1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
17 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-11-05 20:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-12-23 19:09+0300\n"
20 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "συνομιλία·συζήτηση·im·μήνυμα·irc·voip·gtalk·facebook·jabber·"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
63 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
64 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
67 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
83 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
98 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
99 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
107 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
108 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
112 msgid "Show offline contacts"
113 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
116 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
117 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
120 msgid "Show Balance in contact list"
121 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
124 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
125 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
136 msgid "Default directory to select an avatar image from"
137 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
148 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
149 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
152 msgid "Display incoming events in the status area"
153 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
157 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
160 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
161 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
186 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
187 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
190 msgid "Disable sounds when away"
191 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
194 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
196 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
203 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
204 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
211 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
212 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
219 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
220 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
227 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
229 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
232 msgid "Play a sound when a contact logs out"
233 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
237 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
239 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
247 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
249 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
252 msgid "Play a sound when we log out"
253 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
256 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
258 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
261 msgid "Enable popup notifications for new messages"
262 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
265 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
276 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
288 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
289 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
293 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
301 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
306 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
317 msgid "Show contact list in rooms"
318 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
325 msgid "Chat window theme"
326 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
329 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
331 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
334 msgid "Chat window theme variant"
335 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
339 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
341 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
345 msgid "Path of the Adium theme to use"
346 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
350 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
353 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
354 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
357 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
358 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
362 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
364 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
368 msgid "Inform other users when you are typing to them"
369 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
373 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
374 "affect the 'gone' state."
376 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
377 "κατάσταση 'λείπει'."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
385 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
388 msgid "Spell checking languages"
389 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
393 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
395 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
399 msgid "Enable spell checker"
400 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
404 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
405 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
408 msgid "Nick completed character"
409 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
413 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
416 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
417 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
420 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
422 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
427 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
429 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
430 "του παραθύρου συζήτησης."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
433 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
435 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
439 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
441 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
442 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
445 msgid "Camera device"
446 msgstr "Συσκευή κάμερας"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
449 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
454 msgid "Camera position"
455 msgstr "Θέση κάμερας"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
458 msgid "Position the camera preview should be during a call."
459 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
462 msgid "Echo cancellation support"
463 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
466 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
467 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
470 msgid "Show hint about closing the main window"
471 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
478 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
479 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
482 msgid "Empathy can publish the user's location"
483 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
486 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
488 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
492 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
493 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
496 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
497 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
500 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
502 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
505 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
507 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
511 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
512 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
515 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
516 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
519 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
520 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
524 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
526 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
529 msgid "No reason was specified"
530 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
533 msgid "The change in state was requested"
534 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
537 msgid "You canceled the file transfer"
538 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
541 msgid "The other participant canceled the file transfer"
542 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
545 msgid "Error while trying to transfer the file"
546 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
549 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
550 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
553 msgid "Unknown reason"
554 msgstr "Άγνωστος λόγος"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
557 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
558 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
561 msgid "File transfer not supported by remote contact"
562 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
565 msgid "The selected file is not a regular file"
566 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
569 msgid "The selected file is empty"
570 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
572 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
573 msgid "Password not found"
574 msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
576 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
578 msgid "IM account password for %s (%s)"
579 msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
581 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
583 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
584 msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
586 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
588 msgid "Missed call from %s"
589 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
591 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
597 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
600 msgstr "Κλήση από %s"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
604 msgid "%d second ago"
605 msgid_plural "%d seconds ago"
606 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
607 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
611 msgid "%d minute ago"
612 msgid_plural "%d minutes ago"
613 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
614 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
619 msgid_plural "%d hours ago"
620 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
621 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
626 msgid_plural "%d days ago"
627 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
628 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
633 msgid_plural "%d weeks ago"
634 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
635 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
640 msgid_plural "%d months ago"
641 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
642 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
645 msgid "in the future"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
650 msgstr "Διαθέσιμος/η"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
654 msgstr "Απασχολημένος/η"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
666 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
668 #. translators: presence type is unknown
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
675 msgid "No reason specified"
676 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
679 msgid "Status is set to offline"
680 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
685 msgid "Network error"
686 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
689 msgid "Authentication failed"
690 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
693 msgid "Encryption error"
694 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
698 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
701 msgid "Certificate not provided"
702 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
705 msgid "Certificate untrusted"
706 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
709 msgid "Certificate expired"
710 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
713 msgid "Certificate not activated"
714 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
717 msgid "Certificate hostname mismatch"
718 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
721 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
722 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
725 msgid "Certificate self-signed"
726 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
729 msgid "Certificate error"
730 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
733 msgid "Encryption is not available"
734 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
737 msgid "Certificate is invalid"
738 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
741 msgid "Connection has been refused"
742 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
745 msgid "Connection can't be established"
746 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
749 msgid "Connection has been lost"
750 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
753 msgid "This account is already connected to the server"
754 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
758 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
759 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
762 msgid "The account already exists on the server"
763 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
766 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
767 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
770 msgid "Certificate has been revoked"
771 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
775 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
777 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
782 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
783 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
785 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
786 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
790 msgid "Your software is too old"
791 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
794 msgid "Internal error"
795 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
799 msgid "People Nearby"
800 msgstr "Γειτονικά άτομα"
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
804 msgstr "Yahoo! Japan"
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:619
810 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
811 msgid "Facebook Chat"
812 msgstr "Συζήτηση Facebook"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
816 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
825 msgstr "Συνθη_ματικό"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
832 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
833 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
835 #. remember password ticky box
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
844 msgid "Remember password"
845 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
861 msgstr "_Εξυπηρετητής"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
874 msgstr "Για προχωρημένους"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
877 msgid "What is your AIM screen name?"
878 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
890 msgid "Remember Password"
891 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
895 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
908 msgstr "Εξυπηρετητής"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
928 msgstr "Όνομα χρήστη: "
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
939 msgid "This account already exists on the server"
940 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
943 msgid "Create a new account on the server"
944 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
946 #. To translators: The first parameter is the login id and the
947 #. * second one is the network. The resulting string will be something
948 #. * like: "MyUserName on freenode".
949 #. * You should reverse the order of these arguments if the
950 #. * server should come before the login id in your locale.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
954 msgstr "%1$s στο %2$s"
956 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
957 #. * string will be something like: "Jabber Account"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
961 msgstr "Λογαριασμός %s "
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
965 msgstr "Νέος λογαριασμός"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
971 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
975 msgid "<b>Example:</b> username"
976 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
979 msgid "What is your GroupWise User ID?"
980 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
983 msgid "What is your GroupWise password?"
984 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
991 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
992 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
995 msgid "Ch_aracter set"
996 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
999 msgid "What is your ICQ UIN?"
1000 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1003 msgid "What is your ICQ password?"
1004 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1011 msgid "Character set"
1012 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1017 msgstr "Προσθήκη..."
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1023 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1027 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1032 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1039 msgstr "Εξυπηρετητές"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1043 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1046 "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
1047 "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1054 msgid "Quit message"
1055 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1059 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1063 msgstr "Όνομα χρήστη"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1066 msgid "Which IRC network?"
1067 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1070 msgid "What is your IRC nickname?"
1071 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1074 msgid "What is your Facebook username?"
1075 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1077 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1080 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1081 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1082 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1083 "Facebook username if you don't have one."
1085 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1086 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1087 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1088 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1089 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1093 msgid "What is your Facebook password?"
1094 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1101 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1102 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1105 msgid "What is your Google password?"
1106 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1109 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1110 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1113 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1114 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1118 msgstr "_Προτεραιότητα"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1125 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1126 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1129 msgid "Override server settings"
1130 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1133 msgid "Use old SS_L"
1134 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1137 msgid "What is your Jabber ID?"
1138 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1141 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1142 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1145 msgid "What is your Jabber password?"
1146 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1149 msgid "What is your desired Jabber password?"
1150 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1165 msgid "_Published Name"
1166 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1173 msgid "E-_mail address"
1174 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1177 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1178 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1181 msgid "What is your Windows Live ID?"
1182 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1185 msgid "What is your Windows Live password?"
1186 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1219 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1226 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1227 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1230 msgid "NAT Traversal Options"
1231 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1234 msgid "Proxy Options"
1235 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1238 msgid "Miscellaneous Options"
1239 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1243 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1246 msgid "Discover the STUN server automatically"
1247 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1250 msgid "Discover Binding"
1251 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1254 msgid "Keep-Alive Options"
1255 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1262 msgid "Interval (seconds)"
1263 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1266 msgid "Authentication username"
1267 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1274 msgid "Loose Routing"
1275 msgstr "Loose Routing"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1278 msgid "Ignore TLS Errors"
1279 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1282 msgid "Local IP Address"
1283 msgstr "Τοπική διεύθυνση IP "
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1286 msgid "What is your SIP login ID?"
1287 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1290 msgid "What is your SIP account password?"
1291 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1295 msgstr "_Συνθηματικό:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1299 msgstr "Yahoo! I_D:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1302 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1303 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1306 msgid "_Room List locale:"
1307 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1310 msgid "Ch_aracter set:"
1311 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1318 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1319 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1322 msgid "What is your Yahoo! password?"
1323 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1327 msgid "Couldn't convert image"
1328 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1331 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1333 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1336 msgid "Couldn't save picture to file"
1337 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1340 msgid "Select Your Avatar Image"
1341 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1344 msgid "Take a picture..."
1345 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1349 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1357 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1360 msgid "Click to enlarge"
1361 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1365 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1366 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1371 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1377 "Enter your password for account\n"
1380 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1393 msgid "There was an error starting the call"
1394 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1397 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1398 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1401 msgid "The specified contact is offline"
1402 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1405 msgid "The specified contact is not valid"
1406 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1409 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1410 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1413 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1414 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1417 msgid "Failed to open private chat"
1418 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1421 msgid "Topic not supported on this conversation"
1422 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1425 msgid "You are not allowed to change the topic"
1426 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1429 msgid "Invalid contact ID"
1430 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1433 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1434 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1437 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1438 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1441 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1442 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1445 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1446 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1450 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1453 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1457 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1458 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1461 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1462 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1465 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1466 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1469 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1470 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1474 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1475 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1476 "join a new chat room\""
1478 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1479 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1480 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1483 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1484 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1488 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1491 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1492 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1500 msgid "Unknown command"
1501 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1504 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1506 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1509 msgid "insufficient balance to send message"
1510 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1515 msgid "Error sending message '%s': %s"
1516 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1521 msgid "Error sending message: %s"
1522 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1524 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1525 #. * account to send the message.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1528 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1529 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1537 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1540 msgid "invalid contact"
1541 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1544 msgid "permission denied"
1545 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1548 msgid "too long message"
1549 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1552 msgid "not implemented"
1553 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1565 msgid "Topic set to: %s"
1566 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1570 msgid "Topic set by %s to: %s"
1571 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1573 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1575 msgid "No topic defined"
1576 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1579 msgid "(No Suggestions)"
1580 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1582 #. translators: %s is the selected word
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1585 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1586 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1588 #. translators: first %s is the selected word,
1589 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1592 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1593 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1596 msgid "Insert Smiley"
1597 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1605 #. Spelling suggestions
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1607 msgid "_Spelling Suggestions"
1608 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1611 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1612 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1616 msgid "%s has disconnected"
1617 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1619 #. translators: reverse the order of these arguments
1620 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1624 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1625 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1629 msgid "%s was kicked"
1630 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1632 #. translators: reverse the order of these arguments
1633 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1637 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1638 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1642 msgid "%s was banned"
1643 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1647 msgid "%s has left the room"
1648 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1650 #. Note to translators: this string is appended to
1651 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1652 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1653 #. * please let us know. :-)
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1662 msgid "%s has joined the room"
1663 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1667 msgid "%s is now known as %s"
1668 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1670 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1671 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1672 #. * we get the new handler.
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
1674 #: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2648
1675 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1676 msgid "Disconnected"
1677 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1681 msgid "Would you like to store this password?"
1682 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1686 msgstr "Απομνημόνευση"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1693 msgid "Wrong password; please try again:"
1694 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1698 msgid "This room is protected by a password:"
1699 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1711 msgid "Conversation"
1714 #. Translators: this string is a something like
1715 #. * "Escher Cat (SMS)"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1722 msgid "Unknown or invalid identifier"
1723 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1726 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1727 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1730 msgid "Contact blocking unavailable"
1731 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1734 msgid "Permission Denied"
1735 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1738 msgid "Could not block contact"
1739 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1742 msgid "Edit Blocked Contacts"
1743 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1745 #. Account and Identifier
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1752 msgstr "Λογαριασμός:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1755 msgid "Blocked Contacts"
1756 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1760 msgstr "Πλήρες όνομα"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1763 msgid "Phone number"
1764 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1767 msgid "E-mail address"
1768 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1778 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1779 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1780 #. * with their IM client.
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1783 msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1787 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1790 msgid "Connected from:"
1791 msgstr "Συνδέθηκε από:"
1793 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1794 #. * and should bin this.
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1796 msgid "Away message:"
1797 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1809 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1817 msgstr "προτιμώμενο "
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1821 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1829 msgid "Search contacts"
1830 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1834 msgstr "Αναζήτηση: "
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1837 msgid "_Add Contact"
1838 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1841 msgid "No contacts found"
1842 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1845 msgid "Your message introducing yourself:"
1846 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1849 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1850 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1855 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1859 msgid "Unable to save avatar"
1860 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1862 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1867 msgstr "Αναγνωριστικό"
1869 #. Setup nickname entry
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1877 msgid "Contact Details"
1878 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1882 msgid "Information requested…"
1883 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1886 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1887 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1890 msgid "Client Information"
1891 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1911 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1912 "select more than one group or no groups."
1914 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1915 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1919 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1922 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1938 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1943 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1945 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1949 msgid "The following identity will be blocked:"
1950 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1951 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1952 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1955 msgid "The following identity can not be blocked:"
1956 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1957 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1958 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1968 msgid "_Report this contact as abusive"
1969 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1970 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1971 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1974 msgid "Edit Contact Information"
1975 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1977 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1979 msgid "Linked Contacts"
1980 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1983 msgid "gnome-contacts not installed"
1984 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1987 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1989 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1992 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1993 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1994 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2001 msgid "Select account to use to place the call"
2002 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2012 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2023 msgid "_Block Contact"
2024 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2027 msgid "Delete and _Block"
2028 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2032 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2033 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2038 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2039 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2041 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2042 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2045 msgid "Removing contact"
2046 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2068 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2073 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2077 msgid "_Previous Conversations"
2078 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2082 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2085 msgid "Share My Desktop"
2086 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2094 msgid "Infor_mation"
2095 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2098 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2100 msgstr "_Επεξεργασία"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2104 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2105 msgid "Inviting you to this room"
2106 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2109 msgid "_Invite to Chat Room"
2110 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2113 msgid "_Add Contact…"
2114 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2118 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2119 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2122 msgid "Removing group"
2123 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2127 msgstr "_Μετονομασία"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2134 msgid "Country ISO Code:"
2135 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2154 msgid "Postal Code:"
2155 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2178 msgid "Description:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2186 msgid "Accuracy Level:"
2187 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2194 msgid "Vertical Error (meters):"
2195 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2198 msgid "Horizontal Error (meters):"
2199 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2207 msgstr "Προσανατολισμός:"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2210 msgid "Climb Speed:"
2211 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2214 msgid "Last Updated on:"
2215 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2219 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2223 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2235 #. translators: format is "Location, $date"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2242 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2243 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2250 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2253 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2257 msgid "Linked contact containing %u contact"
2258 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2259 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2260 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2263 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2264 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2267 msgid "Online from a phone or mobile device"
2268 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2272 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2275 msgid "Choose an IRC network"
2276 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2279 msgid "Reset _Networks List"
2280 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2283 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2289 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2297 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2298 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2299 "details below are correct."
2301 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
2302 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
2303 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2307 msgid "People nearby"
2308 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2312 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2313 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2315 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
2316 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
2317 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2334 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2338 msgid "Chat with %s"
2339 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2343 msgctxt "A date with the time"
2344 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2345 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2347 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2350 msgid "<i>* %s %s</i>"
2351 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2353 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2354 #. * The string in bold is the sender's name
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2357 msgid "<b>%s:</b> %s"
2358 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2363 msgid_plural "%s seconds"
2364 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2365 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2370 msgid_plural "%s minutes"
2371 msgstr[0] "%s λεπτό"
2372 msgstr[1] "%s λεπτά"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2376 msgid "Call took %s, ended at %s"
2377 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2387 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2395 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2400 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2416 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2424 msgid "Incoming calls"
2425 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2428 msgid "Outgoing calls"
2429 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2432 msgid "Missed calls"
2433 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2440 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2442 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2447 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2450 msgid "Delete from:"
2451 msgstr "Διαγραφή από:"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2460 msgstr "_Επεξεργασία"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2463 msgid "Delete All History..."
2464 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2471 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2485 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2486 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2489 msgid "What kind of chat account do you have?"
2490 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2493 msgid "Adding new account"
2494 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2498 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2499 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2504 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2509 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2517 msgid "The contact is offline"
2518 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2521 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2522 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2525 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2526 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2529 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2530 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2533 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2534 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2537 msgid "You are banned from this channel"
2538 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2541 msgid "This channel is full"
2542 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2545 msgid "You must be invited to join this channel"
2546 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2549 msgid "Can't proceed while disconnected"
2550 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2553 msgid "Permission denied"
2554 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2557 msgid "There was an error starting the conversation"
2558 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2562 msgid "New Conversation"
2563 msgstr "Νέα συζήτηση"
2566 #. COL_STATE_ICON_NAME
2568 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2569 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2573 msgid "Custom Message…"
2574 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2578 msgid "Edit Custom Messages…"
2579 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2582 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2583 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2586 msgid "Click to make this status a favorite"
2587 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2589 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2593 "<b>Current message: %s</b>\n"
2594 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2596 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2597 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2602 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2606 msgid "Custom messages…"
2607 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2610 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2615 msgid "New %s account"
2616 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2620 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2628 msgstr "_Προηγούμενο"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2636 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2639 msgid "Phrase not found"
2640 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2643 msgid "Received an instant message"
2644 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2647 msgid "Sent an instant message"
2648 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2651 msgid "Incoming chat request"
2652 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2655 msgid "Contact connected"
2656 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2659 msgid "Contact disconnected"
2660 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2663 msgid "Connected to server"
2664 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2667 msgid "Disconnected from server"
2668 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2671 msgid "Incoming voice call"
2672 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2675 msgid "Outgoing voice call"
2676 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2679 msgid "Voice call ended"
2680 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2683 msgid "Edit Custom Messages"
2684 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2687 msgid "Subscription Request"
2688 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2693 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2694 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2707 msgid "Message edited at %s"
2708 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2715 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2717 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2720 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2721 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2724 msgid "The certificate has expired."
2725 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2728 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2729 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2732 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2733 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2736 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2738 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2742 msgid "The certificate is self-signed."
2743 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2747 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2748 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2751 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2752 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2755 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2756 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2759 msgid "The certificate is malformed."
2760 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2764 msgid "Expected hostname: %s"
2765 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2769 msgid "Certificate hostname: %s"
2770 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2777 msgid "Untrusted connection"
2778 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2781 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2782 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2785 msgid "Remember this choice for future connections"
2786 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2789 msgid "Certificate Details"
2790 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2793 msgid "Unable to open URI"
2794 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2797 msgid "Select a file"
2798 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2801 msgid "Insufficient free space to save file"
2802 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2807 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2808 "Please choose another location."
2810 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2811 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2815 msgid "Incoming file from %s"
2816 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2819 msgid "Go online to edit your personal information."
2820 msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2823 msgid "<b>Personal Details</b>"
2824 msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2826 #. Copy Link Address menu item
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2828 msgid "_Copy Link Address"
2829 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2831 #. Open Link menu item
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2834 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2837 msgid "Current Locale"
2838 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2865 msgid "Central European"
2866 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2872 msgid "Chinese Simplified"
2873 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2878 msgid "Chinese Traditional"
2879 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2895 msgid "Cyrillic/Russian"
2896 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2900 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2901 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2929 msgid "Hebrew Visual"
2930 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2955 msgstr "Βόρειων χωρών"
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2967 msgid "South European"
2968 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2972 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3001 msgstr "Βιετναμέζικα"
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3004 msgid "Top Contacts"
3005 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
3007 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3009 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3012 msgid "No error message"
3013 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3015 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3016 msgid "Instant Message (Empathy)"
3017 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3021 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3022 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3023 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3026 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3027 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
3028 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
3029 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3030 "μεταγενέστερης έκδοσης."
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3034 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3039 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3040 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3041 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3042 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3046 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3047 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3048 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3050 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3051 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3052 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3055 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3056 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3059 msgid "translator-credits"
3061 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3062 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
3063 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3064 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3065 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3066 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3068 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3071 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3073 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
3075 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3077 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3079 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3080 "\"Γειτονικά άτομα\""
3082 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3083 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3085 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3087 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3088 msgid "<account-id>"
3089 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3091 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3092 msgid "- Empathy Accounts"
3093 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3095 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3096 msgid "Empathy Accounts"
3097 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3099 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3100 #. * unsaved changes
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3103 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3104 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3106 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3107 #. * an unsaved new account
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3109 msgid "Your new account has not been saved yet."
3110 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
3114 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3118 msgid "Offline — %s"
3119 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3123 msgid "Disconnected — %s"
3124 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3127 msgid "Offline — No Network Connection"
3128 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3131 msgid "Unknown Status"
3132 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3136 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3137 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3140 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3141 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3142 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3145 msgid "Offline — Account Disabled"
3146 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3149 msgid "Edit Connection Parameters"
3150 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3153 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3154 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3158 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3159 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3162 msgid "This will not remove your account on the server."
3163 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3167 "You are about to select another account, which will discard\n"
3168 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3170 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3171 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3173 #. Menu item: to enabled/disable the account
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3176 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3178 #. Menu item: Rename
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3181 msgstr "Μετονομασία"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3193 "You are about to close the window, which will discard\n"
3194 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3196 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3197 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3201 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3202 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3209 msgid "Loading account information"
3210 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3214 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3217 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3218 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3221 msgid "No protocol backends installed"
3222 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
3224 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3225 msgid " - Empathy authentication client"
3226 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3228 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3229 msgid "Empathy authentication client"
3230 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3232 #: ../src/empathy.c:427
3233 msgid "Don't connect on startup"
3234 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3236 #: ../src/empathy.c:431
3237 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3238 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3240 #: ../src/empathy.c:447
3241 msgid "- Empathy IM Client"
3242 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3244 #: ../src/empathy.c:623
3245 msgid "Error contacting the Account Manager"
3246 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3248 #: ../src/empathy.c:625
3251 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3256 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3261 #: ../src/empathy-call.c:124
3262 #| msgid "Incoming call"
3264 msgstr "Σε μια κλήση"
3266 #: ../src/empathy-call.c:224
3267 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3268 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3270 #: ../src/empathy-call.c:248
3271 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3272 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3274 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3276 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3277 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
3279 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
3286 msgid "Incoming call"
3287 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
3291 msgid "Incoming video call from %s"
3292 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3297 msgid "Incoming call from %s"
3298 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3301 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3306 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3307 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3311 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3312 #. * is used in the window title
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3315 msgid "Call with %s"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3319 msgid "The IP address as seen by the machine"
3320 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3323 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3324 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3327 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3328 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3331 msgid "The IP address of a relay server"
3332 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3335 msgid "The IP address of the multicast group"
3336 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3356 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3359 msgid "%s — %d:%02dm"
3360 msgstr "%s — %d:%02dm"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
3363 msgid "Technical Details"
3364 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3369 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3372 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3373 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3378 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3381 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3382 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3387 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3388 "does not allow direct connections."
3390 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3391 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3394 msgid "There was a failure on the network"
3395 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3399 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3401 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3406 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3408 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
3414 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3415 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3418 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3419 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3420 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3423 msgid "There was a failure in the call engine"
3424 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
3427 msgid "The end of the stream was reached"
3428 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
3431 msgid "Can't establish audio stream"
3432 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
3435 msgid "Can't establish video stream"
3436 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3440 msgid "Your current balance is %s."
3441 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
3444 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3445 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3477 msgstr "_Περιεχόμενα"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3481 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3493 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3497 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3501 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3504 msgid "Disable camera"
3505 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3509 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3512 msgid "Hang up current call"
3513 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3517 msgstr "Βιντεοκλήση"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3520 msgid "Start a video call"
3521 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3524 msgid "Start an audio call"
3525 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3528 msgid "Show dialpad"
3529 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3532 msgid "Display the dialpad"
3533 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3536 msgid "Toggle video transmission"
3537 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3540 msgid "Toggle audio transmission"
3541 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3544 msgid "Encoding Codec:"
3545 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3548 msgid "Decoding Codec:"
3549 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3552 msgid "Remote Candidate:"
3553 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3556 msgid "Local Candidate:"
3557 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3563 #: ../src/empathy-chat.c:102
3564 msgid "- Empathy Chat Client"
3565 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3576 msgid "Auto-Connect"
3577 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3580 msgid "Manage Favorite Rooms"
3581 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3584 msgid "Close this window?"
3585 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3590 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3591 "until you rejoin it."
3593 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3594 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3599 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3600 "messages until you rejoin it."
3602 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3603 "further messages until you rejoin them."
3605 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3606 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3608 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3609 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3614 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3618 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3621 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3625 msgid "Close window"
3626 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3630 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3634 msgid "%s (%d unread)"
3635 msgid_plural "%s (%d unread)"
3636 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3637 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3641 msgid "%s (and %u other)"
3642 msgid_plural "%s (and %u others)"
3643 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3644 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3648 msgid "%s (%d unread from others)"
3649 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3650 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3651 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3655 msgid "%s (%d unread from all)"
3656 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3657 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3658 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3666 msgid "Sending %d message"
3667 msgid_plural "Sending %d messages"
3668 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3669 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3672 msgid "Typing a message."
3673 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3676 msgid "_Conversation"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3681 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3684 msgid "Insert _Smiley"
3685 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3688 msgid "_Favorite Chat Room"
3689 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3692 msgid "Notify for All Messages"
3693 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3696 msgid "_Show Contact List"
3697 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3700 msgid "Invite _Participant…"
3701 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3712 msgid "_Previous Tab"
3713 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3717 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3720 msgid "_Undo Close Tab"
3721 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3724 msgid "Move Tab _Left"
3725 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3728 msgid "Move Tab _Right"
3729 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3733 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3735 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3736 msgid "Show a particular service"
3737 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
3739 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3740 msgid "- Empathy Debugger"
3741 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
3743 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3744 msgid "Empathy Debugger"
3745 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3752 msgid "Pastebin link"
3753 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3756 msgid "Pastebin response"
3757 msgstr "Απόκριση Pastebin "
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3760 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3762 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
3763 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3766 msgid "Debug Window"
3767 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3770 msgid "Send to pastebin"
3771 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3783 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3787 msgstr "Πληροφορίες"
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3795 msgstr "Προειδοποίηση"
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3807 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3808 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3810 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3811 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3812 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3813 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3815 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
3816 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
3817 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
3818 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
3819 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
3820 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
3821 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a "
3822 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά "
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3843 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3846 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3847 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3850 msgid "Incoming video call"
3851 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3855 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3856 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3860 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3861 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3872 msgid "_Answer with video"
3873 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3876 msgid "Room invitation"
3877 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3881 msgid "Invitation to join %s"
3882 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3886 msgid "%s is inviting you to join %s"
3887 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3895 msgid "%s invited you to join %s"
3896 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3900 msgid "You have been invited to join %s"
3901 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3905 msgid "Incoming file transfer from %s"
3906 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3909 msgid "Password required"
3910 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3921 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3924 msgid "%u:%02u.%02u"
3925 msgstr "%u:%02u.%02u"
3927 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3934 msgctxt "file transfer percent"
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3940 msgid "%s of %s at %s/s"
3941 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3948 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3951 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3952 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3954 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3957 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3958 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3964 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3965 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3968 msgid "Error receiving a file"
3969 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3973 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3974 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3977 msgid "Error sending a file"
3978 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3980 #. translators: first %s is filename, second %s
3981 #. * is the contact name
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3984 msgid "\"%s\" received from %s"
3985 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3987 #. translators: first %s is filename, second %s
3988 #. * is the contact name
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3991 msgid "\"%s\" sent to %s"
3992 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3995 msgid "File transfer completed"
3996 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3999 msgid "Waiting for the other participant's response"
4000 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4004 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4005 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4009 msgid "Hashing \"%s\""
4010 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4025 msgid "File Transfers"
4026 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4029 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4031 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
4033 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4039 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4040 "importing accounts from Pidgin."
4042 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
4043 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
4045 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4046 msgid "Import Accounts"
4047 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
4049 #. Translators: this is the header of a treeview column
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4054 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4058 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4062 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4063 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4064 msgid "Invite Participant"
4065 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4067 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4068 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4069 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4071 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4077 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4084 msgid "Failed to list rooms"
4085 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4091 "Invite required: %s\n"
4092 "Password required: %s\n"
4096 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
4097 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4112 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4116 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4118 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
4119 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4127 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4128 "the current account's server"
4130 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4131 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4135 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4136 "the current account's server"
4138 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4139 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4143 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4146 msgid "Couldn't load room list"
4147 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4151 msgstr "Λίστα δωματίων"
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4158 msgid "Answer with video"
4159 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4162 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4166 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4167 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4171 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4172 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4173 #. * brings the password popup.
4174 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4179 msgid "Message received"
4180 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4183 msgid "Message sent"
4184 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4187 msgid "New conversation"
4188 msgstr "Νέα συζήτηση"
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4191 msgid "Contact comes online"
4192 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4195 msgid "Contact goes offline"
4196 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4199 msgid "Account connected"
4200 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4203 msgid "Account disconnected"
4204 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4210 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4215 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4222 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4223 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4227 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4228 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4232 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4233 msgstr " ή, αν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4237 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4238 msgstr " κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4242 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4243 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4247 msgid "Juliet has disconnected"
4248 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4252 msgstr "Προτιμήσεις"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4256 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4259 msgid "Show account balances"
4260 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
4263 msgid "Contact List"
4264 msgstr "Λίστα επαφών"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4267 msgid "Start chats in:"
4268 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4272 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4275 msgid "new _windows"
4276 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4279 msgid "Show _smileys as images"
4280 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4283 msgid "Show contact _list in rooms"
4284 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4287 msgid "Log conversations"
4288 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4291 msgid "Display incoming events in the notification area"
4292 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4295 msgid "_Automatically connect on startup"
4296 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4300 msgstr "Συμπεριφορά"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4307 msgid "_Enable bubble notifications"
4308 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4311 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4312 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4315 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4316 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4319 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4320 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4323 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4324 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4327 msgid "Notifications"
4328 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4331 msgid "_Enable sound notifications"
4332 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4335 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4336 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4339 msgid "Play sound for events"
4340 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4347 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4348 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ (echo) για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4352 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4353 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4354 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4355 "off and restarting the call."
4357 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4358 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4359 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4360 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4363 msgid "_Publish location to my contacts"
4364 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4368 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4369 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4372 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4373 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4374 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4376 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4378 msgid "_Reduce location accuracy"
4379 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4391 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4394 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4395 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4398 msgid "Location sources:"
4399 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4403 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4404 "dictionary installed."
4406 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4407 "εγκατεστημένο λεξικό."
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4410 msgid "Enable spell checking for languages:"
4411 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4414 msgid "Spell Checking"
4415 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4418 msgid "Chat Th_eme:"
4419 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4430 msgid "Provide Password"
4431 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4438 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4439 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4443 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4445 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4449 msgid "Windows Live"
4450 msgstr "Windows Live"
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4453 #| msgid "Facebook Chat"
4457 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4460 msgid "%s account requires authorisation"
4461 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4464 #| msgid "Edit Account"
4465 msgid "Online Accounts"
4466 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
4468 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4469 msgid "Update software..."
4470 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
4472 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4474 msgstr "Επανασύνδεση"
4476 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4477 msgid "Edit Account"
4478 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4484 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4485 msgid "Top up account"
4486 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
4488 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4489 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4491 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4493 #. translators: argument is an account name
4494 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4496 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4497 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4499 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4500 msgid "Change your presence to see contacts here"
4501 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
4503 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4504 msgid "No match found"
4505 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
4507 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4508 msgid "No online contacts"
4509 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4512 msgid "_New Conversation..."
4513 msgstr "Νέα συζήτηση"
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4516 msgid "New _Call..."
4517 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4524 msgid "_Add Contacts..."
4525 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4528 msgid "_Search for Contacts..."
4529 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4532 msgid "_Blocked Contacts"
4533 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4541 msgstr "_Είσοδος..."
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4544 msgid "Join _Favorites"
4545 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4548 msgid "_Manage Favorites"
4549 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4552 msgid "_File Transfers"
4553 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
4555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4557 msgstr "_Λογαριασμοί"
4559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4560 msgid "P_references"
4561 msgstr "_Προτιμήσεις"
4563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4568 msgid "About Empathy"
4569 msgstr "Περί Empathy"
4571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4576 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4577 msgid "Account settings"
4578 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
4580 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4582 msgstr "Συνδε_θείτε"
4584 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4585 msgid "_New Conversation…"
4586 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4590 msgstr "Νέα _κλήση…"
4592 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4596 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4597 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4599 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4601 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4602 msgid "Please enter your account details"
4603 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας."
4605 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4607 msgid "Edit %s account options"
4608 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
4610 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4611 msgid "Integrate your IM accounts"
4612 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
4614 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4615 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4617 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4618 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4620 #~ msgid "_Block User"
4621 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4623 #~ msgid "Decide _Later"
4624 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4626 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4627 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4641 #~ msgid "Show avatars"
4642 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4645 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4647 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4648 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4650 #~ msgid "Show protocols"
4651 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4653 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4654 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4656 #~ msgid "Compact contact list"
4657 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4659 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4660 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4662 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4663 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4666 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4667 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4668 #~ "sort the contact list by name."
4670 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4671 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4672 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4673 #~ "με βάση το όνομα."
4675 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4676 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4678 #~ msgid "Sort contacts by:"
4679 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4682 #~ msgstr "κατάσταση"
4690 #~ msgid "Password:"
4691 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4696 #~ msgid "Send Video"
4697 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4699 #~ msgid "Send Audio"
4700 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4702 #~ msgid "Contact Map View"
4703 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4706 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4707 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4710 #~ msgid "Top Up..."
4711 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4713 #~ msgid "_Offline Contacts"
4714 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4716 #~ msgid "Show P_rotocols"
4717 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4720 #~ msgid "Credit Balance"
4721 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4723 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4724 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4726 #~ msgid "Find in Contact _List"
4727 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4729 #~ msgid "Sort by _Name"
4730 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4732 #~ msgid "Sort by _Status"
4733 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4735 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4736 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4738 #~ msgid "N_ormal Size"
4739 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4741 #~ msgid "_Compact Size"
4742 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4745 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4747 #~ msgid "Appearance"
4748 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4751 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4752 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4754 #~ msgid "Could not start room listing"
4755 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4757 #~ msgid "Could not stop room listing"
4758 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4761 #~ msgstr "Αντίθεση"
4763 #~ msgid "Brightness"
4764 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4770 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4773 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4775 #~ msgid "Audio input"
4776 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4778 #~ msgid "Video input"
4779 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4782 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4785 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"