1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
13 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
16 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-08-09 15:23+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-08-11 11:52+0200\n"
21 "Last-Translator: Maria Mavridou <mavridou@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
50 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;chat;talk;im;"
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
57 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
58 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
59 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
60 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
61 "your contact’s chat application allows."
63 "Το Empathy είναι η επίσημη εφαρμογή άμεσης συνομιλίας του GNOME. Το Empathy "
64 "μπορεί να συνδεθεί στο AIM, MSN, Jabber (μαζί με το Facebook και το Google "
65 "Talk), το IRC και πολλά άλλα δίκτυα. Μπορείτε να συνομιλήσετε με κείμενο, με "
66 "ήχο και κλήσεις βίντεο ή ακόμα και να μεταφέρετε αρχεία, ανάλογα αν το "
67 "επιτρέπει η εφαρμογή του συνομιλιτή σας."
69 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
71 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
72 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
75 "Το Empathy είναι ενσωματωμένο πρόγραμμα μηνυμάτων στην επιφάνεια εργασίας "
76 "GNOME, και σας παρέχει δυνατότητα άμεσης συνομιλίας. Μπορείτε να απαντήσετε "
77 "τις επαφές σας, χωρίς καν να ανοίξετε το Empathy!"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
85 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
88 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
89 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
92 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
93 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
96 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
98 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
101 msgid "Empathy should auto-away when idle"
102 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι αδρανές"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
106 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
108 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε λειτουργία απουσίας όταν ο χρήστης "
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος λήψεων του Empathy"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
116 msgid "The default folder to save file transfers in."
117 msgstr "Ο προεπιλεγμένος φάκελος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
119 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
121 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
123 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
124 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
128 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
129 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
131 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
132 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
133 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
137 msgid "Show offline contacts"
138 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
141 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
142 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
145 msgid "Show Balance in contact list"
146 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
149 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
150 msgstr "Αν θα εμφανίζεται το υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
161 msgid "Default directory to select an avatar image from"
162 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
165 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
166 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
173 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
174 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
177 msgid "Display incoming events in the status area"
178 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
182 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
185 "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
186 "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
189 msgid "The position for the chat window side pane"
190 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
193 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
195 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
199 msgid "Show contact groups"
200 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
203 msgid "Whether to show groups in the contact list."
204 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
207 msgid "Use notification sounds"
208 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
211 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
212 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
215 msgid "Disable sounds when away"
216 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
219 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
221 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
228 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
229 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
236 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
237 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
240 msgid "Play a sound for new conversations"
241 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
244 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
245 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
248 msgid "Play a sound when a contact logs in"
249 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
252 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
264 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
268 msgid "Play a sound when we log in"
269 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
272 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
274 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
277 msgid "Play a sound when we log out"
278 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
281 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
283 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
286 msgid "Enable popup notifications for new messages"
287 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
290 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
292 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
295 msgid "Disable popup notifications when away"
296 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
299 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
301 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
305 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
306 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
310 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
311 "the chat is already opened, but not focused."
313 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
314 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
318 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
322 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
326 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
331 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
334 msgid "Use graphical smileys"
335 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
338 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
342 msgid "Show contact list in rooms"
343 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
346 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
347 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
350 msgid "Chat window theme"
351 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
354 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
356 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
359 msgid "Chat window theme variant"
360 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
364 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
366 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
370 msgid "Path of the Adium theme to use"
371 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
375 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
378 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
379 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
382 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
383 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
387 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
389 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
393 msgid "Inform other users when you are typing to them"
394 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
398 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
399 "affect the 'gone' state."
401 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
402 "κατάσταση 'λείπει'."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
405 msgid "Use theme for chat rooms"
406 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
413 msgid "Spell checking languages"
414 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
418 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
420 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
424 msgid "Enable spell checker"
425 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
429 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
430 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
433 msgid "Nick completed character"
434 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
438 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
441 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
442 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
445 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
447 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
452 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
454 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
455 "του παραθύρου συζήτησης."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
460 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
464 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
466 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
467 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
470 msgid "Camera device"
471 msgstr "Συσκευή κάμερας"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
474 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
476 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
479 msgid "Camera position"
480 msgstr "Θέση κάμερας"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
483 msgid "Position the camera preview should be during a call."
484 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
487 msgid "Echo cancellation support"
488 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης ηχούς"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
491 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
492 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης ηχούς του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
495 msgid "Show hint about closing the main window"
496 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
500 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
501 "'x' button in the title bar."
503 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
504 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
507 msgid "Empathy can publish the user's location"
508 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
511 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
513 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
517 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
518 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
522 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
524 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
551 msgid "Unknown reason"
552 msgstr "Άγνωστος λόγος"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
555 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
556 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
559 msgid "File transfer not supported by remote contact"
560 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
563 msgid "The selected file is not a regular file"
564 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
567 msgid "The selected file is empty"
568 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
584 msgstr "Κλήση από %s"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
588 msgstr "Διαθέσιμος/η"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
592 msgstr "Απασχολημένος/η"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
604 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
606 #. translators: presence type is unknown
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
613 msgid "No reason specified"
614 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
617 msgid "Status is set to offline"
618 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
623 msgid "Network error"
624 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
627 msgid "Authentication failed"
628 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
631 msgid "Encryption error"
632 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
636 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
639 msgid "Certificate not provided"
640 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "Αναξιόπιστο πιστοποιητικό"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
647 msgid "Certificate expired"
648 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
651 msgid "Certificate not activated"
652 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
655 msgid "Certificate hostname mismatch"
656 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος κεντρικού υπολογιστή και πιστοποιητικού"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
660 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
683 msgid "Connection can't be established"
684 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
691 msgid "This account is already connected to the server"
692 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον διακομιστή"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
696 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
700 msgid "The account already exists on the server"
701 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
704 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
705 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
708 msgid "Certificate has been revoked"
709 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
713 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
715 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
720 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
721 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
723 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
724 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
728 msgid "Your software is too old"
729 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
732 msgid "Internal error"
733 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
737 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
740 msgid "Click to enlarge"
741 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
745 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
746 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
751 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
757 "Enter your password for account\n"
760 "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για το λογαριασμό\n"
763 #. remember password ticky box
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
765 msgid "Remember password"
766 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
770 msgid "There was an error starting the call"
771 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
774 msgid "The specified contact doesn't support calls"
775 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
778 msgid "The specified contact is offline"
779 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
782 msgid "The specified contact is not valid"
783 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
786 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
787 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
790 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
791 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
794 msgid "Failed to open private chat"
795 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
798 msgid "Topic not supported on this conversation"
799 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
802 msgid "You are not allowed to change the topic"
803 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
806 msgid "Invalid contact ID"
807 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
810 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
811 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
814 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
815 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
818 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
820 "/join <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
823 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
825 "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
829 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
832 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
836 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
837 msgstr "/query <ταυτότητα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
840 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
841 msgstr "/msg <ταυτότητα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
844 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
845 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα διακομιστή"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
848 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
849 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
853 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
854 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
855 "join a new chat room\""
857 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
858 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
859 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
862 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
863 msgstr "/whois <ταυτότητα επαφής>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
867 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
870 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
871 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
879 msgid "Unknown command"
880 msgstr "Άγνωστη εντολή"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
883 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
884 msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
887 msgid "insufficient balance to send message"
888 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
893 msgid "Error sending message '%s': %s"
894 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
899 msgid "Error sending message: %s"
900 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
902 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
903 #. * account to send the message.
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
906 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
907 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
915 msgstr "εκτός σύνδεσης"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
918 msgid "invalid contact"
919 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
922 msgid "permission denied"
923 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
926 msgid "too long message"
927 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
930 msgid "not implemented"
931 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
943 msgid "Topic set to: %s"
944 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
948 msgid "Topic set by %s to: %s"
949 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
951 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
953 msgid "No topic defined"
954 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
957 msgid "(No Suggestions)"
958 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
960 #. translators: %s is the selected word
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
963 msgid "Add '%s' to Dictionary"
964 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
966 #. translators: first %s is the selected word,
967 #. * second %s is the language name of the target dictionary
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
970 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
971 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
974 msgid "Insert Smiley"
975 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
983 #. Spelling suggestions
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
985 msgid "_Spelling Suggestions"
986 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
989 msgid "Failed to retrieve recent logs"
990 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
994 msgid "%s has disconnected"
995 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
997 #. translators: reverse the order of these arguments
998 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
1002 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1003 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
1007 msgid "%s was kicked"
1008 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1010 #. translators: reverse the order of these arguments
1011 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1015 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1016 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1020 msgid "%s was banned"
1021 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1025 msgid "%s has left the room"
1026 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1028 #. Note to translators: this string is appended to
1029 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1030 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1031 #. * please let us know. :-)
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1040 msgid "%s has joined the room"
1041 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1045 msgid "%s is now known as %s"
1046 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1048 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1049 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1050 #. * we get the new handler.
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1052 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1053 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1054 msgid "Disconnected"
1055 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1059 msgid "Would you like to store this password?"
1060 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1064 msgstr "Απομνημόνευση"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1071 msgid "Wrong password; please try again:"
1072 msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1076 msgid "This room is protected by a password:"
1077 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1089 msgid "Conversation"
1092 #. Translators: this string is a something like
1093 #. * "Escher Cat (SMS)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1100 msgid "Unknown or invalid identifier"
1101 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1104 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1105 msgstr "Ο αποκλεισμός επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1108 msgid "Contact blocking unavailable"
1109 msgstr "Ο αποκλεισμός επαφών δεν είναι διαθέσιμος"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1112 msgid "Permission Denied"
1113 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1116 msgid "Could not block contact"
1117 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί ο αποκλεισμός της επαφής"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1120 msgid "Edit Blocked Contacts"
1121 msgstr "Επεξεργασία αποκλεισμένων επαφών"
1123 #. Account and Identifier
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1130 msgstr "Λογαριασμός:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1133 msgid "Blocked Contacts"
1134 msgstr "Αποκλεισμένες επαφές"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1139 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1145 msgid "Search contacts"
1146 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1150 msgstr "Αναζήτηση: "
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1153 msgid "_Add Contact"
1154 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1157 msgid "No contacts found"
1158 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1161 msgid "Contact search is not supported on this account"
1162 msgstr "Η αναζήτηση επαφών δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον λογαριασμό"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1165 msgid "Your message introducing yourself:"
1166 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1169 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1170 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1175 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1179 msgid "Unable to save avatar"
1180 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1183 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1185 msgstr "Λογαριασμός"
1187 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1190 msgstr "Αναγνωριστικό"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1198 msgid "Contact Details"
1199 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1203 msgid "Information requested…"
1204 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1207 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1208 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1211 msgid "Client Information"
1212 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1216 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1232 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1233 "select more than one group or no groups."
1235 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1236 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1240 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1243 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1259 msgstr "Αποκλεισμός του/της %s;"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1264 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1266 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κάνε αποκλεισμό του/της '%s' ώστε να μην "
1267 "επικοινωνήσει ξανά μαζί σας;"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1270 msgid "The following identity will be blocked:"
1271 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1272 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα αποκλειστεί:"
1273 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα αποκλειστούν:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1276 msgid "The following identity can not be blocked:"
1277 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1278 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να αποκλειστεί:"
1279 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να αποκλειστούν:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1285 msgstr "Α_ποκλεισμός"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1289 msgid "_Report this contact as abusive"
1290 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1291 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1292 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1295 msgid "Edit Contact Information"
1296 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1298 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1300 msgid "Linked Contacts"
1301 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1304 msgid "gnome-contacts not installed"
1305 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1308 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1310 "Παρακαλούμε εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις "
1311 "λεπτομέρειες επαφών."
1313 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1314 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1315 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1322 msgid "Select account to use to place the call"
1323 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1333 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1343 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1344 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1347 msgid "Call %s (%s)"
1348 msgstr "Κλήση %s (%s)"
1350 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1357 msgid "_Block Contact"
1358 msgstr "Α_ποκλεισμός επαφής"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1362 msgid "Remove from _Group '%s'"
1363 msgstr "Αποχώρηση από την _Ομάδα '%s'"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1366 msgid "Delete and _Block"
1367 msgstr "Διαγραφή και α_ποκλεισμός"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1371 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1372 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1377 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1378 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1380 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
1381 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1384 msgid "Removing contact"
1385 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1407 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1412 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1416 msgid "_Previous Conversations"
1417 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1421 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1424 msgid "Share My Desktop"
1425 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1433 msgid "Infor_mation"
1434 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1437 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1439 msgstr "_Επεξεργασία"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1443 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1444 msgid "Inviting you to this room"
1445 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1448 msgid "_Invite to Chat Room"
1449 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1452 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1453 msgid "_Add Contact…"
1454 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1458 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1459 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1462 msgid "Removing group"
1463 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1467 msgstr "_Μετονομασία"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1474 msgid "Country ISO Code:"
1475 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1494 msgid "Postal Code:"
1495 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1518 msgid "Description:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1526 msgid "Accuracy Level:"
1527 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1534 msgid "Vertical Error (meters):"
1535 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1538 msgid "Horizontal Error (meters):"
1539 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1547 msgstr "Προσανατολισμός:"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1550 msgid "Climb Speed:"
1551 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1554 msgid "Last Updated on:"
1555 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1559 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1563 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1575 #. translators: format is "Location, $date"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1582 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1583 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1590 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1593 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1597 msgid "Linked contact containing %u contact"
1598 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1599 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1600 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1603 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1604 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1607 msgid "Online from a phone or mobile device"
1608 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1612 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1613 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1614 "details below are correct."
1616 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
1617 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
1618 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1622 msgid "People nearby"
1623 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1627 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1628 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1630 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
1631 "αυτήν τη λειτουργία, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
1632 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1649 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1653 msgid "Chat with %s"
1654 msgstr "Συζήτηση με: %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1658 msgctxt "A date with the time"
1659 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1660 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1662 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1665 msgid "<i>* %s %s</i>"
1666 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1668 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1669 #. * The string in bold is the sender's name
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1672 msgid "<b>%s:</b> %s"
1673 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1678 msgid_plural "%s seconds"
1679 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
1680 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1685 msgid_plural "%s minutes"
1686 msgstr[0] "%s λεπτό"
1687 msgstr[1] "%s λεπτά"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1691 msgid "Call took %s, ended at %s"
1692 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1702 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1710 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1715 msgstr "Οποιοσδήποτε"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1731 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1739 msgid "Incoming calls"
1740 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1743 msgid "Outgoing calls"
1744 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1747 msgid "Missed calls"
1748 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1757 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1762 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1765 msgid "Delete from:"
1766 msgstr "Διαγραφή από:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1775 msgstr "_Επεξεργασία"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1778 msgid "Delete All History…"
1779 msgstr "Διαγραφή Όλου του Ιστορικού…"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1786 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1800 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1801 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση…</span>"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1804 msgid "What kind of chat account do you have?"
1805 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1808 msgid "Add new account"
1809 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1813 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1814 msgstr "Εισάγετε ένα αναγνωριστικό επαφής ή νούμερο τηλεφώνου:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1819 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1824 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1832 msgid "The contact is offline"
1833 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1836 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1837 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1840 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1841 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1844 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1845 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1848 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1849 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1852 msgid "You are banned from this channel"
1853 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1856 msgid "This channel is full"
1857 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1860 msgid "You must be invited to join this channel"
1861 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1864 msgid "Can't proceed while disconnected"
1865 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1868 msgid "Permission denied"
1869 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1872 msgid "There was an error starting the conversation"
1873 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1877 msgid "New Conversation"
1878 msgstr "Νέα συζήτηση"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1881 msgid "Password Required"
1882 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
1885 #. COL_STATE_ICON_NAME
1887 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1888 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1892 msgid "Custom Message…"
1893 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1897 msgid "Edit Custom Messages…"
1898 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1901 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1902 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1905 msgid "Click to make this status a favorite"
1906 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1908 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1912 "<b>Current message: %s</b>\n"
1913 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1915 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
1916 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1921 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1925 msgid "Custom messages…"
1926 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1930 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1938 msgstr "_Προηγούμενο"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1946 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1949 msgid "Phrase not found"
1950 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1953 msgid "Received an instant message"
1954 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1957 msgid "Sent an instant message"
1958 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1961 msgid "Incoming chat request"
1962 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1965 msgid "Contact connected"
1966 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1969 msgid "Contact disconnected"
1970 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1973 msgid "Connected to server"
1974 msgstr "Σε σύνδεση με τον διακομιστή"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1977 msgid "Disconnected from server"
1978 msgstr "Εκτός σύνδεσης με τον διακομιστή"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1981 msgid "Incoming voice call"
1982 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1985 msgid "Outgoing voice call"
1986 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1989 msgid "Voice call ended"
1990 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1993 msgid "Edit Custom Messages"
1994 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1997 msgid "Subscription Request"
1998 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2003 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2004 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2007 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2017 msgid "Message edited at %s"
2018 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2025 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2027 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2030 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2031 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2034 msgid "The certificate has expired."
2035 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2038 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2039 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2042 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2043 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2046 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2048 "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν "
2049 "ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή."
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2052 msgid "The certificate is self-signed."
2053 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2057 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2058 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2061 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2062 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2065 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2066 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2069 msgid "The certificate is malformed."
2070 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κακοδιατυπωμένο."
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2074 msgid "Expected hostname: %s"
2075 msgstr "Αναμενόμενο όνομα κεντρικού υπολογιστή: %s"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2079 msgid "Certificate hostname: %s"
2080 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή του πιστοποιητικού: %s"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2087 msgid "Untrusted connection"
2088 msgstr "Αναξιόπιστη σύνδεση"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2091 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2092 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2095 msgid "Remember this choice for future connections"
2096 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2099 msgid "Certificate Details"
2100 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2103 msgid "Unable to open URI"
2104 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2107 msgid "Select a file"
2108 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2111 msgid "Insufficient free space to save file"
2112 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2117 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2118 "Please choose another location."
2120 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2121 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλη θέση αποθήκευσης."
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2125 msgid "Incoming file from %s"
2126 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2128 #. Copy Link Address menu item
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2130 msgid "_Copy Link Address"
2131 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2133 #. Open Link menu item
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2136 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2140 msgid "Inspect HTML"
2141 msgstr "Επιθεώρηση HTML"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2144 msgid "Top Contacts"
2145 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2148 msgid "People Nearby"
2149 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2153 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
2155 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2156 #. * fetch contact's presence.
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2159 msgid "Server cannot find contact: %s"
2160 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον διακομιστή: %s"
2162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2163 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2164 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2166 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2167 msgid "translator-credits"
2169 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2170 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
2171 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2172 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2173 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2174 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2175 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
2176 " Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
2178 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2184 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
2186 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2188 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2190 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
2191 "\"Γειτονικά άτομα\""
2193 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2194 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2196 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ. gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
2198 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2199 msgid "<account-id>"
2200 msgstr "<ταυτότητα-λογαριασμού>"
2202 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2203 msgid "- Empathy Accounts"
2204 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
2206 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2207 msgid "Empathy Accounts"
2208 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
2210 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2211 #. * unsaved changes
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2214 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2215 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %.50s."
2217 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2218 #. * an unsaved new account
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2220 msgid "Your new account has not been saved yet."
2221 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2225 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2229 msgid "Offline — %s"
2230 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2234 msgid "Disconnected — %s"
2235 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2238 msgid "Offline — No Network Connection"
2239 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2242 msgid "Unknown Status"
2243 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2247 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2248 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2251 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
2252 "σύστημα υποστήριξης, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το "
2253 "telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη συνεδρία σας για να μεταφέρετε το "
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2257 msgid "Offline — Account Disabled"
2258 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2261 msgid "Edit Connection Parameters"
2262 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2265 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2266 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης…"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2270 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2271 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το %.50s από τον υπολογιστή;"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2274 msgid "This will not remove your account on the server."
2275 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον διακομιστή."
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2279 "You are about to select another account, which will discard\n"
2280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2282 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2283 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2285 #. Menu item: to enabled/disable the account
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2288 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
2290 #. Menu item: Rename
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2293 msgstr "Μετονομασία"
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2305 "You are about to close the window, which will discard\n"
2306 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2308 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2309 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2313 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2314 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2325 msgid "Loading account information"
2326 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2330 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2333 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2334 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2337 msgid "No protocol backends installed"
2338 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
2340 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2341 msgid " - Empathy authentication client"
2342 msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2344 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2345 msgid "Empathy authentication client"
2346 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2348 #: ../src/empathy.c:407
2349 msgid "Don't connect on startup"
2350 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2352 #: ../src/empathy.c:411
2353 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2354 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2356 #: ../src/empathy.c:440
2357 msgid "- Empathy IM Client"
2358 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2360 #: ../src/empathy.c:626
2361 msgid "Error contacting the Account Manager"
2362 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2364 #: ../src/empathy.c:628
2367 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2372 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2377 #: ../src/empathy-call.c:115
2379 msgstr "Σε μια κλήση"
2381 #: ../src/empathy-call.c:223
2382 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2383 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2385 #: ../src/empathy-call.c:247
2386 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2387 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2389 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2391 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2392 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2395 msgid "Incoming call"
2396 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2400 msgid "Incoming video call from %s"
2401 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2404 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2406 msgid "Incoming call from %s"
2407 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2410 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2415 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2420 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2421 #. * is used in the window title
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2424 msgid "Call with %s"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2428 msgid "The IP address as seen by the machine"
2429 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2432 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2433 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2436 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2437 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2440 msgid "The IP address of a relay server"
2441 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2444 msgid "The IP address of the multicast group"
2445 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2465 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2468 msgid "%s — %d:%02dm"
2469 msgstr "%s — %d:%02dm"
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2472 msgid "Technical Details"
2473 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2478 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2481 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2482 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2487 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2490 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2491 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2496 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2497 "does not allow direct connections."
2499 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2500 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2503 msgid "There was a failure on the network"
2504 msgstr "Σφάλμα δικτύου"
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2508 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2510 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2515 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2517 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2523 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2524 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2527 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2528 "Παρακαλούμε, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2529 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2532 msgid "There was a failure in the call engine"
2533 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2536 msgid "The end of the stream was reached"
2537 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2540 msgid "Can't establish audio stream"
2541 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2544 msgid "Can't establish video stream"
2545 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2549 msgid "Your current balance is %s."
2550 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
2552 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2553 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2554 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2586 msgstr "_Περιεχόμενα"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2590 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2602 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2606 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2610 msgstr "Μεγιστοποίηση"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2613 msgid "Disable camera"
2614 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2618 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2621 msgid "Hang up current call"
2622 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2626 msgstr "Βιντεοκλήση"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2629 msgid "Start a video call"
2630 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2633 msgid "Start an audio call"
2634 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2637 msgid "Show dialpad"
2638 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2641 msgid "Display the dialpad"
2642 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2645 msgid "Toggle video transmission"
2646 msgstr "Εναλλαγή της μετάδοσης βίντεο"
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2649 msgid "Toggle audio transmission"
2650 msgstr "Εναλλαγή της μετάδοσης ήχου"
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2653 msgid "Encoding Codec:"
2654 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2657 msgid "Decoding Codec:"
2658 msgstr "Κωδικοποιητής αποκωδικοποίησης:"
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2661 msgid "Remote Candidate:"
2662 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2665 msgid "Local Candidate:"
2666 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2672 #: ../src/empathy-chat.c:100
2673 msgid "- Empathy Chat Client"
2674 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
2676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2685 msgid "Auto-Connect"
2686 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2689 msgid "Manage Favorite Rooms"
2690 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2693 msgid "Close this window?"
2694 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2699 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2700 "until you rejoin it."
2702 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
2703 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2708 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2709 "messages until you rejoin it."
2711 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2712 "further messages until you rejoin them."
2714 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
2715 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2717 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
2718 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2720 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2723 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2727 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2730 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
2733 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2734 msgid "Close window"
2735 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2737 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2739 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2743 msgid "%s (%d unread)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread)"
2745 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2746 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2750 msgid "%s (and %u other)"
2751 msgid_plural "%s (and %u others)"
2752 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2753 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2755 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2757 msgid "%s (%d unread from others)"
2758 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2759 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2760 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2764 msgid "%s (%d unread from all)"
2765 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2766 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2767 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2769 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2773 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2775 msgid "Sending %d message"
2776 msgid_plural "Sending %d messages"
2777 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
2778 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
2780 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2781 msgid "Typing a message."
2782 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2785 msgid "_Conversation"
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2790 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2793 msgid "Insert _Smiley"
2794 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2797 msgid "_Favorite Chat Room"
2798 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2801 msgid "Notify for All Messages"
2802 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2805 msgid "_Show Contact List"
2806 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2809 msgid "Invite _Participant…"
2810 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2814 msgstr "_Συμμετοχή σε Συνομιλία"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2818 msgstr "_Αποχώρηση από Συνομιλία"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2829 msgid "_Previous Tab"
2830 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2834 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2837 msgid "_Undo Close Tab"
2838 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2841 msgid "Move Tab _Left"
2842 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2845 msgid "Move Tab _Right"
2846 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2850 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2852 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2853 msgid "Show a particular service"
2854 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
2856 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2857 msgid "- Empathy Debugger"
2858 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
2860 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2861 msgid "Empathy Debugger"
2862 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2869 msgid "Pastebin link"
2870 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2873 msgid "Pastebin response"
2874 msgstr "Απόκριση Pastebin"
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2877 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2879 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
2880 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2883 msgid "Debug Window"
2884 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2887 msgid "Send to pastebin"
2888 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2900 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2904 msgstr "Πληροφορίες"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2912 msgstr "Προειδοποίηση"
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2924 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2925 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2927 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2928 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2929 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2930 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2932 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
2933 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
2934 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
2935 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
2936 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
2937 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
2938 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2939 "enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2959 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2962 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
2963 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2966 msgid "Incoming video call"
2967 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2971 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2972 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2976 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2977 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2988 msgid "_Answer with video"
2989 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2992 msgid "Room invitation"
2993 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2997 msgid "Invitation to join %s"
2998 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
3002 msgid "%s is inviting you to join %s"
3003 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
3009 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3011 msgid "%s invited you to join %s"
3012 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3014 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3016 msgid "You have been invited to join %s"
3017 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3021 msgid "Incoming file transfer from %s"
3022 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3025 msgid "Password required"
3026 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
3028 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3037 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3040 msgid "%u:%02u.%02u"
3041 msgstr "%u:%02u.%02u"
3043 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3050 msgctxt "file transfer percent"
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3056 msgid "%s of %s at %s/s"
3057 msgstr "%s από %s στο %s/s"
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3064 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3067 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3068 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3070 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3073 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3074 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3080 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3081 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3084 msgid "Error receiving a file"
3085 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3089 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3090 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3093 msgid "Error sending a file"
3094 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3096 #. translators: first %s is filename, second %s
3097 #. * is the contact name
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3100 msgid "\"%s\" received from %s"
3101 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3103 #. translators: first %s is filename, second %s
3104 #. * is the contact name
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3107 msgid "\"%s\" sent to %s"
3108 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3111 msgid "File transfer completed"
3112 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3115 msgid "Waiting for the other participant's response"
3116 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3120 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3121 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3125 msgid "Hashing \"%s\""
3126 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3141 msgid "File Transfers"
3142 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3144 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3145 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3147 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3149 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3153 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3155 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3156 "importing accounts from Pidgin."
3158 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3159 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3161 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3162 msgid "Import Accounts"
3163 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3165 #. Translators: this is the header of a treeview column
3166 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3170 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3174 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3178 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3180 msgid "Invite Participant"
3181 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3183 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3184 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3185 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3187 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3193 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3200 msgid "Failed to list rooms"
3201 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3207 "Invite required: %s\n"
3208 "Password required: %s\n"
3212 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3213 "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης: %s\n"
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3228 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3232 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3234 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3235 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3243 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3244 "the current account's server"
3246 "Εισάγετε τον διακομιστή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3247 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα διακομιστή του λογαριασμού"
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3251 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3252 "the current account's server"
3254 "Εισάγετε τον διακομιστή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3255 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα διακομιστή του λογαριασμού"
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3259 msgstr "Διακομι_στής:"
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3262 msgid "Couldn't load room list"
3263 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3267 msgstr "Λίστα δωματίων"
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3274 msgid "Answer with video"
3275 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3287 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3288 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3289 #. * brings the password popup.
3290 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3295 msgid "Message received"
3296 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3299 msgid "Message sent"
3300 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3303 msgid "New conversation"
3304 msgstr "Νέα συζήτηση"
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3307 msgid "Contact comes online"
3308 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3311 msgid "Contact goes offline"
3312 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3315 msgid "Account connected"
3316 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3319 msgid "Account disconnected"
3320 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3326 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3331 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3338 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3339 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
3341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3343 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3344 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
3346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3348 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3349 msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
3351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3352 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3353 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3354 msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
3356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3358 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3359 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
3361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3363 msgid "Juliet has disconnected"
3364 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3368 msgstr "Προτιμήσεις"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3372 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3375 msgid "Show account balances"
3376 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3379 msgid "Contact List"
3380 msgstr "Λίστα επαφών"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3383 msgid "Start chats in:"
3384 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3388 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3391 msgid "new _windows"
3392 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3395 msgid "Show _smileys as images"
3396 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3399 msgid "Show contact _list in rooms"
3400 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3403 msgid "Log conversations"
3404 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3407 msgid "Display incoming events in the notification area"
3408 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3411 msgid "_Automatically connect on startup"
3412 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3416 msgstr "Συμπεριφορά"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3423 msgid "_Enable bubble notifications"
3424 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3427 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3428 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3431 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3432 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3435 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3436 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3439 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3440 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3443 msgid "Notifications"
3444 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3447 msgid "_Enable sound notifications"
3448 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3451 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3452 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3455 msgid "Play sound for events"
3456 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3463 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3464 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3468 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3469 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3470 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3471 "off and restarting the call."
3473 "Η ακύρωση ηχούς, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
3474 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
3475 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
3476 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχούς και επανεκκίνηση της κλήσης."
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3479 msgid "_Publish location to my contacts"
3480 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3484 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3485 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3488 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3489 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3490 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3492 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3494 msgid "_Reduce location accuracy"
3495 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3503 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3504 "dictionary installed."
3506 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3507 "εγκατεστημένο λεξικό."
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3510 msgid "Enable spell checking for languages:"
3511 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3514 msgid "Spell Checking"
3515 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3518 msgid "Chat Th_eme:"
3519 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3530 msgid "Provide Password"
3531 msgstr "Δώστε κωδικό πρόσβασης"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3538 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3539 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3543 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3545 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3549 msgid "Windows Live"
3550 msgstr "Windows Live"
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3554 msgstr "Google Talk"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3560 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3563 msgid "%s account requires authorisation"
3564 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3567 msgid "Online Accounts"
3568 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3571 msgid "Update software…"
3572 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού…"
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3576 msgstr "Επανασύνδεση"
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3579 msgid "Edit Account"
3580 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3587 msgid "Top up account"
3588 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3591 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3593 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3595 #. translators: argument is an account name
3596 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3598 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3599 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3602 msgid "Change your presence to see contacts here"
3603 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3606 msgid "No match found"
3607 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
3609 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3610 msgid "You haven't added any contacts yet"
3611 msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
3613 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3614 msgid "No online contacts"
3615 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3619 msgid "_New Conversation…"
3620 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3623 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3625 msgstr "Νέα _κλήση…"
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3632 msgid "_Add Contacts…"
3633 msgstr "Προσ_θήκη Επαφών…"
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3636 msgid "_Search for Contacts…"
3637 msgstr "_Αναζήτηση Επαφών…"
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3640 msgid "_Blocked Contacts"
3641 msgstr "Α_ποκλεισμένες επαφές"
3643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3652 msgid "Join _Favorites"
3653 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3656 msgid "_Manage Favorites"
3657 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3659 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3660 msgid "_File Transfers"
3661 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3665 msgstr "_Λογαριασμοί"
3667 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3668 msgid "P_references"
3669 msgstr "_Προτιμήσεις"
3671 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3675 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3679 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3680 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3684 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3685 msgid "Account settings"
3686 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3688 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3690 msgstr "Συνδε_θείτε"
3692 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3693 msgid "Show _Offline Contacts"
3694 msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
3696 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3701 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3703 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3705 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3706 msgid "Please enter your account details"
3707 msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
3709 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3711 msgid "Edit %s account options"
3712 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
3714 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3715 msgid "Integrate your IM accounts"
3716 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
3719 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3720 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3721 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3722 #~ "any later version."
3724 #~ "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3725 #~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, "
3726 #~ "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της "
3727 #~ "έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3728 #~ "μεταγενέστερης έκδοσης."
3731 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3732 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3733 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3736 #~ "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
3737 #~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
3738 #~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες "
3739 #~ "λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
3742 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3743 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3744 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3746 #~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3747 #~ "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3748 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3750 #~ msgid "No error message"
3751 #~ msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3753 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3754 #~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3756 #~ msgid "About Empathy"
3757 #~ msgstr "Περί Empathy"
3759 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3760 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
3762 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3764 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
3766 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3768 #~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
3771 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3773 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει "
3776 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3777 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
3779 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3780 #~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
3782 #~ msgid "Password not found"
3783 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
3785 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3786 #~ msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
3788 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3789 #~ msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
3791 #~ msgid "%d second ago"
3792 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3793 #~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
3794 #~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
3796 #~ msgid "%d minute ago"
3797 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3798 #~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
3799 #~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
3801 #~ msgid "%d hour ago"
3802 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3803 #~ msgstr[0] "%d ώρα πριν"
3804 #~ msgstr[1] "%d ώρες πριν"
3806 #~ msgid "%d day ago"
3807 #~ msgid_plural "%d days ago"
3808 #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
3809 #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
3811 #~ msgid "%d week ago"
3812 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3813 #~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
3814 #~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
3816 #~ msgid "%d month ago"
3817 #~ msgid_plural "%d months ago"
3818 #~ msgstr[0] "%d μήνα πριν"
3819 #~ msgstr[1] "%d μήνες πριν"
3821 #~ msgid "in the future"
3822 #~ msgstr "στο μέλλον"
3824 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3825 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3827 #~ msgid "Facebook Chat"
3828 #~ msgstr "Συζήτηση Facebook"
3830 #~ msgid "Pass_word"
3831 #~ msgstr "Συνθη_ματικό"
3833 #~ msgid "Screen _Name"
3834 #~ msgstr "Ψευδώ_νυμο"
3836 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3837 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
3843 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής"
3846 #~ msgstr "Για προχωρημένους"
3848 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3849 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
3851 #~ msgid "What is your AIM password?"
3852 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
3854 #~ msgid "Remember Password"
3855 #~ msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
3858 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3861 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
3872 #~ msgid "Username:"
3873 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
3876 #~ msgstr "Ε_φαρμογή"
3879 #~ msgstr "_Είσοδος"
3881 #~ msgid "This account already exists on the server"
3882 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
3884 #~ msgid "Create a new account on the server"
3885 #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
3887 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3888 #~ msgstr "%1$s στο %2$s"
3890 #~ msgid "%s Account"
3891 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3893 #~ msgid "New account"
3894 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός"
3896 #~ msgid "Login I_D"
3897 #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
3899 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3900 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
3902 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3903 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
3905 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3906 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
3909 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3911 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3912 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
3914 #~ msgid "Ch_aracter set"
3915 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3917 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3918 #~ msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
3920 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3921 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
3926 #~ msgid "Character set"
3927 #~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3936 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3939 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3940 #~ "enter a password."
3942 #~ "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
3943 #~ "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
3946 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3948 #~ msgid "Quit message"
3949 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3951 #~ msgid "Real name"
3952 #~ msgstr "Πραγματικό όνομα"
3955 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
3957 #~ msgid "Which IRC network?"
3958 #~ msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
3960 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3961 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
3963 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3964 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
3967 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3968 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3969 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3970 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3972 #~ "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n"
3973 #~ "Εάν είστε στο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
3974 #~ "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη "
3975 #~ "σελίδα</a> για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε "
3978 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3979 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
3981 #~ msgid "What is your Google ID?"
3982 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
3984 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3985 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@gmail.com"
3987 #~ msgid "What is your Google password?"
3988 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
3990 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3991 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@jabber.org"
3993 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3994 #~ msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
3996 #~ msgid "Priori_ty"
3997 #~ msgstr "_Προτεραιότητα"
3999 #~ msgid "Reso_urce"
4002 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4003 #~ msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
4005 #~ msgid "Override server settings"
4006 #~ msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
4008 #~ msgid "Use old SS_L"
4009 #~ msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
4011 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4012 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
4014 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4015 #~ msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;"
4017 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4018 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
4020 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4021 #~ msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;"
4023 #~ msgid "Nic_kname"
4024 #~ msgstr "Ψευ_δώνυμο"
4026 #~ msgid "_Last Name"
4027 #~ msgstr "Ε_πώνυμο"
4029 #~ msgid "_First Name"
4032 #~ msgid "_Published Name"
4033 #~ msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
4035 #~ msgid "_Jabber ID"
4036 #~ msgstr "_Jabber ID"
4038 #~ msgid "E-_mail address"
4039 #~ msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
4041 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4042 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@hotmail.com"
4044 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4045 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
4047 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4048 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
4051 #~ msgstr "Αυτόματο"
4063 #~ msgstr "Καταχώρηση"
4066 #~ msgstr "Επιλογές"
4071 #~ msgid "_Username"
4072 #~ msgstr "Όν_ομα χρήστη"
4074 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4075 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@my.sip.server"
4077 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4079 #~ "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
4081 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4082 #~ msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
4084 #~ msgid "Proxy Options"
4085 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
4087 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4088 #~ msgstr "Λοιπές επιλογές"
4090 #~ msgid "STUN Server"
4091 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
4093 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4094 #~ msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
4096 #~ msgid "Discover Binding"
4097 #~ msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
4099 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4100 #~ msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
4102 #~ msgid "Mechanism"
4103 #~ msgstr "Μηχανισμός"
4105 #~ msgid "Interval (seconds)"
4106 #~ msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
4108 #~ msgid "Authentication username"
4109 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
4111 #~ msgid "Transport"
4112 #~ msgstr "Μεταφορά"
4114 #~ msgid "Loose Routing"
4115 #~ msgstr "Loose Routing"
4117 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4118 #~ msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
4120 #~ msgid "Local IP Address"
4121 #~ msgstr "Τοπική διεύθυνση IP"
4123 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4124 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
4126 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4127 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
4129 #~ msgid "Pass_word:"
4130 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
4132 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4133 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4135 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4136 #~ msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
4138 #~ msgid "_Room List locale:"
4139 #~ msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
4141 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4142 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4147 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4148 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;"
4150 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4151 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
4153 #~ msgid "Couldn't convert image"
4154 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
4156 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4158 #~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων"
4160 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4161 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
4163 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4164 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
4166 #~ msgid "Take a picture..."
4167 #~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
4170 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
4175 #~ msgid "All Files"
4176 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
4178 #~ msgid "Select..."
4179 #~ msgstr "Επιλογή..."
4182 #~ msgstr "_Επιλογή"
4184 #~ msgid "Full name"
4185 #~ msgstr "Πλήρες όνομα"
4187 #~ msgid "Phone number"
4188 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
4190 #~ msgid "E-mail address"
4191 #~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4194 #~ msgstr "Ιστότοπος"
4197 #~ msgstr "Γενέθλια"
4199 #~ msgid "Last seen:"
4200 #~ msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
4203 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
4205 #~ msgid "Connected from:"
4206 #~ msgstr "Συνδέθηκε από:"
4208 #~ msgid "Away message:"
4209 #~ msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
4218 #~ msgstr "κινητό τηλέφωνο"
4223 #~ msgid "preferred"
4224 #~ msgstr "προτιμώμενο"
4227 #~ msgstr "Ταχ. κώδικας"
4232 #~ msgid "New Network"
4233 #~ msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
4235 #~ msgid "Choose an IRC network"
4236 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
4238 #~ msgid "Reset _Networks List"
4239 #~ msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
4241 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4245 #~ msgid "new server"
4246 #~ msgstr "νέος εξυπηρετητής"
4251 #~ msgid "New %s account"
4252 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
4254 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4255 #~ msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
4257 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4258 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
4260 #~ msgid "Current Locale"
4261 #~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
4267 #~ msgstr "Αρμενικά"
4275 #~ msgid "Central European"
4276 #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
4278 #~ msgid "Chinese Simplified"
4279 #~ msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
4281 #~ msgid "Chinese Traditional"
4282 #~ msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
4285 #~ msgstr "Κροατικά"
4288 #~ msgstr "Κυριλλικά"
4290 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4291 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
4293 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4294 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
4297 #~ msgstr "Γεωργιανά"
4300 #~ msgstr "Ελληνικά"
4303 #~ msgstr "Gujarati"
4306 #~ msgstr "Gurmukhi"
4311 #~ msgid "Hebrew Visual"
4312 #~ msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
4317 #~ msgid "Icelandic"
4318 #~ msgstr "Ισλανδικά"
4321 #~ msgstr "Ιαπωνικά"
4324 #~ msgstr "Κορεατικά"
4327 #~ msgstr "Βόρειων χωρών"
4333 #~ msgstr "Ρουμανικά"
4335 #~ msgid "South European"
4336 #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης"
4339 #~ msgstr "Ταϊλανδέζικα"
4342 #~ msgstr "Τουρκικά"
4350 #~ msgid "Vietnamese"
4351 #~ msgstr "Βιετναμέζικα"
4353 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4354 #~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
4359 #~ msgid "_Cellphone"
4360 #~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4362 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4363 #~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4365 #~ msgid "Location sources:"
4366 #~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4368 #~ msgid "_New Conversation..."
4369 #~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
4371 #~ msgid "New _Call..."
4372 #~ msgstr "Νέα κ_λήση..."
4374 #~ msgid "_Add Contacts..."
4375 #~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4378 #~ msgstr "_Είσοδος..."
4380 #~| msgid "_Add Contacts..."
4381 #~ msgid "_Add Contact..."
4382 #~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
4387 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4388 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4390 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4391 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4393 #~ msgid "_Block User"
4394 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4396 #~ msgid "Decide _Later"
4397 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4399 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4400 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4414 #~ msgid "Show avatars"
4415 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4418 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4420 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4421 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4423 #~ msgid "Show protocols"
4424 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4426 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4427 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4429 #~ msgid "Compact contact list"
4430 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4432 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4433 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4435 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4436 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4439 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4440 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4441 #~ "sort the contact list by name."
4443 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4444 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4445 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4446 #~ "με βάση το όνομα."
4448 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4449 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4451 #~ msgid "Sort contacts by:"
4452 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4455 #~ msgstr "κατάσταση"
4463 #~ msgid "Password:"
4464 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4469 #~ msgid "Send Video"
4470 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4472 #~ msgid "Send Audio"
4473 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4475 #~ msgid "Contact Map View"
4476 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4479 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4480 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4483 #~ msgid "Top Up..."
4484 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4486 #~ msgid "_Offline Contacts"
4487 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4489 #~ msgid "Show P_rotocols"
4490 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4493 #~ msgid "Credit Balance"
4494 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4496 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4497 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4499 #~ msgid "Find in Contact _List"
4500 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4502 #~ msgid "Sort by _Name"
4503 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4505 #~ msgid "Sort by _Status"
4506 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4508 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4509 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4511 #~ msgid "N_ormal Size"
4512 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4514 #~ msgid "_Compact Size"
4515 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4517 #~ msgid "Appearance"
4518 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4521 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4522 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4524 #~ msgid "Could not start room listing"
4525 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4527 #~ msgid "Could not stop room listing"
4528 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4531 #~ msgstr "Αντίθεση"
4533 #~ msgid "Brightness"
4534 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4540 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4543 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4545 #~ msgid "Audio input"
4546 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4548 #~ msgid "Video input"
4549 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4552 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4555 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"