1 # translation of el.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
9 "Project-Id-Version: el\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-03 17:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-14 03:55+0200\n"
13 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση (ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στη συνομιλία ομάδων."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών της λίστας"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Ελέγχει αν το Empathy θα εκκινείται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
64 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
68 msgid "Enable popup when contact is available"
69 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
72 msgid "Enable sound when away"
73 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
76 msgid "Enable sound when busy"
77 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
80 msgid "Enable spell checker"
81 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
84 msgid "Hide main window"
85 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
88 msgid "Hide the main window."
89 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "NetworkManager should be used"
94 msgstr "Ελέγχει αν η διαχείριση σύνδεσης δικτύου θα χρησιμοποιείται"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Nick completed character"
99 msgstr "Ψευδώνυμο με συμπληρωμένο χαρακτήρα"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Open new chats in separate windows"
103 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Ελέγχει αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός χαιρετισμού"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
149 msgstr "Αν θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι το Empathy κατά την εκκίνηση."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
154 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
159 msgstr "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός χαιρετισμού κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
163 msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
167 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για έλεγχο."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
171 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
175 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να όταν φτάνουν μηνύματα."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Whether or not to play sounds when away."
179 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απουσίας."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
183 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απασχολημένος."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
187 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται διαθέσιμη."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
191 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
195 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
199 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
203 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
207 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
211 msgstr "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Το προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών κατά κατάσταση."
213 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
214 #: ../src/empathy.c:248
215 msgid "People nearby"
216 msgstr "Κοντινά άτομα"
218 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
222 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
224 msgstr "Απασχολημένος"
226 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
230 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
236 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
257 msgid "<b>Advanced</b>"
258 msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
267 msgid "Forget password and clear the entry."
268 msgstr "Παράβλεψη του κωδικού και καθαρισμός της εισαγωγής."
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
278 msgstr "_Συνθηματικό:"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
281 msgid "Screen _Name:"
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
301 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
307 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
316 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
320 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
323 msgid "<b>Network</b>"
324 msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
327 msgid "<b>Servers</b>"
328 msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
332 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
335 msgid "Create a new IRC network"
336 msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
339 msgid "Edit the selected IRC network"
340 msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
344 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
348 msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
359 msgid "Quit message:"
360 msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
364 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
367 msgid "Remove the selected IRC network"
368 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
372 msgid "<b>Override server settings</b>"
373 msgstr "<b>Override server settings</b>"
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
377 msgstr "_Προτεραιότητα:"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
385 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
388 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
389 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
392 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
393 msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
401 msgid "_First Name: "
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
413 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
418 msgid "_Published Name:"
419 msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
421 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
423 msgid "Discover STUN"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
428 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
436 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
439 msgid "Use _Yahoo Japan"
440 msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
447 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
448 msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συνομιλίας"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
451 msgid "_Room List locale:"
452 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συνομιλίας:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
455 msgid "Select Your Avatar Image"
456 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
460 msgstr "Χωρίς εικόνα"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
468 msgstr "Όλα τα αρχεία"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
471 msgid "Click to enlarge"
472 msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
476 msgstr "εκτός σύνδεσης"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
479 msgid "invalid contact"
480 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
483 msgid "permission denied"
484 msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
487 msgid "too long message"
488 msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
491 msgid "not implemented"
492 msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
500 msgid "Error sending message '%s': %s"
501 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
505 msgid "Topic set to: %s"
506 msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
509 msgid "No topic defined"
510 msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
513 msgid "Insert Smiley"
514 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
521 msgid "_Check Word Spelling..."
522 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
526 msgid "%s has joined the room"
527 msgstr "Η επαφή %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συνομιλίας"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
531 msgid "%s has left the room"
532 msgstr "Η επαφή %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συνομιλίας"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236
535 #: ../src/empathy-call-window.c:406
537 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
541 msgstr "Συνδεδεμένος"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
544 msgid "<b>Topic:</b>"
545 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
549 msgstr "Ομαδική συζήτηση"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
552 msgid "_Copy Link Address"
553 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
557 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
560 msgid "Personal Information"
561 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
564 msgid "Edit Contact Information"
565 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
568 msgid "Contact Information"
569 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
572 msgid "I would like to add you to my contact list."
573 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
580 msgid "Decide _Later"
581 msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
584 msgid "Subscription Request"
585 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
589 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
590 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
593 msgid "Removing group"
594 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
599 msgstr "_Απομάκρυνση"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
603 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
604 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
607 msgid "Removing contact"
608 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
611 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
612 msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
625 msgid "_View Previous Conversations"
626 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
630 msgstr "Πληροφο_ρίες"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
633 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
634 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
636 msgstr "_Επεξεργασία"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
644 msgid "Unable to save avatar"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
652 #: ../src/empathy-main-window.c:855
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
657 msgid "<b>Client Information</b>"
658 msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
661 msgid "<b>Contact Details</b>"
662 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επαφής</b>"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
665 msgid "<b>Contact</b>"
666 msgstr "<b>Επαφή</b>"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
669 msgid "<b>Groups</b>"
670 msgstr "<b>Ομάδες</b>"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
677 msgstr "Λογαριασμός:"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
692 msgid "Contact information"
693 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
701 msgstr "Πλήρες όνομα:"
703 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
706 msgstr "Αναγνωριστικό:"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
709 msgid "Information requested..."
710 msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
714 msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
718 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
719 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε καμία, μία ή παραπάνω ομάδες."
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
731 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
735 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
739 msgstr "Εξυπηρετητής"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
754 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
764 msgid "Conversations"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
768 msgid "Previous Conversations"
769 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
776 #. Searching *for* something
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
794 msgid "New Conversation"
795 msgstr "Νέα συζήτηση"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
799 msgid "Custom messages..."
800 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
803 msgid "Custom message"
804 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
812 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
823 msgid "Suggestions for the word"
824 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
827 msgid "Spell Checker"
828 msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
831 msgid "Suggestions for the word:"
832 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
856 msgid "Unable to open URI"
859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
860 msgid "Current Locale"
861 msgstr "Τρέχον τοπικό"
863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
888 msgid "Central European"
889 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
895 msgid "Chinese Simplified"
896 msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
901 msgid "Chinese Traditional"
902 msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
918 msgid "Cyrillic/Russian"
919 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
923 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
924 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
952 msgid "Hebrew Visual"
953 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
978 msgstr "Σκανδιναβικά"
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
990 msgid "South European"
991 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
995 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1024 msgstr "Βιετναμέζικα"
1027 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1029 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1030 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1031 msgstr "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν εμφανίζεται καμιά επαφή."
1033 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1034 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1035 msgstr "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
1037 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1041 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1042 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1046 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1047 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1051 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1052 msgid "_Information"
1053 msgstr "_Πληροφορίες"
1055 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1056 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1057 msgid "_Preferences"
1058 msgstr "_Προτιμήσεις"
1060 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1061 msgid "Please configure a contact."
1064 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1065 msgid "Select contact..."
1066 msgstr "Επιλογή επαφής..."
1068 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1072 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1073 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1074 msgid "Set your own presence"
1075 msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
1077 #: ../src/empathy.c:380
1079 msgid "Don't connect on startup"
1080 msgstr "Σύνδεση κατά την _εκκίνηση"
1082 #: ../src/empathy.c:384
1084 msgid "Don't show the contact list on startup"
1085 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
1087 #: ../src/empathy.c:388
1089 msgid "Show the accounts dialog"
1090 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
1092 #: ../src/empathy.c:400
1093 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1094 msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
1096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1097 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1098 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
1100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1101 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1102 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης (GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
1104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1105 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1106 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1110 msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME"
1112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1113 msgid "translator-credits"
1115 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1116 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
1118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1120 msgstr "Ενεργοποιημένο"
1122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1125 msgstr "Λογαριασμοί"
1127 #. To translator: %s is the protocol name
1128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1130 msgid "New %s account"
1131 msgstr "Νέος λογαριασμός %s "
1133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1136 "You are about to remove your %s account!\n"
1137 "Are you sure you want to proceed?"
1139 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
1140 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
1142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1144 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1146 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1148 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
1150 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι ακόμα διαθέσιμα."
1152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1153 msgid "<b>New Account</b>"
1154 msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
1156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1158 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1159 msgstr "<b>Δεν επιλέχθηκε λογαριασμός</b>"
1161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1162 msgid "<b>Settings</b>"
1163 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
1165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1167 msgstr "_Δημιουργία"
1169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1171 msgid "I already have an account I want to use"
1172 msgstr "Ποιο λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1175 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1176 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1182 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1187 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1189 msgid "End this call?"
1190 msgstr "Τέλος κλήσης"
1192 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1193 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1196 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1198 msgstr "_Τέλος κλήσης"
1200 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1201 msgid "Incoming call"
1202 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
1204 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1206 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1207 msgstr "Ποιο λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
1209 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1213 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1217 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1219 msgid "Empathy Call"
1220 msgstr "Έναρξη κλήσης"
1222 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1223 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1224 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1228 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1230 msgid "%s - Empathy Call"
1231 msgstr "%s - Κλήση Empathy"
1233 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1238 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1240 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
1242 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1244 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1247 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1251 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1255 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1259 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1263 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1267 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1271 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1275 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1279 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1283 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1287 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1291 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1295 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1296 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1298 msgid "<b>Keypad</b>"
1299 msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1302 msgid "<b>Volume</b>"
1303 msgstr "<b>Ένταση</b>"
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1311 msgstr "Αποστολή βίντεο"
1313 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1315 msgid "Conversations (%d)"
1316 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
1318 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1322 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1323 msgid "Typing a message."
1324 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
1326 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1328 msgstr "Ε_κκαθάριση"
1330 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1334 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1335 msgid "Insert _Smiley"
1336 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
1338 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1339 msgid "Invitation _message:"
1340 msgstr "_Μήνυμα πρόσκλησης:"
1342 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1346 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1347 msgid "Move Tab _Left"
1348 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
1350 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1351 msgid "Move Tab _Right"
1352 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
1354 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1355 msgid "Select who would you like to invite:"
1356 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
1358 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1359 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1360 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
1362 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1366 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1367 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1369 msgstr "_Περιεχόμενα"
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1372 msgid "_Conversation"
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1377 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1380 msgid "_Favorite Chatroom"
1381 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο chat"
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1384 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1390 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1393 msgid "_Previous Tab"
1394 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1400 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1404 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1408 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1409 msgid "Auto-Connect"
1410 msgstr "Αυτόματη-Σύνδεση"
1412 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1413 msgid "Edit Favorite Room"
1414 msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1416 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1417 msgid "Join room on start_up"
1418 msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1420 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1421 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1422 msgstr "Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συνομιλίας κατά την εκκίνηση του Empathy και όταν είστε συνδεδεμένοι"
1424 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1425 msgid "Manage Favorite Rooms"
1426 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1428 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1432 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1434 msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1436 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1441 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1444 "New message from %s:\n"
1447 "Νέο μήνυμα από %s:\n"
1450 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1452 msgid "Incoming call from %s"
1453 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από %s"
1455 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1457 msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1460 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1462 msgid "Invitation Error"
1463 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
1465 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1467 msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
1470 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1472 msgid "Subscription requested by %s"
1473 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
1475 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1484 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1485 msgid "Show and edit accounts"
1486 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
1488 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1492 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1493 msgid "_Edit account"
1494 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
1496 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1497 msgid "No error specified"
1498 msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα"
1500 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1501 msgid "Network error"
1502 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
1504 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1505 msgid "Authentication failed"
1506 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1509 msgid "Encryption error"
1510 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1514 msgstr "Όνομα σε χρήση"
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1517 msgid "Certificate not provided"
1518 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1521 msgid "Certificate untrusted"
1522 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1525 msgid "Certificate expired"
1526 msgstr "Έχει λήξει το πιστποιητικό"
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1529 msgid "Certificate not activated"
1530 msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1533 msgid "Certificate hostname mismatch"
1534 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1537 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1538 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1542 msgid "Certificate self-signed"
1543 msgstr "Ίδιο υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1546 msgid "Certificate error"
1547 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1550 msgid "Unknown error"
1551 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1553 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1554 msgid "Contact List"
1555 msgstr "Λίστα επαφών"
1557 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1559 msgstr "Περιεχόμενο"
1561 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1562 msgid "Join _Favorites"
1563 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
1565 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1566 msgid "Join _New..."
1567 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
1569 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1570 msgid "Manage Favorites"
1571 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
1573 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1574 msgid "Show _Offline Contacts"
1575 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
1577 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1579 msgstr "_Λογαριασμοί"
1581 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1582 msgid "_Add Contact..."
1583 msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
1585 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1586 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1587 msgid "_New Conversation..."
1588 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1591 msgid "_Personal Information"
1592 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1600 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1607 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1608 msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1611 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1612 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συνομιλίας, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1620 msgstr "Σύνδεση σε νέο"
1622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1627 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1628 msgstr "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
1630 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1634 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1635 msgid "<b>Appearance</b>"
1636 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1638 #. To translators: Audio notifications preferences
1639 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1640 msgid "<b>Audio</b>"
1641 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
1643 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1644 msgid "<b>Behaviour</b>"
1645 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
1647 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1648 msgid "<b>Contact List</b>"
1649 msgstr "<b>Λίστα επαφών</b>"
1651 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1652 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1653 msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
1655 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1657 msgid "<b>Visual</b>"
1658 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1661 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1662 msgstr "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1665 msgid "Automatically _connect on startup "
1666 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1669 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1670 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1673 msgid "Chat Th_eme:"
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1677 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1678 msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται"
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1681 msgid "Enable sounds when _away"
1682 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν α_πουσιάζετε"
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1685 msgid "Enable sounds when _busy"
1686 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος"
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1693 msgid "Notifications"
1694 msgstr "Ειδοποιήσεις"
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1698 msgstr "Προτιμήσεις"
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1701 msgid "Show _avatars"
1702 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1705 msgid "Show _smileys as images"
1706 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1709 msgid "Show co_mpact contact list"
1710 msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας"
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1713 msgid "Sort by _name"
1714 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1717 msgid "Sort by s_tate"
1718 msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1721 msgid "Spell Checking"
1722 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1729 msgid "_Open new chats in separate windows"
1730 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1733 msgid "_Play sound when messages arrive"
1734 msgstr "Ή_χος για νέα μηνύματα"
1736 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1740 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1744 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1745 msgid "_Show Contact List"
1746 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
1748 #~ msgid "generic account settings"
1749 #~ msgstr "Ρυθμίσεις γενικού λογαριασμού"
1750 #~ msgid "ICQ account settings"
1751 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ICQ"
1752 #~ msgid "irc account settings"
1753 #~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού irc"
1754 #~ msgid "jabber account settings"
1755 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
1756 #~ msgid "msn account settings"
1757 #~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού msn"
1758 #~ msgid "salut account settings"
1759 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού χαιρετισμού"
1760 #~ msgid "J_apan server:"
1761 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής Ιαπωνίας:"
1762 #~ msgid "Yahoo! account settings"
1763 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού yahoo!"
1765 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1766 #~ "will be created for you to start configuring."
1768 #~ "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
1769 #~ "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε."
1773 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1774 #~ "want to configure in the list on the left."
1778 #~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που "
1779 #~ "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη."
1780 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1781 #~ msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>"
1783 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1784 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1786 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1787 #~ "want to configure in the list on the left."
1789 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και "
1790 #~ "ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
1792 #~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό "
1793 #~ "που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. "
1796 #~ msgid "Change _Topic..."
1797 #~ msgstr "Τροποποίηση _θέματος..."
1798 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1799 #~ msgstr "_Πληροφορίες επαφής"
1800 #~ msgid "In_vite..."
1801 #~ msgstr "_Πρόσκληση..."
1802 #~ msgid "_Add To Favorites"
1803 #~ msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα"
1804 #~ msgid "_Show Contacts"
1805 #~ msgstr "Εμφάνιση _επαφών"
1806 #~ msgid "gtk-close"
1807 #~ msgstr "gtk-κλείσιμο"
1809 #~ msgstr "gtk-αντιγραφή"
1811 #~ msgstr "gtk-αποκοπή"
1812 #~ msgid "gtk-paste"
1813 #~ msgstr "gtk-επικόλληση"
1814 #~ msgid "Chat with contact"
1815 #~ msgstr "Συζητήστε με την επαφή"
1816 #~ msgid "View contact information"
1817 #~ msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής"
1819 #~ msgstr "Μετο_νομασία"
1820 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1821 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή"
1822 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1823 #~ msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο"
1824 #~ msgid "_Send File..."
1825 #~ msgstr "Αποστολή α_ρχείου..."
1826 #~ msgid "Send a file"
1827 #~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
1828 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1829 #~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή"
1830 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1831 #~ msgstr "Έναρξη συζήτησης με φωνή και βίντεο με αυτήν την επαφή"
1832 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1833 #~ msgstr "Εισάγετε το νέο θέμα που θέλετε να καθορίσετε για αυτό το δωμάτιο:"
1834 #~ msgid "%s went offline"
1835 #~ msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε"
1836 #~ msgid "%s has come online"
1837 #~ msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε"
1838 #~ msgid "Invalid handle"
1839 #~ msgstr "Μη έγκυρη διαχείριση"
1840 #~ msgid "No matching connection"
1841 #~ msgstr "Καμιά σύνδεση δεν ταιριάζει"
1842 #~ msgid "Invalid account"
1843 #~ msgstr "μη έγκυρος λογαριασμός"
1844 #~ msgid "Presence failure"
1845 #~ msgstr "Αποτυχία παρουσίας"
1846 #~ msgid "Contact does not support voice"
1847 #~ msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει φωνή"
1849 #~ msgstr "Χαμ.μνήμη"
1850 #~ msgid "Channel request generic error"
1851 #~ msgstr "Γενικό σφάλμα αίτησης καναλιού"
1852 #~ msgid "Channel banned"
1853 #~ msgstr "Το κανάλι απαγορεύτηκε"
1854 #~ msgid "Channel full"
1855 #~ msgstr "Γέμισε το κανάλι"
1856 #~ msgid "Channel invite only"
1857 #~ msgstr "Κανάλι μόνο για πρόσκληση"
1858 #~ msgid "Unknown error code"
1859 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κώδικα"
1861 #~ msgstr "Εισαγωγή"
1867 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
1868 #~ msgid "gtk-about"
1869 #~ msgstr "gtk-περί"
1871 #~ msgstr "gtk-τερματισμός"
1872 #~ msgid "<b>Options</b>"
1873 #~ msgstr "<b>Επιλογές</b>"
1874 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1875 #~ msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης"
1876 #~ msgid "Instant Messenger"
1877 #~ msgstr "Instant Messenger"
1880 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1881 #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
1882 #~ msgid "_New Message..."
1883 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
1887 #~ msgstr "Διαθέσιμος"
1888 #~ msgid "<b>Account</b>"
1889 #~ msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
1891 #~ msgstr "Απο_κοπή"
1893 #~ msgstr "Αντι_γραφή"
1895 #~ msgstr "_Επικόλληση"
1898 #~ msgid "Chat Room"
1899 #~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1900 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1901 #~ msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
1902 #~ msgid "_Enable spell checking"
1903 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου"
1904 #~ msgid "Clear List..."
1905 #~ msgstr "Καθαρισμός..."
1906 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1907 #~ msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;"
1909 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1910 #~ "status messages."
1912 #~ "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των "
1913 #~ "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης."
1914 #~ msgid "Clear List"
1915 #~ msgstr "Καθαρισμός"
1916 #~ msgid "Enter status message:"
1917 #~ msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:"
1918 #~ msgid "Status Message Presets"
1919 #~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης"
1920 #~ msgid "_Add to status message list"
1921 #~ msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης"
1922 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1923 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
1925 #~ msgstr "Κανονικό"
1929 #~ msgstr "Ανενεργό"
1932 #~ msgid "Moderator"
1933 #~ msgid_plural "Moderators"
1934 #~ msgstr[0] "Επιμελητής"
1935 #~ msgstr[1] "Επιμελητές"
1936 #~ msgid "Participant"
1937 #~ msgid_plural "Participants"
1938 #~ msgstr[0] "Συμμετέχων"
1939 #~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες"
1941 #~ msgid_plural "Visitors"
1942 #~ msgstr[0] "Επισκέπτης"
1943 #~ msgstr[1] "Επισκέπτες"
1945 #~ msgstr "Χωρίς ρόλο"
1947 #~ msgid_plural "Owners"
1948 #~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης"
1949 #~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες"
1950 #~ msgid "Administrator"
1951 #~ msgid_plural "Administrators"
1952 #~ msgstr[0] "Διαχειριστής"
1953 #~ msgstr[1] "Διαχειριστές"
1955 #~ msgid_plural "Members"
1956 #~ msgstr[0] "Μέλος"
1958 #~ msgid "No affiliation"
1959 #~ msgstr "Χωρίς σχέση"
1960 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1961 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη."
1962 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1963 #~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό."
1964 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
1966 #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο "
1968 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
1970 #~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε."
1971 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1973 #~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές."
1974 #~ msgid "Unavailable"
1975 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
1976 #~ msgid "Connection refused."
1977 #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση."
1978 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1979 #~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί."
1980 #~ msgid "Connection timed out."
1981 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
1982 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1983 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη."
1984 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1985 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο."
1986 #~ msgid "This feature is unavailable."
1987 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1988 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1989 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
1990 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1991 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου."
1992 #~ msgid "Couldn't send message!"
1993 #~ msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί!"
1994 #~ msgid "Connection could not be opened"
1995 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση"
1998 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1999 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
2002 #~ msgid "Disconnect"
2003 #~ msgstr "Αποσύνδεση"
2006 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2007 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
2008 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2010 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
2011 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2012 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν."
2015 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2016 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
2019 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2021 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
2024 #~ msgid "Failed to change your account password."
2025 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2029 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2032 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
2034 #~ msgid "No information is available for this contact."
2035 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή."
2036 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2037 #~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..."
2038 #~ msgid "To summarize:"
2039 #~ msgstr "Συνοψίζοντας:"
2040 #~ msgid "%d subscription request"
2041 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2042 #~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής"
2043 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών"
2044 #~ msgid "%d file transfer request"
2045 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2046 #~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2047 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων"
2048 #~ msgid "%d server message"
2049 #~ msgid_plural "%d server messages"
2050 #~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή"
2051 #~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή"
2053 #~ msgid_plural "%d errors"
2054 #~ msgstr[0] "%d σφάλμα"
2055 #~ msgstr[1] "%d σφάλματα"
2056 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2057 #~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες."
2058 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2059 #~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο."
2060 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2062 #~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το "
2064 #~ msgid "You were about to quit!"
2065 #~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!"
2067 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2068 #~ "normally quit Gossip.\n"
2070 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2071 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2073 #~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα "
2074 #~ "τερματίσει το Gossip.\n"
2076 #~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα "
2077 #~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την "
2078 #~ "παρακάτω επιλογή."
2079 #~ msgid "Edit Account _Details"
2080 #~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού"
2081 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2082 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:"
2083 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2084 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:"
2085 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2086 #~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε"
2092 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2095 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
2098 #~ msgstr "Μη ταξινομημένα"
2100 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2103 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2105 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2108 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2109 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2110 #~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s"
2111 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2112 #~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές."
2113 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2114 #~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε."
2115 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2116 #~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει."
2117 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2118 #~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου."
2119 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2120 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
2121 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2122 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
2123 #~ msgid "Select a file"
2124 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
2125 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2126 #~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση."
2129 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2130 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
2131 #~ msgid "Conversation With"
2132 #~ msgstr "Συζήτηση με"
2133 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2134 #~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής"
2135 #~ msgid "List the available accounts"
2136 #~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών"
2137 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2138 #~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ"
2139 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2141 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και "
2143 #~ msgid "No accounts available."
2144 #~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός."
2145 #~ msgid "Available accounts:"
2146 #~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:"
2147 #~ msgid "[default]"
2148 #~ msgstr "[προεπιλογή]"
2149 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2150 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'."
2152 #~ msgstr "Δημιουργία"
2153 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2154 #~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών"
2155 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2156 #~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..."
2157 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2158 #~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!"
2160 #~ msgstr "Προεπιλογή"
2162 #~ msgstr "Συζήτηση!"
2163 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2164 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2165 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2166 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2168 #~ msgstr "Εμφάνιση"
2169 #~ msgid "Subject: %s"
2170 #~ msgstr "Θέμα: %s"
2171 #~ msgid "New subscription request from %s"
2172 #~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s"
2173 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2174 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;"
2175 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2176 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;"
2177 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2178 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2181 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2182 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s"
2183 #~ msgid "Remember Password?"
2184 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;"
2185 #~ msgid "Do not show this again"
2186 #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
2187 #~ msgid "Could not display the help contents."
2188 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας."
2189 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2190 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται."
2191 #~ msgid "Try again later."
2192 #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
2196 #~ msgstr "Συζήτηση"
2197 #~ msgid "Contact goes offline"
2198 #~ msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται"
2199 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2200 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε αυτό το αρχείο;"
2201 #~ msgid "File Transfer Request"
2202 #~ msgstr "Αίτηση για μεταφορά αρχείου"
2203 #~ msgid "File name:"
2204 #~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
2205 #~ msgid "File size:"
2206 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
2207 #~ msgid "Not supported yet"
2208 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα"
2209 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2210 #~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:"
2212 #~ msgstr "_Αποδοχή"
2215 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2216 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2217 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2218 #~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
2219 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2221 #~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>"
2222 #~ msgid "Accou_nt:"
2223 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
2226 #~ msgid "Add Contact"
2227 #~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
2229 #~ msgstr "_Συζήτηση"
2230 #~ msgid "Con_tact:"
2236 #~ msgid "Edit Contact"
2237 #~ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
2238 #~ msgid "Edit Groups"
2239 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων"
2243 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2245 #~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση."
2248 #~ msgid "Personal Details"
2249 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
2250 #~ msgid "R_egister"
2251 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2255 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2256 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2258 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2260 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2263 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2265 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2266 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2267 #~ "using that server"
2269 #~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να "
2270 #~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber."
2271 #~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή"
2272 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2274 #~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την "
2276 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2277 #~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης"
2279 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2282 #~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία "
2284 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2285 #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής."
2286 #~ msgid "Use system pro_xy"
2287 #~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος"
2288 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2289 #~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή."
2291 #~ msgstr "_Σύνδεση"
2294 #~ msgid "_Description:"
2295 #~ msgstr "Περιγραφή:"
2296 #~ msgid "_Disconnect"
2297 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
2301 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2303 #~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:"
2308 #~ msgid "_Nick Name:"
2309 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
2312 #~ msgid "_Password:"
2313 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
2314 #~ msgid "_Retrieve"
2315 #~ msgstr "Ανά_κτηση"
2316 #~ msgid "_Subscribe"
2317 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2320 #~ msgid "_Web site:"
2321 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2329 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2330 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2332 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2334 #~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n"
2335 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2337 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή."
2338 #~ msgid "Web Site:"
2339 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2341 #~ msgstr "_Λησμόνηση"