]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Merge branch 'undo-close-tab'
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 10:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 10:23+0200\n"
15 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Ελληνικά <team@gnome.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: el\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Άμεσα μηνύματα"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). "
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
282 msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
290 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
294 msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
391
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
393 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
394 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
395
396 #. Tweak the dialog
397 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
399 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
400 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
401 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
402 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
403
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
405 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
406 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
407
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
409 msgid "File transfer not supported by remote contact"
410 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
411
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
413 msgid "The selected file is not a regular file"
414 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
417 msgid "The selected file is empty"
418 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
419
420 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
421 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
422 msgid "People nearby"
423 msgstr "Γειτονικά άτομα"
424
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
426 msgid "Socket type not supported"
427 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
430 msgid "No reason was specified"
431 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
434 msgid "The change in state was requested"
435 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
438 msgid "You canceled the file transfer"
439 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
442 msgid "The other participant canceled the file transfer"
443 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
446 msgid "Error while trying to transfer the file"
447 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
450 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
451 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
455 msgid "Unknown reason"
456 msgstr "Άγνωστος λόγος"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
459 msgid "Available"
460 msgstr "Διαθέσιμος/η"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
463 msgid "Busy"
464 msgstr "Απασχολημένος/η"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
467 msgid "Away"
468 msgstr "Απουσιάζει"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
471 msgid "Invisible"
472 msgstr "Αόρατος"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
475 msgid "Offline"
476 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
479 msgid "No reason specified"
480 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
483 msgid "Status is set to offline"
484 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
487 msgid "Network error"
488 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
491 msgid "Authentication failed"
492 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
495 msgid "Encryption error"
496 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
499 msgid "Name in use"
500 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
503 msgid "Certificate not provided"
504 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
507 msgid "Certificate untrusted"
508 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
511 msgid "Certificate expired"
512 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
515 msgid "Certificate not activated"
516 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Certificate hostname mismatch"
520 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
523 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
524 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
527 msgid "Certificate self-signed"
528 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
531 msgid "Certificate error"
532 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
535 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
536 msgid "People Nearby"
537 msgstr "Γειτονικά άτομα"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
540 msgid "Yahoo! Japan"
541 msgstr "Yahoo! Japan"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
544 msgid "Facebook Chat"
545 msgstr "Συζήτηση Facebook"
546
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
548 #, c-format
549 msgid "%d second ago"
550 msgid_plural "%d seconds ago"
551 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
552 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
553
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
555 #, c-format
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
559 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
560
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
562 #, c-format
563 msgid "%d hour ago"
564 msgid_plural "%d hours ago"
565 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
566 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
569 #, c-format
570 msgid "%d day ago"
571 msgid_plural "%d days ago"
572 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
573 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
576 #, c-format
577 msgid "%d week ago"
578 msgid_plural "%d weeks ago"
579 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
580 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
583 #, c-format
584 msgid "%d month ago"
585 msgid_plural "%d months ago"
586 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
587 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "στο μέλλον"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
594 msgid "All"
595 msgstr "Όλα"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
599 #, c-format
600 msgid "%s:"
601 msgstr "%s:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
604 msgid "Username:"
605 msgstr "Όνομα χρήστη: "
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
608 msgid "L_og in"
609 msgstr "_Είσοδος"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
616 msgid "Account:"
617 msgstr "Λογαριασμός:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
620 msgid "Enabled"
621 msgstr "Ενεργός"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
624 msgid "This account already exists on the server"
625 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
628 msgid "Create a new account on the server"
629 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
630
631 #. To translators: The first parameter is the login id and the
632 #. * second one is the server. The resulting string will be something
633 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
634 #. * You should reverse the order of these arguments if the
635 #. * server should come before the login id in your locale.
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
637 #, c-format
638 msgid "%1$s on %2$s"
639 msgstr "%1$s στο %2$s"
640
641 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
642 #. * string will be something like: "Jabber Account"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
644 #, c-format
645 msgid "%s Account"
646 msgstr "Λογαριασμός %s "
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
649 msgid "New account"
650 msgstr "Νέος λογαριασμός"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
653 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
654 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
665 msgid "Advanced"
666 msgstr "Για προχωρημένους"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
675 msgid "Pass_word:"
676 msgstr "_Συνθηματικό:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
679 msgid "Screen _Name:"
680 msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
683 msgid "What is your AIM password?"
684 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
687 msgid "What is your AIM screen name?"
688 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
696 msgid "_Port:"
697 msgstr "_Θύρα:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
706 msgid "_Server:"
707 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> username"
712 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
717 msgid "Login I_D:"
718 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
725 msgid "What is your GroupWise password?"
726 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
730 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
733 msgid "ICQ _UIN:"
734 msgstr "ICQ _UIN:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
737 msgid "What is your ICQ UIN?"
738 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
741 msgid "What is your ICQ password?"
742 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Character set:"
747 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
750 msgid "New Network"
751 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
755 msgid "Auto"
756 msgstr "Αυτόματο"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
759 msgid "UDP"
760 msgstr "UDP"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
763 msgid "TCP"
764 msgstr "TCP"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
767 msgid "TLS"
768 msgstr "TLS"
769
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
773 msgid "Register"
774 msgstr "Καταχώρηση"
775
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
779 msgid "Options"
780 msgstr "Επιλογές"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
783 msgid "None"
784 msgstr "Κανένα"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
787 msgid "Character set:"
788 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
791 msgid "Network"
792 msgstr "Δίκτυο"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
795 msgid "Network:"
796 msgstr "Δίκτυο:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
799 msgid "Nickname:"
800 msgstr "Ψευδώνυμο:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
803 msgid "Password:"
804 msgstr "Συνθηματικό:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
807 msgid "Quit message:"
808 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
811 msgid "Real name:"
812 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
815 msgid "Servers"
816 msgstr "Εξυπηρετητές"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
820 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
823 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
824 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
831 msgid "Pri_ority:"
832 msgstr "_Προτεραιότητα:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
835 msgid "Reso_urce:"
836 msgstr "_Πόρος:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
839 msgid ""
840 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
841 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
842 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
843 msgstr ""
844 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
845 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
846 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
847 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
848 "αν δεν έχετε ήδη."
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
851 msgid "Use old SS_L"
852 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
855 msgid "What is your Facebook password?"
856 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
859 msgid "What is your Facebook username?"
860 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
863 msgid "What is your Google ID?"
864 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
867 msgid "What is your Google password?"
868 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
871 msgid "What is your Jabber ID?"
872 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
875 msgid "What is your Jabber password?"
876 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
879 msgid "What is your desired Jabber ID?"
880 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
883 msgid "What is your desired Jabber password?"
884 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
887 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
888 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
891 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
892 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
896 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
899 msgid "What is your Windows Live ID?"
900 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
903 msgid "What is your Windows Live password?"
904 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
907 msgid "_E-mail address:"
908 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
911 msgid "_First Name:"
912 msgstr "Ό_νομα:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
915 msgid "_Jabber ID:"
916 msgstr "_Jabber ID:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
919 msgid "_Last Name:"
920 msgstr "Ε_πώνυμο:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
923 msgid "_Nickname:"
924 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
927 msgid "_Published Name:"
928 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
932 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
935 msgid "Authentication username:"
936 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
939 msgid "Discover Binding"
940 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
943 msgid "Discover the STUN server automatically"
944 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
947 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
948 msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
951 msgid "Interval (seconds)"
952 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
955 msgid "Keep-Alive Options"
956 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
959 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
960 msgstr "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο domain της υπηρεσίας."
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
963 msgid "Loose Routing"
964 msgstr "Loose Routing"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
967 msgid "Mechanism:"
968 msgstr "Μηχανισμός:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
971 msgid "Miscellaneous Options"
972 msgstr "Λοιπές επιλογές"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
975 msgid "NAT Traversal Options"
976 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
979 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
980 msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
983 msgid "Port:"
984 msgstr "Θύρα:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
987 msgid "Proxy Options"
988 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
991 msgid "STUN Server:"
992 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
995 msgid "Server:"
996 msgstr "Εξυπηρετητής:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
999 msgid ""
1000 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1001 "username."
1002 msgstr "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη του SIP URI."
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1005 msgid "Transport:"
1006 msgstr "Μεταφορά:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1009 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1010 msgstr "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1013 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1014 msgstr "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing  και κεφαλίδας Route, όπως συνιστά η RFC 3261."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1017 msgid "What is your SIP account password?"
1018 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1021 msgid "What is your SIP login ID?"
1022 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1025 msgid "_Username:"
1026 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1029 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1030 msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1033 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1034 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1037 msgid "What is your Yahoo! password?"
1038 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1041 msgid "Yahoo! I_D:"
1042 msgstr "Yahoo! I_D:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1045 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1046 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1049 msgid "_Room List locale:"
1050 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1054 msgid "Couldn't convert image"
1055 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1058 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1059 msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1062 msgid "Select Your Avatar Image"
1063 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1066 msgid "No Image"
1067 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1070 msgid "Images"
1071 msgstr "Εικόνες"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1074 msgid "All Files"
1075 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1078 msgid "Click to enlarge"
1079 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1082 msgid "Failed to reconnect this chat"
1083 msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1086 msgid "Failed to join chat room"
1087 msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1090 msgid "Failed to open private chat"
1091 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1094 msgid "Topic not supported on this conversation"
1095 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1098 msgid "You are not allowed to change the topic"
1099 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1102 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1103 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1106 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1107 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1110 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1111 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1114 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1115 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1118 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1119 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1122 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1123 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1126 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1127 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1130 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1131 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1134 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1135 msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1138 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1139 msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1142 #, c-format
1143 msgid "Usage: %s"
1144 msgstr "Χρήση: %s"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1147 msgid "Unknown command"
1148 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1151 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1152 msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1155 msgid "offline"
1156 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1159 msgid "invalid contact"
1160 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1163 msgid "permission denied"
1164 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1167 msgid "too long message"
1168 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1171 msgid "not implemented"
1172 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1175 msgid "unknown"
1176 msgstr "άγνωστο"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1179 #, c-format
1180 msgid "Error sending message '%s': %s"
1181 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1184 #, c-format
1185 msgid "Topic set to: %s"
1186 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1189 msgid "No topic defined"
1190 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1193 msgid "(No Suggestions)"
1194 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1197 msgid "Insert Smiley"
1198 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1199
1200 #. send button
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1203 msgid "_Send"
1204 msgstr "Α_ποστολή"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1207 msgid "_Spelling Suggestions"
1208 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1211 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1212 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1215 #, c-format
1216 msgid "%s has disconnected"
1217 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1218
1219 #. translators: reverse the order of these arguments
1220 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1221 #.
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1223 #, c-format
1224 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1225 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1228 #, c-format
1229 msgid "%s was kicked"
1230 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1231
1232 #. translators: reverse the order of these arguments
1233 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1234 #.
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1236 #, c-format
1237 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1238 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1241 #, c-format
1242 msgid "%s was banned"
1243 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1246 #, c-format
1247 msgid "%s has left the room"
1248 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1249
1250 #. Note to translators: this string is appended to
1251 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1252 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1253 #. * please let us know. :-)
1254 #.
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1256 #, c-format
1257 msgid " (%s)"
1258 msgstr " (%s)"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1261 #, c-format
1262 msgid "%s has joined the room"
1263 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1266 #, c-format
1267 msgid "%s is now known as %s"
1268 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1271 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1272 msgid "Disconnected"
1273 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1276 msgid "Wrong password; please try again:"
1277 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1280 msgid "Retry"
1281 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1284 msgid "This room is protected by a password:"
1285 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1288 msgid "Join"
1289 msgstr "Είσοδος"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1292 msgid "Connected"
1293 msgstr "Σε σύνδεση"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1297 msgid "Conversation"
1298 msgstr "Συζήτηση"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1301 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
1302 msgid "Topic:"
1303 msgstr "Θέμα:"
1304
1305 #. Copy Link Address menu item
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1308 msgid "_Copy Link Address"
1309 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1310
1311 #. Open Link menu item
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1314 msgid "_Open Link"
1315 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1316
1317 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1318 #. * chat windows (strftime format string)
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1320 msgid "%A %B %d %Y"
1321 msgstr "%A %B %d %Y"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1324 msgid "Edit Contact Information"
1325 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1328 msgid "Personal Information"
1329 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1332 msgid "New Contact"
1333 msgstr "Νέα επαφή"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1336 msgid "Decide _Later"
1337 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1340 msgid "Subscription Request"
1341 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1344 #, c-format
1345 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1346 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1349 msgid "Removing group"
1350 msgstr "Διαγραφή ομάδας..."
1351
1352 #. Remove
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1356 msgid "_Remove"
1357 msgstr "_Διαγραφή"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1360 #, c-format
1361 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1365 msgid "Removing contact"
1366 msgstr "Διαγραφή επαφής..."
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1370 msgid "_Add Contact…"
1371 msgstr "Προσ_θήκη επαφής..."
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1375 msgid "_Chat"
1376 msgstr "_Συζήτηση"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1379 msgctxt "menu item"
1380 msgid "_Audio Call"
1381 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1384 msgctxt "menu item"
1385 msgid "_Video Call"
1386 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1390 msgid "_Previous Conversations"
1391 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1394 msgid "Send file"
1395 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1398 msgid "Share my desktop"
1399 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1403 msgid "Favorite"
1404 msgstr "Αγαπημένο"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1407 msgid "Infor_mation"
1408 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1411 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1412 msgid "_Edit"
1413 msgstr "_Επεξεργασία"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1417 msgid "Inviting you to this room"
1418 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο..."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1421 msgid "_Invite to chat room"
1422 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1425 msgid "Select a contact"
1426 msgstr "Επιλογή επαφής"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1429 msgid "Select"
1430 msgstr "Επιλογή"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1433 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1434 msgid "Group"
1435 msgstr "Ομάδα"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1438 msgid "Country ISO Code:"
1439 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1442 msgid "Country:"
1443 msgstr "Χώρα:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1446 msgid "State:"
1447 msgstr "Πολιτεία:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1450 msgid "City:"
1451 msgstr "Πόλη:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1454 msgid "Area:"
1455 msgstr "Περιοχή:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1458 msgid "Postal Code:"
1459 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1462 msgid "Street:"
1463 msgstr "Οδός:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1466 msgid "Building:"
1467 msgstr "Κτίριο:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1470 msgid "Floor:"
1471 msgstr "Όροφος:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1474 msgid "Room:"
1475 msgstr "Δωμάτιο:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1478 msgid "Text:"
1479 msgstr "Κείμενο:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Περιγραφή:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1486 msgid "URI:"
1487 msgstr "URI:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1490 msgid "Accuracy Level:"
1491 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1494 msgid "Error:"
1495 msgstr "Σφάλμα:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1498 msgid "Vertical Error (meters):"
1499 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1502 msgid "Horizontal Error (meters):"
1503 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1506 msgid "Speed:"
1507 msgstr "Ταχύτητα:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1510 msgid "Bearing:"
1511 msgstr "Προσανατολισμός:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1514 msgid "Climb Speed:"
1515 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1518 msgid "Last Updated on:"
1519 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1522 msgid "Longitude:"
1523 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1526 msgid "Latitude:"
1527 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1530 msgid "Altitude:"
1531 msgstr "Υψόμετρο:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1535 msgid "Location"
1536 msgstr "Τοποθεσία"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1539 msgid "<b>Location</b>, "
1540 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1543 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1544 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1547 msgid "Save Avatar"
1548 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1551 msgid "Unable to save avatar"
1552 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1555 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1556 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1559 msgid "Alias:"
1560 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1563 msgid "Birthday:"
1564 msgstr "Γενέθλια:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1567 msgid "Client Information"
1568 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1571 msgid "Client:"
1572 msgstr "Πελάτης:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1575 msgid "Contact Details"
1576 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1579 msgid "E-mail address:"
1580 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1583 msgid "Full name:"
1584 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1587 msgid "Groups"
1588 msgstr "Ομάδες"
1589
1590 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1592 msgid "Identifier:"
1593 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1596 msgid "Information requested…"
1597 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1600 msgid "OS:"
1601 msgstr "Λ.Σ.:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1604 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1605 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1608 msgid "Version:"
1609 msgstr "Έκδοση:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1612 msgid "Website:"
1613 msgstr "Ιστότοπος:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1616 msgid "_Add Group"
1617 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1620 msgid "new server"
1621 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1624 msgid "Server"
1625 msgstr "Εξυπηρετητής"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1628 msgid "Port"
1629 msgstr "Θύρα"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1632 msgid "SSL"
1633 msgstr "SSL"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1636 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1637 msgid "Account"
1638 msgstr "Λογαριασμός"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1641 msgid "Date"
1642 msgstr "Ημερομηνία"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1645 msgid "Conversations"
1646 msgstr "Συζητήσεις"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1649 msgid "Previous Conversations"
1650 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1653 msgid "Search"
1654 msgstr "Αναζήτηση"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1657 msgid "_For:"
1658 msgstr "_Για:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Contact ID:"
1662 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1663
1664 #. add chat button
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1666 msgid "C_hat"
1667 msgstr "_Συζήτηση"
1668
1669 #. Tweak the dialog
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1671 msgid "New Conversation"
1672 msgstr "Νέα συζήτηση"
1673
1674 #. add video toggle
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1676 msgid "Send _Video"
1677 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
1678
1679 #. add chat button
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1682 msgid "_Call"
1683 msgstr "_Κλήση"
1684
1685 #. Tweak the dialog
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1687 msgid "New Call"
1688 msgstr "Νέα κλήση"
1689
1690 #. COL_STATUS_TEXT
1691 #. COL_STATE_ICON_NAME
1692 #. COL_STATE
1693 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1694 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1695 #. COL_TYPE
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1698 msgid "Custom Message…"
1699 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1703 msgid "Edit Custom Messages…"
1704 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων..."
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1707 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1708 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1711 msgid "Click to make this status a favorite"
1712 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1715 msgid "Set status"
1716 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1719 msgid "Set your presence and current status"
1720 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
1721
1722 #. Custom messages
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1724 msgid "Custom messages…"
1725 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1728 msgid "Find:"
1729 msgstr "Εύρεση:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1732 msgid "Match case"
1733 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1736 msgid "Phrase not found"
1737 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1740 msgid "Received an instant message"
1741 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1744 msgid "Sent an instant message"
1745 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1748 msgid "Incoming chat request"
1749 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1752 msgid "Contact connected"
1753 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1756 msgid "Contact disconnected"
1757 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1760 msgid "Connected to server"
1761 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1764 msgid "Disconnected from server"
1765 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1768 msgid "Incoming voice call"
1769 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1772 msgid "Outgoing voice call"
1773 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1776 msgid "Voice call ended"
1777 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1780 msgid "Enter Custom Message"
1781 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1784 msgid "Edit Custom Messages"
1785 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1788 msgid "Add _New Preset"
1789 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1792 msgid "Saved Presets"
1793 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1796 msgid "Classic"
1797 msgstr "Κλασικό"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1800 msgid "Simple"
1801 msgstr "Απλό"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1804 msgid "Clean"
1805 msgstr "Καθαρό"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1808 msgid "Blue"
1809 msgstr "Μπλε"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1812 msgid "Unable to open URI"
1813 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1816 msgid "Select a file"
1817 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1820 msgid "Select a destination"
1821 msgstr "Επιλογή προορισμού"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1824 msgid "Current Locale"
1825 msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1831 msgid "Arabic"
1832 msgstr "Αραβικά"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1835 msgid "Armenian"
1836 msgstr "Αρμενικά"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1841 msgid "Baltic"
1842 msgstr "Βαλτικά"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1845 msgid "Celtic"
1846 msgstr "Κελτικά"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1852 msgid "Central European"
1853 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1859 msgid "Chinese Simplified"
1860 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1865 msgid "Chinese Traditional"
1866 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1869 msgid "Croatian"
1870 msgstr "Κροατικά"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1878 msgid "Cyrillic"
1879 msgstr "Κυριλλικά"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1882 msgid "Cyrillic/Russian"
1883 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1887 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1888 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1891 msgid "Georgian"
1892 msgstr "Γεωργιανά"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1897 msgid "Greek"
1898 msgstr "Ελληνικά"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1901 msgid "Gujarati"
1902 msgstr "Gujarati"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1905 msgid "Gurmukhi"
1906 msgstr "Gurmukhi"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1912 msgid "Hebrew"
1913 msgstr "Εβραϊκά"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1916 msgid "Hebrew Visual"
1917 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1920 msgid "Hindi"
1921 msgstr "Ινδικά"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1924 msgid "Icelandic"
1925 msgstr "Ισλανδικά"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1930 msgid "Japanese"
1931 msgstr "Ιαπωνικά"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1937 msgid "Korean"
1938 msgstr "Κορεατικά"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1941 msgid "Nordic"
1942 msgstr "Βόρειων χωρών"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1945 msgid "Persian"
1946 msgstr "Περσικά"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1950 msgid "Romanian"
1951 msgstr "Ρουμανικά"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1954 msgid "South European"
1955 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1958 msgid "Thai"
1959 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1965 msgid "Turkish"
1966 msgstr "Τουρκικά"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1973 msgid "Unicode"
1974 msgstr "Unicode"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1981 msgid "Western"
1982 msgstr "Δυτικά"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1987 msgid "Vietnamese"
1988 msgstr "Βιετναμέζικα"
1989
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1991 msgid "The selected contact cannot receive files."
1992 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
1993
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1995 msgid "The selected contact is offline."
1996 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1997
1998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1999 msgid "No error message"
2000 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2001
2002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2003 msgid "Instant Message (Empathy)"
2004 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2005
2006 #: ../src/empathy.c:584
2007 msgid "Don't connect on startup"
2008 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2009
2010 #: ../src/empathy.c:588
2011 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2012 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2013
2014 #: ../src/empathy.c:600
2015 msgid "- Empathy IM Client"
2016 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2017
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2019 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2020 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2021
2022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2023 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2024 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2025
2026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2027 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2028 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2029
2030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2031 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2032 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2033
2034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2035 msgid "translator-credits"
2036 msgstr ""
2037 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2038 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2039 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2040 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2041 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2042 "\n"
2043 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2044
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2046 msgid "There was an error while importing the accounts."
2047 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2048
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2050 msgid "There was an error while parsing the account details."
2051 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2052
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2054 msgid "There was an error while creating the account."
2055 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2056
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2058 msgid "There was an error."
2059 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2060
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2062 #, c-format
2063 msgid "The error message was: %s"
2064 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2065
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2067 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2068 msgstr "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2069
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2072 msgid "An error occurred"
2073 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2074
2075 #. To translator: %s is the protocol name
2076 #. Create account
2077 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2078 #. * "Yahoo!"
2079 #.
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2082 #, c-format
2083 msgid "New %s account"
2084 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2087 msgid "What kind of chat account do you have?"
2088 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2091 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2092 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2095 msgid "Enter your account details"
2096 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2099 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2100 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2103 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2104 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2105
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2107 msgid "Enter the details for the new account"
2108 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2109
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2111 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2112 msgstr "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2115 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2116 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2119 msgid "Yes, import my account details from "
2120 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2123 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2124 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2127 msgid "No, I want a new account"
2128 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2131 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2132 msgstr "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2135 msgid "Select the accounts you want to import:"
2136 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2141 msgid "Yes"
2142 msgstr "Ναι"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2145 msgid "No, that's all for now"
2146 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2149 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2150 msgstr "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2154 msgid "Edit->Accounts"
2155 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2158 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2159 msgstr "Προς το παρόν δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2162 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2163 msgstr "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2166 msgid "telepathy-salut not installed"
2167 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2170 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2171 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2174 msgid "Welcome to Empathy"
2175 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2178 msgid "Import your existing accounts"
2179 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2182 msgid "Please enter personal details"
2183 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2184
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * unsaved changes
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2188 #, c-format
2189 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2190 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2191
2192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2193 #. * an unsaved new account
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2195 msgid "Your new account has not been saved yet."
2196 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2197
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2199 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2200 msgid "Connecting…"
2201 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2204 #, c-format
2205 msgid "Disconnected — %s"
2206 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2207
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2209 #, c-format
2210 msgid "Offline — %s"
2211 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2214 msgid "Offline — No Network Connection"
2215 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2218 msgid "Unknown Status"
2219 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2222 msgid "Offline — Account Disabled"
2223 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2224
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2226 msgid ""
2227 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2229 msgstr ""
2230 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2231 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2234 #, c-format
2235 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2236 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2239 msgid "This will not remove your account on the server."
2240 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2243 msgid ""
2244 "You are about to select another account, which will discard\n"
2245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2246 msgstr ""
2247 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2248 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2251 msgid ""
2252 "You are about to close the window, which will discard\n"
2253 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2254 msgstr ""
2255 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2256 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2259 msgid "No protocol installed"
2260 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2263 msgid "Protocol:"
2264 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2267 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2268 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2269
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2271 msgid "_Add…"
2272 msgstr "Προσ_θήκη..."
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2275 msgid "_Import…"
2276 msgstr "_Εισαγωγή..."
2277
2278 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2279 msgid "Contrast"
2280 msgstr "Αντίθεση"
2281
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2283 msgid "Brightness"
2284 msgstr "Φωτεινότητα"
2285
2286 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2287 msgid "Gamma"
2288 msgstr "Γάμμα"
2289
2290 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2291 msgid "Volume"
2292 msgstr "Ένταση ήχου"
2293
2294 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2295 msgid "_Sidebar"
2296 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2297
2298 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2299 msgid "Audio input"
2300 msgstr "Είσοδος ήχου"
2301
2302 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2303 msgid "Video input"
2304 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2305
2306 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2307 msgid "Dialpad"
2308 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2309
2310 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2311 #. * is used in the window title
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2313 #, c-format
2314 msgid "Call with %s"
2315 msgstr "Κλήση: %s"
2316
2317 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2318 #. * title
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2320 msgid "Call"
2321 msgstr "Κλήση"
2322
2323 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2325 #, c-format
2326 msgid "Connected — %d:%02dm"
2327 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2328
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2330 msgid "Technical Details"
2331 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2332
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2334 #, c-format
2335 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2336 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2337
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2339 #, c-format
2340 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2341 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2344 #, c-format
2345 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2346 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2347
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2349 msgid "There was a failure on the network"
2350 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2351
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2353 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2354 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση"
2355
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2357 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2358 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση"
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2361 #, c-format
2362 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2363 msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2366 msgid "There was a failure in the call engine"
2367 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2370 msgid "Can't establish audio stream"
2371 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2374 msgid "Can't establish video stream"
2375 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2378 msgid "Call the contact again"
2379 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2382 msgid "Camera Off"
2383 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2386 msgid "Camera On"
2387 msgstr "Κάμερα ενεργή"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2390 msgid "Disable camera and stop sending video"
2391 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2394 msgid "Enable camera and send video"
2395 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2398 msgid "Enable camera but don't send video"
2399 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2402 msgid "Hang up"
2403 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2406 msgid "Hang up current call"
2407 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2410 msgid "Preview"
2411 msgstr "Προεπισκόπηση"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2414 msgid "Redial"
2415 msgstr "Επανάκληση"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2418 msgid "Send Audio"
2419 msgstr "Αποστολή ήχου"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2422 msgid "Toggle audio transmission"
2423 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2426 msgid "V_ideo"
2427 msgstr "_Βίντεο"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2430 msgid "Video Off"
2431 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2434 msgid "Video On"
2435 msgstr "Βίντεο ενεργό"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2438 msgid "Video Preview"
2439 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2443 msgid "_View"
2444 msgstr "_Προβολή"
2445
2446 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2447 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2448 #, c-format
2449 msgid "%s (%d unread)"
2450 msgid_plural "%s (%d unread)"
2451 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2452 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2453
2454 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2455 #, c-format
2456 msgid "%s (and %u other)"
2457 msgid_plural "%s (and %u others)"
2458 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2459 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2460
2461 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2462 #, c-format
2463 msgid "%s (%d unread from others)"
2464 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2465 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2466 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2467
2468 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2469 #, c-format
2470 msgid "%s (%d unread from all)"
2471 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2472 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2473 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2474
2475 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2476 msgid "Typing a message."
2477 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2478
2479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2480 msgid "C_lear"
2481 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2482
2483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2484 msgid "C_ontact"
2485 msgstr "Επα_φή"
2486
2487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2488 msgid "Chat"
2489 msgstr "Συζήτηση"
2490
2491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2492 msgid "Insert _Smiley"
2493 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2494
2495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2496 msgid "Invite _Participant…"
2497 msgstr "Πρόσκληση _μέλους..."
2498
2499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2500 msgid "Move Tab _Left"
2501 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2502
2503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2504 msgid "Move Tab _Right"
2505 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2506
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2509 msgid "_Contents"
2510 msgstr "_Περιεχόμενα"
2511
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2513 msgid "_Conversation"
2514 msgstr "_Συζήτηση"
2515
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2517 msgid "_Detach Tab"
2518 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2519
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2522 msgid "_Edit"
2523 msgstr "_Επεξεργασία"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2526 msgid "_Favorite Chat Room"
2527 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2531 msgid "_Help"
2532 msgstr "_Βοήθεια"
2533
2534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2535 msgid "_Next Tab"
2536 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2537
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2539 msgid "_Previous Tab"
2540 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2541
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2543 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2544 msgid "_Show Contact List"
2545 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2546
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2548 msgid "_Tabs"
2549 msgstr "_Καρτέλες"
2550
2551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2552 msgid "Name"
2553 msgstr "Όνομα"
2554
2555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2556 msgid "Room"
2557 msgstr "Δωμάτιο"
2558
2559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2560 msgid "Auto-Connect"
2561 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2562
2563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2564 msgid "Manage Favorite Rooms"
2565 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2566
2567 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2568 msgid "Incoming video call"
2569 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2570
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2572 msgid "Incoming call"
2573 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2574
2575 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2576 #, c-format
2577 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2578 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
2579
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2581 #, c-format
2582 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2583 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
2584
2585 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2586 msgid "_Reject"
2587 msgstr "Απόρρι_ψη"
2588
2589 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2590 msgid "_Answer"
2591 msgstr "_Απάντηση"
2592
2593 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2594 #, c-format
2595 msgid "Incoming video call from %s"
2596 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2597
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2599 #, c-format
2600 msgid "Incoming call from %s"
2601 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2602
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2604 msgid "Room invitation"
2605 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
2606
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2608 #, c-format
2609 msgid "%s is inviting you to join %s"
2610 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
2611
2612 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2613 msgid "_Decline"
2614 msgstr "Ά_ρνηση"
2615
2616 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2618 msgid "_Join"
2619 msgstr "_Είσοδος"
2620
2621 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2622 #, c-format
2623 msgid "%s invited you to join %s"
2624 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
2625
2626 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2627 #, c-format
2628 msgid "Incoming file transfer from %s"
2629 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
2630
2631 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2632 #, c-format
2633 msgid "Subscription requested by %s"
2634 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
2635
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "\n"
2640 "Message: %s"
2641 msgstr ""
2642 "\n"
2643 "Μήνυμα: %s"
2644
2645 #. someone is logging off
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2647 #, c-format
2648 msgid "%s is now offline."
2649 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
2650
2651 #. someone is logging in
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2653 #, c-format
2654 msgid "%s is now online."
2655 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
2656
2657 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2659 #, c-format
2660 msgid "%u:%02u.%02u"
2661 msgstr "%u:%02u.%02u"
2662
2663 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2665 #, c-format
2666 msgid "%02u.%02u"
2667 msgstr "%02u.%02u"
2668
2669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2670 msgctxt "file transfer percent"
2671 msgid "Unknown"
2672 msgstr "Άγνωστο"
2673
2674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2675 #, c-format
2676 msgid "%s of %s at %s/s"
2677 msgstr "%s από %s (%s/s)"
2678
2679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2680 #, c-format
2681 msgid "%s of %s"
2682 msgstr "%s από %s"
2683
2684 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2686 #, c-format
2687 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2688 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
2689
2690 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2692 #, c-format
2693 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2694 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
2695
2696 #. translators: first %s is filename, second %s
2697 #. * is the contact name
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2699 #, c-format
2700 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2701 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
2702
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2704 msgid "Error receiving a file"
2705 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
2706
2707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2708 #, c-format
2709 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2710 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
2711
2712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2713 msgid "Error sending a file"
2714 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
2715
2716 #. translators: first %s is filename, second %s
2717 #. * is the contact name
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2719 #, c-format
2720 msgid "\"%s\" received from %s"
2721 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
2722
2723 #. translators: first %s is filename, second %s
2724 #. * is the contact name
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2726 #, c-format
2727 msgid "\"%s\" sent to %s"
2728 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
2729
2730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2731 msgid "File transfer completed"
2732 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
2733
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2736 msgid "Waiting for the other participant's response"
2737 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
2738
2739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2741 #, c-format
2742 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2743 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
2744
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2747 #, c-format
2748 msgid "Hashing \"%s\""
2749 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
2750
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2752 msgid "%"
2753 msgstr "%"
2754
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2756 msgid "File"
2757 msgstr "Αρχείο"
2758
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2760 msgid "Remaining"
2761 msgstr "Απομένουν"
2762
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2764 msgid "File Transfers"
2765 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
2766
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2768 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2769 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
2770
2771 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2772 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2773 msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
2774
2775 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2776 msgid "Import Accounts"
2777 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2778
2779 #. Translators: this is the header of a treeview column
2780 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2781 msgid "Import"
2782 msgstr "Εισαγωγή"
2783
2784 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2785 msgid "Protocol"
2786 msgstr "Πρωτόκολλο"
2787
2788 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2789 msgid "Source"
2790 msgstr "Πηγή"
2791
2792 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2793 #, c-format
2794 msgid "%s account"
2795 msgstr "Λογαριασμός %s"
2796
2797 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2798 msgid "Reconnect"
2799 msgstr "Επανασύνδεση"
2800
2801 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2802 msgid "Edit Account"
2803 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
2804
2805 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2806 msgid "Close"
2807 msgstr "Κλείσιμο"
2808
2809 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2810 msgid "Contact"
2811 msgstr "Επαφή"
2812
2813 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2814 msgid "Show and edit accounts"
2815 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
2816
2817 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2818 msgid "Contact List"
2819 msgstr "Λίστα επαφών"
2820
2821 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2822 msgid "Contacts on a _Map"
2823 msgstr "_Χάρτης επαφών"
2824
2825 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2826 msgid "Context"
2827 msgstr "Περιεχόμενο"
2828
2829 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2830 msgid "Join _Favorites"
2831 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
2832
2833 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2834 msgid "Manage Favorites"
2835 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
2836
2837 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2838 msgid "N_ormal Size"
2839 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
2840
2841 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2842 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2843 msgid "New _Call…"
2844 msgstr "Νέα _κλήση..."
2845
2846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2847 msgid "Normal Size With _Avatars"
2848 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
2849
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2851 msgid "P_references"
2852 msgstr "_Προτιμήσεις"
2853
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2855 msgid "Show P_rotocols"
2856 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
2857
2858 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2859 msgid "Sort by _Name"
2860 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
2861
2862 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2863 msgid "Sort by _Status"
2864 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
2865
2866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2867 msgid "_Accounts"
2868 msgstr "_Λογαριασμοί"
2869
2870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2871 msgid "_Compact Size"
2872 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
2873
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2875 msgid "_Debug"
2876 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2877
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2879 msgid "_File Transfers"
2880 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2883 msgid "_Join…"
2884 msgstr "_Σύνδεση..."
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2887 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2888 msgid "_New Conversation…"
2889 msgstr "Νέα _συζήτηση..."
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2892 msgid "_Offline Contacts"
2893 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2896 msgid "_Personal Information"
2897 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2900 msgid "_Room"
2901 msgstr "_Δωμάτιο"
2902
2903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2904 msgid "Chat Room"
2905 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
2906
2907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2908 msgid "Members"
2909 msgstr "Μέλη"
2910
2911 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2912 #. yes/no, yes/no and a number.
2913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "<b>%s</b>\n"
2917 "Invite required: %s\n"
2918 "Password required: %s\n"
2919 "Members: %s"
2920 msgstr ""
2921 "<b>%s</b>\n"
2922 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
2923 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
2924 "Μέλη: %s"
2925
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2928 msgid "No"
2929 msgstr "Όχι"
2930
2931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2932 msgid "Could not start room listing"
2933 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
2934
2935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2936 msgid "Could not stop room listing"
2937 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
2938
2939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2940 msgid "Couldn't load room list"
2941 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
2942
2943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2944 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2945 msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
2946
2947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2948 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2949 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
2950
2951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2952 msgid "Join Room"
2953 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
2954
2955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2956 msgid "Room List"
2957 msgstr "Λίστα δωματίων"
2958
2959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2960 msgid "_Room:"
2961 msgstr "_Δωμάτιο:"
2962
2963 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2964 msgid "Message received"
2965 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
2966
2967 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2968 msgid "Message sent"
2969 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
2970
2971 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2972 msgid "New conversation"
2973 msgstr "Νέα συζήτηση"
2974
2975 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2976 msgid "Contact goes online"
2977 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2978
2979 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2980 msgid "Contact goes offline"
2981 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2982
2983 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2984 msgid "Account connected"
2985 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
2986
2987 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2988 msgid "Account disconnected"
2989 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
2990
2991 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2992 msgid "Language"
2993 msgstr "Γλώσσα"
2994
2995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2996 msgid "Appearance"
2997 msgstr "Εμφάνιση"
2998
2999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3000 msgid "Automatically _connect on startup "
3001 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3002
3003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3004 msgid "Behavior"
3005 msgstr "Συμπεριφορά"
3006
3007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3008 msgid "Chat Th_eme:"
3009 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3010
3011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3012 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3013 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3014
3015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3016 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3017 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3018
3019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3020 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3021 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3022
3023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3024 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3025 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3026
3027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3028 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3029 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3030
3031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3032 msgid "Enable spell checking for languages:"
3033 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3034
3035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3036 msgid "General"
3037 msgstr "Γενικά"
3038
3039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3040 msgid "Location sources:"
3041 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3042
3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3044 msgid "Notifications"
3045 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3046
3047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3048 msgid "Play sound for events"
3049 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3050
3051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3052 msgid "Preferences"
3053 msgstr "Προτιμήσεις"
3054
3055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3056 msgid "Privacy"
3057 msgstr "Απόρρητο"
3058
3059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3060 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3061 msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3062
3063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3064 msgid "Show _smileys as images"
3065 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3066
3067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3068 msgid "Show contact _list in rooms"
3069 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3070
3071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3072 msgid "Sounds"
3073 msgstr "Ήχοι"
3074
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3076 msgid "Spell Checking"
3077 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3078
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3080 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3081 msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό."
3082
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3084 msgid "Themes"
3085 msgstr "Θέματα"
3086
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3088 msgid "_Cellphone"
3089 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3092 msgid "_Enable bubble notifications"
3093 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3096 msgid "_Enable sound notifications"
3097 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3100 msgid "_GPS"
3101 msgstr "_GPS"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3104 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3105 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3108 msgid "_Open new chats in separate windows"
3109 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3112 msgid "_Publish location to my contacts"
3113 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3116 msgid "_Reduce location accuracy"
3117 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3118
3119 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3120 msgid "Respond"
3121 msgstr "Απάντηση"
3122
3123 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3124 msgid "Status"
3125 msgstr "Κατάσταση"
3126
3127 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3128 msgid "_Quit"
3129 msgstr "Έ_ξοδος"
3130
3131 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3132 msgid "Contact Map View"
3133 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3134
3135 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3136 msgid "Save"
3137 msgstr "Αποθήκευση"
3138
3139 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3140 msgid "Debug Window"
3141 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3142
3143 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3144 msgid "Pause"
3145 msgstr "Παύση"
3146
3147 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3148 msgid "Level "
3149 msgstr "Επίπεδο"
3150
3151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3152 msgid "Debug"
3153 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3154
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3156 msgid "Info"
3157 msgstr "Πληροφορίες"
3158
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3161 msgid "Message"
3162 msgstr "Μήνυμα"
3163
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3165 msgid "Warning"
3166 msgstr "Προειδοποίηση"
3167
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3169 msgid "Critical"
3170 msgstr "Κρίσιμο"
3171
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3173 msgid "Error"
3174 msgstr "Σφάλμα"
3175
3176 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3177 msgid "Time"
3178 msgstr "Ώρα"
3179
3180 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3181 msgid "Domain"
3182 msgstr "Τομέας"
3183
3184 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3185 msgid "Category"
3186 msgstr "Κατηγορία"
3187
3188 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3189 msgid "Level"
3190 msgstr "Επίπεδο"
3191
3192 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3193 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3194 msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3195
3196 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3198 msgid "Invite Participant"
3199 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3200
3201 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3203 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3206 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3207 msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3210 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3211 msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εάν υπάρχουν λογαριασμοί που δεν είναι τύπου salut"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3214 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3215 msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3218 msgid "<account-id>"
3219 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3222 msgid "- Empathy Accounts"
3223 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3226 msgid "Empathy Accounts"
3227 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3228
3229 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3230 msgid "Empathy Debugger"
3231 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3232
3233 #~ msgid "Salut account is created"
3234 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
3235 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
3238 #~ msgid "Accounts"
3239 #~ msgstr "Λογαριασμός"
3240 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3241 #~ msgstr "_Προσθήκη&#x2026;"
3242 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3243 #~ msgstr "_Εισαγωγή&#x2026;"
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3246 #~ "fails"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "
3249 #~ "αποτυχίας"
3250