plural "%d days ago"
3803 #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
3804 #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
3805
3806 #~ msgid "%d week ago"
3807 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3808 #~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
3809 #~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
3810
3811 #~ msgid "%d month ago"
3812 #~ msgid_plural "%d months ago"
3813 #~ msgstr[0] "%d μήνα πριν"
3814 #~ msgstr[1] "%d μήνες πριν"
3815
3816 #~ msgid "in the future"
3817 #~ msgstr "στο μέλλον"
3818
3819 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3820 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3821
3822 #~ msgid "Facebook Chat"
3823 #~ msgstr "Συζήτηση Facebook"
3824
3825 #~ msgid "Pass_word"
3826 #~ msgstr "Συνθη_ματικό"
3827
3828 #~ msgid "Screen _Name"
3829 #~ msgstr "Ψευδώ_νυμο"
3830
3831 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3832 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
3833
3834 #~ msgid "_Port"
3835 #~ msgstr "_Θύρα"
3836
3837 #~ msgid "_Server"
3838 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής"
3839
3840 #~ msgid "Advanced"
3841 #~ msgstr "Για προχωρημένους"
3842
3843 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3844 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
3845
3846 #~ msgid "What is your AIM password?"
3847 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
3848
3849 #~ msgid "Remember Password"
3850 #~ msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
3851
3852 #~ msgid "Password"
3853 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3854
3855 #~ msgid "Server"
3856 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
3857
3858 #~ msgid "Port"
3859 #~ msgstr "Θύρα"
3860
3861 #~ msgid "%s"
3862 #~ msgstr "%s"
3863
3864 #~ msgid "%s:"
3865 #~ msgstr "%s:"
3866
3867 #~ msgid "Username:"
3868 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
3869
3870 #~ msgid "A_pply"
3871 #~ msgstr "Ε_φαρμογή"
3872
3873 #~ msgid "L_og in"
3874 #~ msgstr "_Είσοδος"
3875
3876 #~ msgid "This account already exists on the server"
3877 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
3878
3879 #~ msgid "Create a new account on the server"
3880 #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
3881
3882 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3883 #~ msgstr "%1$s στο %2$s"
3884
3885 #~ msgid "%s Account"
3886 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3887
3888 #~ msgid "New account"
3889 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός"
3890
3891 #~ msgid "Login I_D"
3892 #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
3893
3894 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3895 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
3896
3897 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3898 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
3899
3900 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3901 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
3902
3903 #~ msgid "ICQ _UIN"
3904 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3905
3906 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3907 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
3908
3909 #~ msgid "Ch_aracter set"
3910 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3911
3912 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3913 #~ msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
3914
3915 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3916 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
3917
3918 #~ msgid "Network"
3919 #~ msgstr "Δίκτυο"
3920
3921 #~ msgid "Character set"
3922 #~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3923
3924 #~ msgid "Up"
3925 #~ msgstr "Πάνω"
3926
3927 #~ msgid "Down"
3928 #~ msgstr "Κάτω"
3929
3930 #~ msgid "Servers"
3931 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3935 #~ "enter a password."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
3938 #~ "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
3939
3940 #~ msgid "Nickname"
3941 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3942
3943 #~ msgid "Quit message"
3944 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3945
3946 #~ msgid "Real name"
3947 #~ msgstr "Πραγματικό όνομα"
3948
3949 #~ msgid "Username"
3950 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
3951
3952 #~ msgid "Which IRC network?"
3953 #~ msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
3954
3955 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3956 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
3957
3958 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3959 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3963 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3964 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3965 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n"
3968 #~ "Εάν είστε στο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
3969 #~ "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη "
3970 #~ "σελίδα</a> για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε "
3971 #~ "ήδη."
3972
3973 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3974 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
3975
3976 #~ msgid "What is your Google ID?"
3977 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
3978
3979 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3980 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@gmail.com"
3981
3982 #~ msgid "What is your Google password?"
3983 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
3984
3985 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3986 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@jabber.org"
3987
3988 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3989 #~ msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
3990
3991 #~ msgid "Priori_ty"
3992 #~ msgstr "_Προτεραιότητα"
3993
3994 #~ msgid "Reso_urce"
3995 #~ msgstr "_Πόρος"
3996
3997 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3998 #~ msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
3999
4000 #~ msgid "Override server settings"
4001 #~ msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
4002
4003 #~ msgid "Use old SS_L"
4004 #~ msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
4005
4006 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4007 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
4008
4009 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4010 #~ msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;"
4011
4012 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4013 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
4014
4015 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4016 #~ msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;"
4017
4018 #~ msgid "Nic_kname"
4019 #~ msgstr "Ψευ_δώνυμο"
4020
4021 #~ msgid "_Last Name"
4022 #~ msgstr "Ε_πώνυμο"
4023
4024 #~ msgid "_First Name"
4025 #~ msgstr "Ό_νομα"
4026
4027 #~ msgid "_Published Name"
4028 #~ msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
4029
4030 #~ msgid "_Jabber ID"
4031 #~ msgstr "_Jabber ID"
4032
4033 #~ msgid "E-_mail address"
4034 #~ msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
4035
4036 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4037 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@hotmail.com"
4038
4039 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4040 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
4041
4042 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4043 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
4044
4045 #~ msgid "Auto"
4046 #~ msgstr "Αυτόματο"
4047
4048 #~ msgid "UDP"
4049 #~ msgstr "UDP"
4050
4051 #~ msgid "TCP"
4052 #~ msgstr "TCP"
4053
4054 #~ msgid "TLS"
4055 #~ msgstr "TLS"
4056
4057 #~ msgid "Register"
4058 #~ msgstr "Καταχώρηση"
4059
4060 #~ msgid "Options"
4061 #~ msgstr "Επιλογές"
4062
4063 #~ msgid "None"
4064 #~ msgstr "Κανένα"
4065
4066 #~ msgid "_Username"
4067 #~ msgstr "Όν_ομα χρήστη"
4068
4069 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4070 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@my.sip.server"
4071
4072 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
4075
4076 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4077 #~ msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
4078
4079 #~ msgid "Proxy Options"
4080 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
4081
4082 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4083 #~ msgstr "Λοιπές επιλογές"
4084
4085 #~ msgid "STUN Server"
4086 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
4087
4088 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4089 #~ msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
4090
4091 #~ msgid "Discover Binding"
4092 #~ msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
4093
4094 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4095 #~ msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
4096
4097 #~ msgid "Mechanism"
4098 #~ msgstr "Μηχανισμός"
4099
4100 #~ msgid "Interval (seconds)"
4101 #~ msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
4102
4103 #~ msgid "Authentication username"
4104 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
4105
4106 #~ msgid "Transport"
4107 #~ msgstr "Μεταφορά"
4108
4109 #~ msgid "Loose Routing"
4110 #~ msgstr "Loose Routing"
4111
4112 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4113 #~ msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
4114
4115 #~ msgid "Local IP Address"
4116 #~ msgstr "Τοπική διεύθυνση IP"
4117
4118 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4119 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
4120
4121 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4122 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
4123
4124 #~ msgid "Pass_word:"
4125 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
4126
4127 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4128 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4129
4130 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4131 #~ msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
4132
4133 #~ msgid "_Room List locale:"
4134 #~ msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
4135
4136 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4137 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4138
4139 #~ msgid "_Port:"
4140 #~ msgstr "_Θύρα:"
4141
4142 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4143 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;"
4144
4145 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4146 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
4147
4148 #~ msgid "Couldn't convert image"
4149 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
4150
4151 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων"
4154
4155 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4156 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
4157
4158 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4159 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
4160
4161 #~ msgid "Take a picture..."
4162 #~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
4163
4164 #~ msgid "No Image"
4165 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
4166
4167 #~ msgid "Images"
4168 #~ msgstr "Εικόνες"
4169
4170 #~ msgid "All Files"
4171 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
4172
4173 #~ msgid "Select..."
4174 #~ msgstr "Επιλογή..."
4175
4176 #~ msgid "_Select"
4177 #~ msgstr "_Επιλογή"
4178
4179 #~ msgid "Full name"
4180 #~ msgstr "Πλήρες όνομα"
4181
4182 #~ msgid "Phone number"
4183 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
4184
4185 #~ msgid "E-mail address"
4186 #~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4187
4188 #~ msgid "Website"
4189 #~ msgstr "Ιστότοπος"
4190
4191 #~ msgid "Birthday"
4192 #~ msgstr "Γενέθλια"
4193
4194 #~ msgid "Last seen:"
4195 #~ msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
4196
4197 #~ msgid "Server:"
4198 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
4199
4200 #~ msgid "Connected from:"
4201 #~ msgstr "Συνδέθηκε από:"
4202
4203 #~ msgid "Away message:"
4204 #~ msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
4205
4206 #~ msgid "work"
4207 #~ msgstr "εργασία"
4208
4209 #~ msgid "home"
4210 #~ msgstr "οικία"
4211
4212 #~ msgid "mobile"
4213 #~ msgstr "κινητό τηλέφωνο"
4214
4215 #~ msgid "voice"
4216 #~ msgstr "ομιλία"
4217
4218 #~ msgid "preferred"
4219 #~ msgstr "προτιμώμενο"
4220
4221 #~ msgid "postal"
4222 #~ msgstr "Ταχ. κώδικας"
4223
4224 #~ msgid "parcel"
4225 #~ msgstr "δέμα"
4226
4227 #~ msgid "New Network"
4228 #~ msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
4229
4230 #~ msgid "Choose an IRC network"
4231 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
4232
4233 #~ msgid "Reset _Networks List"
4234 #~ msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
4235
4236 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4237 #~ msgid "Select"
4238 #~ msgstr "Επιλογή"
4239
4240 #~ msgid "new server"
4241 #~ msgstr "νέος εξυπηρετητής"
4242
4243 #~ msgid "SSL"
4244 #~ msgstr "SSL"
4245
4246 #~ msgid "New %s account"
4247 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
4248
4249 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4250 #~ msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
4251
4252 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4253 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
4254
4255 #~ msgid "Current Locale"
4256 #~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
4257
4258 #~ msgid "Arabic"
4259 #~ msgstr "Αραβικά"
4260
4261 #~ msgid "Armenian"
4262 #~ msgstr "Αρμενικά"
4263
4264 #~ msgid "Baltic"
4265 #~ msgstr "Βαλτικά"
4266
4267 #~ msgid "Celtic"
4268 #~ msgstr "Κελτικά"
4269
4270 #~ msgid "Central European"
4271 #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
4272
4273 #~ msgid "Chinese Simplified"
4274 #~ msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
4275
4276 #~ msgid "Chinese Traditional"
4277 #~ msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
4278
4279 #~ msgid "Croatian"
4280 #~ msgstr "Κροατικά"
4281
4282 #~ msgid "Cyrillic"
4283 #~ msgstr "Κυριλλικά"
4284
4285 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4286 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
4287
4288 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4289 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
4290
4291 #~ msgid "Georgian"
4292 #~ msgstr "Γεωργιανά"
4293
4294 #~ msgid "Greek"
4295 #~ msgstr "Ελληνικά"
4296
4297 #~ msgid "Gujarati"
4298 #~ msgstr "Gujarati"
4299
4300 #~ msgid "Gurmukhi"
4301 #~ msgstr "Gurmukhi"
4302
4303 #~ msgid "Hebrew"
4304 #~ msgstr "Εβραϊκά"
4305
4306 #~ msgid "Hebrew Visual"
4307 #~ msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
4308
4309 #~ msgid "Hindi"
4310 #~ msgstr "Ινδικά"
4311
4312 #~ msgid "Icelandic"
4313 #~ msgstr "Ισλανδικά"
4314
4315 #~ msgid "Japanese"
4316 #~ msgstr "Ιαπωνικά"
4317
4318 #~ msgid "Korean"
4319 #~ msgstr "Κορεατικά"
4320
4321 #~ msgid "Nordic"
4322 #~ msgstr "Βόρειων χωρών"
4323
4324 #~ msgid "Persian"
4325 #~ msgstr "Περσικά"
4326
4327 #~ msgid "Romanian"
4328 #~ msgstr "Ρουμανικά"
4329
4330 #~ msgid "South European"
4331 #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης"
4332
4333 #~ msgid "Thai"
4334 #~ msgstr "Ταϊλανδέζικα"
4335
4336 #~ msgid "Turkish"
4337 #~ msgstr "Τουρκικά"
4338
4339 #~ msgid "Unicode"
4340 #~ msgstr "Unicode"
4341
4342 #~ msgid "Western"
4343 #~ msgstr "Δυτικά"
4344
4345 #~ msgid "Vietnamese"
4346 #~ msgstr "Βιετναμέζικα"
4347
4348 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4349 #~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
4350
4351 #~ msgid "_GPS"
4352 #~ msgstr "_GPS"
4353
4354 #~ msgid "_Cellphone"
4355 #~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4356
4357 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4358 #~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4359
4360 #~ msgid "Location sources:"
4361 #~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4362
4363 #~ msgid "_New Conversation..."
4364 #~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
4365
4366 #~ msgid "New _Call..."
4367 #~ msgstr "Νέα κ_λήση..."
4368
4369 #~ msgid "_Add Contacts..."
4370 #~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4371
4372 #~ msgid "_Join..."
4373 #~ msgstr "_Είσοδος..."
4374
4375 #~| msgid "_Add Contacts..."
4376 #~ msgid "_Add Contact..."
4377 #~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
4378
4379 #~ msgid "i"
4380 #~ msgstr "i"
4381
4382 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4383 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4384
4385 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4386 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4387
4388 #~ msgid "_Block User"
4389 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4390
4391 #~ msgid "Decide _Later"
4392 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4393
4394 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4395 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4396
4397 #~ msgid "Classic"
4398 #~ msgstr "Κλασικό"
4399
4400 #~ msgid "Simple"
4401 #~ msgstr "Απλό"
4402
4403 #~ msgid "Clean"
4404 #~ msgstr "Καθαρό"
4405
4406 #~ msgid "Blue"
4407 #~ msgstr "Μπλε"
4408
4409 #~ msgid "Show avatars"
4410 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4411
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4414 #~ msgstr ""
4415 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4416 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4417
4418 #~ msgid "Show protocols"
4419 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4420
4421 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4422 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4423
4424 #~ msgid "Compact contact list"
4425 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4426
4427 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4428 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4429
4430 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4431 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4432
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4435 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4436 #~ "sort the contact list by name."
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4439 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4440 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4441 #~ "με βάση το όνομα."
4442
4443 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4444 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4445
4446 #~ msgid "Sort contacts by:"
4447 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4448
4449 #~ msgid "status"
4450 #~ msgstr "κατάσταση"
4451
4452 #~ msgid "name"
4453 #~ msgstr "όνομα"
4454
4455 #~ msgid "Network:"
4456 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4457
4458 #~ msgid "Password:"
4459 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4460
4461 #~ msgid "Port:"
4462 #~ msgstr "Θύρα:"
4463
4464 #~ msgid "Send Video"
4465 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4466
4467 #~ msgid "Send Audio"
4468 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4469
4470 #~ msgid "Contact Map View"
4471 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4475 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Top Up..."
4479 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4480
4481 #~ msgid "_Offline Contacts"
4482 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4483
4484 #~ msgid "Show P_rotocols"
4485 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4486
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "Credit Balance"
4489 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4490
4491 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4492 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4493
4494 #~ msgid "Find in Contact _List"
4495 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4496
4497 #~ msgid "Sort by _Name"
4498 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4499
4500 #~ msgid "Sort by _Status"
4501 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4502
4503 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4504 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4505
4506 #~ msgid "N_ormal Size"
4507 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4508
4509 #~ msgid "_Compact Size"
4510 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4511
4512 #~ msgid "Appearance"
4513 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4514
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4517 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4518
4519 #~ msgid "Could not start room listing"
4520 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4521
4522 #~ msgid "Could not stop room listing"
4523 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4524
4525 #~ msgid "Contrast"
4526 #~ msgstr "Αντίθεση"
4527
4528 #~ msgid "Brightness"
4529 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4530
4531 #~ msgid "Gamma"
4532 #~ msgstr "Γάμμα"
4533
4534 #~ msgid "Volume"
4535 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4536
4537 #~ msgid "_Sidebar"
4538 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4539
4540 #~ msgid "Audio input"
4541 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4542
4543 #~ msgid "Video input"
4544 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4545
4546 #~ msgid "Dialpad"
4547 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4548
4549 #~ msgid "Details"
4550 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"