1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-08-06 14:03+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-08-06 17:21+0200\n"
20 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
51 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463
52 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
53 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
55 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
56 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
57 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
65 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
68 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
69 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
72 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
73 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
76 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
78 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
81 msgid "Empathy should auto-away when idle"
82 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
86 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
103 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
104 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
108 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
109 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
111 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
112 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
113 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
125 msgid "Show Balance in contact list"
126 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
129 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
130 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
165 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
166 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
175 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
179 msgid "Show contact groups"
180 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
183 msgid "Whether to show groups in the contact list."
184 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
187 msgid "Use notification sounds"
188 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
191 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
192 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
195 msgid "Disable sounds when away"
196 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
199 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
201 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
204 msgid "Play a sound for incoming messages"
205 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
208 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
209 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
212 msgid "Play a sound for outgoing messages"
213 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
216 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
217 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
220 msgid "Play a sound for new conversations"
221 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
224 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
225 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
228 msgid "Play a sound when a contact logs in"
229 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
232 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
234 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
242 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
244 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
248 msgid "Play a sound when we log in"
249 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
252 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
254 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
257 msgid "Play a sound when we log out"
258 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
261 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
263 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
266 msgid "Enable popup notifications for new messages"
267 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
270 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
272 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
275 msgid "Disable popup notifications when away"
276 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
279 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
281 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
293 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
294 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
298 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
302 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
305 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
306 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
336 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
339 msgid "Chat window theme variant"
340 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
344 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
346 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
350 msgid "Path of the Adium theme to use"
351 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
355 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
358 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
359 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
362 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
363 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
367 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
373 msgid "Inform other users when you are typing to them"
374 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
378 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
379 "affect the 'gone' state."
381 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
382 "κατάσταση 'λείπει'."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
385 msgid "Use theme for chat rooms"
386 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
390 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
393 msgid "Spell checking languages"
394 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
398 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
400 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
404 msgid "Enable spell checker"
405 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
409 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
410 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
413 msgid "Nick completed character"
414 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
418 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
421 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
422 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
425 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
427 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
432 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
434 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
435 "του παραθύρου συζήτησης."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
440 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
446 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
447 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
450 msgid "Camera device"
451 msgstr "Συσκευή κάμερας"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
459 msgid "Camera position"
460 msgstr "Θέση κάμερας"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
463 msgid "Position the camera preview should be during a call."
464 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
467 msgid "Echo cancellation support"
468 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
471 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
472 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
475 msgid "Show hint about closing the main window"
476 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
480 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
481 "'x' button in the title bar."
483 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
484 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
487 msgid "Empathy can publish the user's location"
488 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
491 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
493 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
497 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
498 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
501 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
502 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
505 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
507 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
510 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
512 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
516 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
517 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
520 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
521 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
524 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
525 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
529 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
531 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Άγνωστος λόγος"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
562 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
563 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
566 msgid "File transfer not supported by remote contact"
567 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
570 msgid "The selected file is not a regular file"
571 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
574 msgid "The selected file is empty"
575 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
577 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
578 msgid "Password not found"
579 msgstr "Δε βρέθηκε to συνθηματικό"
581 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
583 msgid "IM account password for %s (%s)"
584 msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)"
586 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
588 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
589 msgstr "Sυνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
593 msgid "Missed call from %s"
594 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
596 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
597 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
602 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
605 msgstr "Κλήση από %s"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
609 msgid "%d second ago"
610 msgid_plural "%d seconds ago"
611 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
612 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
616 msgid "%d minute ago"
617 msgid_plural "%d minutes ago"
618 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
619 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
624 msgid_plural "%d hours ago"
625 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
626 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
631 msgid_plural "%d days ago"
632 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
633 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
638 msgid_plural "%d weeks ago"
639 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
640 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
645 msgid_plural "%d months ago"
646 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
647 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
650 msgid "in the future"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
655 msgstr "Διαθέσιμος/η"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
659 msgstr "Απασχολημένος/η"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
671 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
673 #. translators: presence type is unknown
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
680 msgid "No reason specified"
681 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
684 msgid "Status is set to offline"
685 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
690 msgid "Network error"
691 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
694 msgid "Authentication failed"
695 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
698 msgid "Encryption error"
699 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
703 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
706 msgid "Certificate not provided"
707 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
710 msgid "Certificate untrusted"
711 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
714 msgid "Certificate expired"
715 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
718 msgid "Certificate not activated"
719 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
722 msgid "Certificate hostname mismatch"
723 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
726 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
727 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
730 msgid "Certificate self-signed"
731 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
734 msgid "Certificate error"
735 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
738 msgid "Encryption is not available"
739 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
742 msgid "Certificate is invalid"
743 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
746 msgid "Connection has been refused"
747 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
750 msgid "Connection can't be established"
751 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
754 msgid "Connection has been lost"
755 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
758 msgid "This account is already connected to the server"
759 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
763 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
764 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
767 msgid "The account already exists on the server"
768 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
771 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
772 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
775 msgid "Certificate has been revoked"
776 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
780 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
782 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
787 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
788 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
790 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
791 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
795 msgid "Your software is too old"
796 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
798 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
799 msgid "Internal error"
800 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
803 msgid "People Nearby"
804 msgstr "Γειτονικά άτομα"
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
808 msgstr "Yahoo! Japan"
810 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
815 msgid "Facebook Chat"
816 msgstr "Συζήτηση Facebook"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
820 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
829 msgstr "Συνθη_ματικό"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
865 msgstr "_Εξυπηρετητής"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
878 msgstr "Για προχωρημένους"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
881 msgid "What is your AIM screen name?"
882 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
885 msgid "What is your AIM password?"
886 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
894 msgid "Remember Password"
895 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
899 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
912 msgstr "Εξυπηρετητής"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
932 msgstr "Όνομα χρήστη: "
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
943 msgid "This account already exists on the server"
944 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
947 msgid "Create a new account on the server"
948 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
950 #. To translators: The first parameter is the login id and the
951 #. * second one is the network. The resulting string will be something
952 #. * like: "MyUserName on freenode".
953 #. * You should reverse the order of these arguments if the
954 #. * server should come before the login id in your locale.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
958 msgstr "%1$s στο %2$s"
960 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
961 #. * string will be something like: "Jabber Account"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
965 msgstr "Λογαριασμός %s "
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
969 msgstr "Νέος λογαριασμός"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
975 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
979 msgid "<b>Example:</b> username"
980 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
983 msgid "What is your GroupWise User ID?"
984 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
987 msgid "What is your GroupWise password?"
988 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
995 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
996 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
999 msgid "Ch_aracter set"
1000 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1003 msgid "What is your ICQ UIN?"
1004 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1007 msgid "What is your ICQ password?"
1008 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1015 msgid "Character set"
1016 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1021 msgstr "Προσθήκη..."
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1027 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1031 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1036 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1043 msgstr "Εξυπηρετητές"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1047 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1050 "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
1051 "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Quit message"
1059 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1063 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1067 msgstr "Όνομα χρήστη"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1070 msgid "Which IRC network?"
1071 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1089 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1090 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1091 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1092 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1093 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1101 msgid "What is your Google ID?"
1102 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1105 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1106 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1113 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1114 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1117 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1118 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1122 msgstr "_Προτεραιότητα"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1129 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1130 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1133 msgid "Override server settings"
1134 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1137 msgid "Use old SS_L"
1138 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1141 msgid "What is your Jabber ID?"
1142 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1145 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1146 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1149 msgid "What is your Jabber password?"
1150 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1153 msgid "What is your desired Jabber password?"
1154 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_Published Name"
1170 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1177 msgid "E-_mail address"
1178 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1181 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1182 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1185 msgid "What is your Windows Live ID?"
1186 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1189 msgid "What is your Windows Live password?"
1190 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1223 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1226 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1227 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1230 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1231 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1234 msgid "NAT Traversal Options"
1235 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1238 msgid "Proxy Options"
1239 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1242 msgid "Miscellaneous Options"
1243 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1247 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1250 msgid "Discover the STUN server automatically"
1251 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1254 msgid "Discover Binding"
1255 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1258 msgid "Keep-Alive Options"
1259 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1266 msgid "Interval (seconds)"
1267 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1270 msgid "Authentication username"
1271 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1278 msgid "Loose Routing"
1279 msgstr "Loose Routing"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1282 msgid "Ignore TLS Errors"
1283 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1286 msgid "Local IP Address"
1287 msgstr "Τοπική διεύθυνση IP "
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1290 msgid "What is your SIP login ID?"
1291 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1294 msgid "What is your SIP account password?"
1295 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1299 msgstr "_Συνθηματικό:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1303 msgstr "Yahoo! I_D:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1306 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1307 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1310 msgid "_Room List locale:"
1311 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1314 msgid "Ch_aracter set:"
1315 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1322 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1323 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1326 msgid "What is your Yahoo! password?"
1327 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627
1331 msgid "Couldn't convert image"
1332 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543
1335 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1337 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903
1340 msgid "Couldn't save picture to file"
1341 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027
1344 msgid "Select Your Avatar Image"
1345 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035
1348 msgid "Take a picture..."
1349 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048
1353 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109
1361 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1364 msgid "Click to enlarge"
1365 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1369 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1370 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1375 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1381 "Enter your password for account\n"
1384 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1397 msgid "There was an error starting the call"
1398 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1401 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1402 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1405 msgid "The specified contact is offline"
1406 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1409 msgid "The specified contact is not valid"
1410 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1413 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1414 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1417 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1418 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1421 msgid "Failed to open private chat"
1422 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1425 msgid "Topic not supported on this conversation"
1426 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1429 msgid "You are not allowed to change the topic"
1430 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1433 msgid "Invalid contact ID"
1434 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1437 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1438 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1441 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1442 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1445 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1446 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1449 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1450 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1454 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1457 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1461 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1462 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1465 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1466 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1469 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1470 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1473 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1474 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1478 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1479 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1480 "join a new chat room\""
1482 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1483 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1484 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1487 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1488 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1492 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1495 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1496 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1504 msgid "Unknown command"
1505 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1508 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1510 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1513 msgid "insufficient balance to send message"
1514 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1519 msgid "Error sending message '%s': %s"
1520 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1525 msgid "Error sending message: %s"
1526 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1528 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1529 #. * account to send the message.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1532 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1533 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1541 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1544 msgid "invalid contact"
1545 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1548 msgid "permission denied"
1549 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1552 msgid "too long message"
1553 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1556 msgid "not implemented"
1557 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1569 msgid "Topic set to: %s"
1570 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1574 msgid "Topic set by %s to: %s"
1575 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1577 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1579 msgid "No topic defined"
1580 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1583 msgid "(No Suggestions)"
1584 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1586 #. translators: %s is the selected word
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1589 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1590 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1592 #. translators: first %s is the selected word,
1593 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1596 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1597 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1600 msgid "Insert Smiley"
1601 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1609 #. Spelling suggestions
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1611 msgid "_Spelling Suggestions"
1612 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1615 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1616 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1620 msgid "%s has disconnected"
1621 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1623 #. translators: reverse the order of these arguments
1624 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1628 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1629 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1633 msgid "%s was kicked"
1634 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1636 #. translators: reverse the order of these arguments
1637 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1641 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1642 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1646 msgid "%s was banned"
1647 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1651 msgid "%s has left the room"
1652 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1654 #. Note to translators: this string is appended to
1655 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1656 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1657 #. * please let us know. :-)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1666 msgid "%s has joined the room"
1667 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1671 msgid "%s is now known as %s"
1672 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1674 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1675 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1676 #. * we get the new handler.
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1678 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1679 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1680 msgid "Disconnected"
1681 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1685 msgid "Would you like to store this password?"
1686 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1690 msgstr "Απομνημόνευση"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1697 msgid "Wrong password; please try again:"
1698 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1702 msgid "This room is protected by a password:"
1703 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1715 msgid "Conversation"
1718 #. Translators: this string is a something like
1719 #. * "Escher Cat (SMS)"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1726 msgid "Unknown or invalid identifier"
1727 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1730 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1731 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1734 msgid "Contact blocking unavailable"
1735 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1738 msgid "Permission Denied"
1739 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1742 msgid "Could not block contact"
1743 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1746 msgid "Edit Blocked Contacts"
1747 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1749 #. Account and Identifier
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1756 msgstr "Λογαριασμός:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1759 msgid "Blocked Contacts"
1760 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1764 msgstr "Πλήρες όνομα"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1767 msgid "Phone number"
1768 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1771 msgid "E-mail address"
1772 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1782 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1783 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1784 #. * with their IM client.
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1787 msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1791 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1794 msgid "Connected from:"
1795 msgstr "Συνδέθηκε από:"
1797 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1798 #. * and should bin this.
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1800 msgid "Away message:"
1801 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1813 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1821 msgstr "προτιμώμενο "
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1825 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1833 msgid "Search contacts"
1834 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1838 msgstr "Αναζήτηση: "
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1841 msgid "_Add Contact"
1842 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1845 msgid "No contacts found"
1846 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1849 msgid "Your message introducing yourself:"
1850 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1853 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1854 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1859 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1863 msgid "Unable to save avatar"
1864 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1866 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1871 msgstr "Αναγνωριστικό"
1873 #. Setup nickname entry
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1881 msgid "Contact Details"
1882 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1886 msgid "Information requested…"
1887 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1890 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1891 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1894 msgid "Client Information"
1895 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1915 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1916 "select more than one group or no groups."
1918 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1919 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1923 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1926 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1942 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1947 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1949 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί "
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1953 msgid "The following identity will be blocked:"
1954 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1955 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1956 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1959 msgid "The following identity can not be blocked:"
1960 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1961 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1962 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1972 msgid "_Report this contact as abusive"
1973 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1974 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1975 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1978 msgid "Edit Contact Information"
1979 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1981 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1983 msgid "Linked Contacts"
1984 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1987 msgid "gnome-contacts not installed"
1988 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1991 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1993 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1996 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1997 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1998 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2005 msgid "Select account to use to place the call"
2006 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2016 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2027 msgid "_Block Contact"
2028 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2031 msgid "Delete and _Block"
2032 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2036 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2037 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2042 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2043 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2045 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2046 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2049 msgid "Removing contact"
2050 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2072 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2077 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2081 msgid "_Previous Conversations"
2082 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2086 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2089 msgid "Share My Desktop"
2090 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2098 msgid "Infor_mation"
2099 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2102 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2104 msgstr "_Επεξεργασία"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2108 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2109 msgid "Inviting you to this room"
2110 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2113 msgid "_Invite to Chat Room"
2114 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2117 msgid "_Add Contact…"
2118 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2122 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2123 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2126 msgid "Removing group"
2127 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2131 msgstr "_Μετονομασία"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2138 msgid "Country ISO Code:"
2139 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2158 msgid "Postal Code:"
2159 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2182 msgid "Description:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2190 msgid "Accuracy Level:"
2191 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2198 msgid "Vertical Error (meters):"
2199 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2202 msgid "Horizontal Error (meters):"
2203 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2211 msgstr "Προσανατολισμός:"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2214 msgid "Climb Speed:"
2215 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2218 msgid "Last Updated on:"
2219 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2223 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2227 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2239 #. translators: format is "Location, $date"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2246 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2247 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2254 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2257 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2261 msgid "Linked contact containing %u contact"
2262 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2263 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2264 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2267 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2268 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2271 msgid "Online from a phone or mobile device"
2272 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2276 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2279 msgid "Choose an IRC network"
2280 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2283 msgid "Reset _Networks List"
2284 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2287 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2293 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2301 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2302 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2303 "details below are correct."
2305 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους "
2306 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
2307 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2311 msgid "People nearby"
2312 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2316 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2317 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2319 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
2320 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
2321 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2338 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2342 msgid "Chat with %s"
2343 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2347 msgctxt "A date with the time"
2348 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2349 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2351 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2354 msgid "<i>* %s %s</i>"
2355 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2357 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2358 #. * The string in bold is the sender's name
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2361 msgid "<b>%s:</b> %s"
2362 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2367 msgid_plural "%s seconds"
2368 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2369 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2374 msgid_plural "%s minutes"
2375 msgstr[0] "%s λεπτό"
2376 msgstr[1] "%s λεπτά"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2380 msgid "Call took %s, ended at %s"
2381 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2391 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2399 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2404 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2420 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2428 msgid "Incoming calls"
2429 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2432 msgid "Outgoing calls"
2433 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2436 msgid "Missed calls"
2437 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2444 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2446 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2451 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2454 msgid "Delete from:"
2455 msgstr "Διαγραφή από:"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2464 msgstr "_Επεξεργασία"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2467 msgid "Delete All History..."
2468 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2489 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2490 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2493 msgid "What kind of chat account do you have?"
2494 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2497 msgid "Adding new account"
2498 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2502 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2503 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2508 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2513 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2521 msgid "The contact is offline"
2522 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2525 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2526 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2529 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2530 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2533 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2534 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2537 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2538 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2541 msgid "You are banned from this channel"
2542 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2545 msgid "This channel is full"
2546 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2549 msgid "You must be invited to join this channel"
2550 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2553 msgid "Can't proceed while disconnected"
2554 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2557 msgid "Permission denied"
2558 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2561 msgid "There was an error starting the conversation"
2562 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2566 msgid "New Conversation"
2567 msgstr "Νέα συζήτηση"
2570 #. COL_STATE_ICON_NAME
2572 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2573 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2577 msgid "Custom Message…"
2578 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2582 msgid "Edit Custom Messages…"
2583 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2586 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2587 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2590 msgid "Click to make this status a favorite"
2591 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2593 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2597 "<b>Current message: %s</b>\n"
2598 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2600 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2601 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2606 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2610 msgid "Custom messages…"
2611 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2614 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2619 msgid "New %s account"
2620 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2624 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2632 msgstr "_Προηγούμενο"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2640 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2643 msgid "Phrase not found"
2644 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2647 msgid "Received an instant message"
2648 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2651 msgid "Sent an instant message"
2652 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2655 msgid "Incoming chat request"
2656 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2659 msgid "Contact connected"
2660 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2663 msgid "Contact disconnected"
2664 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2667 msgid "Connected to server"
2668 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2671 msgid "Disconnected from server"
2672 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2675 msgid "Incoming voice call"
2676 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2679 msgid "Outgoing voice call"
2680 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2683 msgid "Voice call ended"
2684 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2687 msgid "Edit Custom Messages"
2688 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2691 msgid "Subscription Request"
2692 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2697 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2698 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2711 msgid "Message edited at %s"
2712 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2719 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2721 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2724 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2725 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2728 msgid "The certificate has expired."
2729 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2732 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2733 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2736 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2737 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2740 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2742 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2746 msgid "The certificate is self-signed."
2747 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2751 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2752 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2755 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2756 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2759 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2760 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2763 msgid "The certificate is malformed."
2764 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2768 msgid "Expected hostname: %s"
2769 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2773 msgid "Certificate hostname: %s"
2774 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2781 msgid "Untrusted connection"
2782 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2785 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2786 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2789 msgid "Remember this choice for future connections"
2790 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2793 msgid "Certificate Details"
2794 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2797 msgid "Unable to open URI"
2798 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2801 msgid "Select a file"
2802 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2805 msgid "Insufficient free space to save file"
2806 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2811 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2812 "Please choose another location."
2814 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2815 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2819 msgid "Incoming file from %s"
2820 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2823 msgid "Go online to edit your personal information."
2824 msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2827 msgid "<b>Personal Details</b>"
2828 msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2830 #. Copy Link Address menu item
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2832 msgid "_Copy Link Address"
2833 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2835 #. Open Link menu item
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2838 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2841 msgid "Current Locale"
2842 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2869 msgid "Central European"
2870 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2876 msgid "Chinese Simplified"
2877 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2882 msgid "Chinese Traditional"
2883 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2899 msgid "Cyrillic/Russian"
2900 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2904 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2905 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2933 msgid "Hebrew Visual"
2934 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2959 msgstr "Βόρειων χωρών"
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2971 msgid "South European"
2972 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2976 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3005 msgstr "Βιετναμέζικα"
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3008 msgid "No error message"
3009 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3012 msgid "Instant Message (Empathy)"
3013 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3022 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3023 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
3024 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
3025 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3026 "μεταγενέστερης έκδοσης."
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3035 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3036 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3037 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3038 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3046 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3047 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3048 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3051 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3052 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3055 msgid "translator-credits"
3057 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3058 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3059 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3060 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3061 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3063 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3066 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3068 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3072 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3074 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3075 "\"Γειτονικά άτομα\""
3077 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3078 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3080 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3082 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3083 msgid "<account-id>"
3084 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3086 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3087 msgid "- Empathy Accounts"
3088 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3090 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3091 msgid "Empathy Accounts"
3092 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3094 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3095 #. * unsaved changes
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3098 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3099 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3101 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3102 #. * an unsaved new account
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3104 msgid "Your new account has not been saved yet."
3105 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3109 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3113 msgid "Offline — %s"
3114 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3118 msgid "Disconnected — %s"
3119 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3122 msgid "Offline — No Network Connection"
3123 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3126 msgid "Unknown Status"
3127 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3131 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3132 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3135 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3136 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3137 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3140 msgid "Offline — Account Disabled"
3141 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3144 msgid "Edit Connection Parameters"
3145 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796
3148 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3149 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298
3153 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3154 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
3157 msgid "This will not remove your account on the server."
3158 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
3162 "You are about to select another account, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3165 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3166 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3168 #. Menu item: to enabled/disable the account
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
3171 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3173 #. Menu item: Rename
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721
3176 msgstr "Μετονομασία"
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
3188 "You are about to close the window, which will discard\n"
3189 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3191 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3192 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3199 msgid "Loading account information"
3200 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3204 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3207 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3208 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3211 msgid "No protocol backends installed"
3212 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3214 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3215 msgid " - Empathy authentication client"
3216 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3218 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3219 msgid "Empathy authentication client"
3220 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3222 #: ../src/empathy.c:432
3223 msgid "Don't connect on startup"
3224 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3226 #: ../src/empathy.c:436
3227 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3228 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3230 #: ../src/empathy.c:452
3231 msgid "- Empathy IM Client"
3232 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3234 #: ../src/empathy.c:628
3235 msgid "Error contacting the Account Manager"
3236 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3238 #: ../src/empathy.c:630
3241 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3246 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3251 #: ../src/empathy-call.c:195
3252 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3253 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3255 #: ../src/empathy-call.c:219
3256 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3257 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3259 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3261 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3262 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
3264 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3271 msgid "Incoming call"
3272 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3276 msgid "Incoming video call from %s"
3277 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3282 msgid "Incoming call from %s"
3283 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3292 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3296 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3297 #. * is used in the window title
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3300 msgid "Call with %s"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3304 msgid "The IP address as seen by the machine"
3305 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3308 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3309 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3312 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3313 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3316 msgid "The IP address of a relay server"
3317 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3320 msgid "The IP address of the multicast group"
3321 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3341 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3344 msgid "%s — %d:%02dm"
3345 msgstr "%s — %d:%02dm"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3348 msgid "Technical Details"
3349 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3354 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3357 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3358 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3363 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3366 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3367 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3372 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3373 "does not allow direct connections."
3375 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3376 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3379 msgid "There was a failure on the network"
3380 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3384 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3386 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3391 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3393 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3399 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3400 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3403 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3404 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3405 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3408 msgid "There was a failure in the call engine"
3409 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3412 msgid "The end of the stream was reached"
3413 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3416 msgid "Can't establish audio stream"
3417 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3420 msgid "Can't establish video stream"
3421 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3425 msgid "Your current balance is %s."
3426 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3429 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3430 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3462 msgstr "_Περιεχόμενα"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3466 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3470 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3474 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3478 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3481 msgid "Disable camera"
3482 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3486 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3489 msgid "Hang up current call"
3490 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3494 msgstr "Βιντεοκλήση"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3497 msgid "Start a video call"
3498 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3501 msgid "Start an audio call"
3502 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3505 msgid "Show dialpad"
3506 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3509 msgid "Display the dialpad"
3510 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3513 msgid "Toggle video transmission"
3514 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3517 msgid "Toggle audio transmission"
3518 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3521 msgid "Encoding Codec:"
3522 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3525 msgid "Decoding Codec:"
3526 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3529 msgid "Remote Candidate:"
3530 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3533 msgid "Local Candidate:"
3534 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3540 #: ../src/empathy-chat.c:106
3541 msgid "- Empathy Chat Client"
3542 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3553 msgid "Auto-Connect"
3554 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3557 msgid "Manage Favorite Rooms"
3558 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3561 msgid "Close this window?"
3562 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3567 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3568 "until you rejoin it."
3570 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3571 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3576 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3577 "messages until you rejoin it."
3579 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3580 "further messages until you rejoin them."
3582 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3583 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3585 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3586 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3591 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3595 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3598 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3602 msgid "Close window"
3603 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3607 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3611 msgid "%s (%d unread)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread)"
3613 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3614 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3618 msgid "%s (and %u other)"
3619 msgid_plural "%s (and %u others)"
3620 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3621 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3625 msgid "%s (%d unread from others)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3627 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3628 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3632 msgid "%s (%d unread from all)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3634 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3635 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3643 msgid "Sending %d message"
3644 msgid_plural "Sending %d messages"
3645 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3646 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3649 msgid "Typing a message."
3650 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3653 msgid "_Conversation"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3658 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3661 msgid "Insert _Smiley"
3662 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3665 msgid "_Favorite Chat Room"
3666 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3669 msgid "Notify for All Messages"
3670 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3673 msgid "_Show Contact List"
3674 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3677 msgid "Invite _Participant…"
3678 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3689 msgid "_Previous Tab"
3690 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3694 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3697 msgid "_Undo Close Tab"
3698 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3701 msgid "Move Tab _Left"
3702 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3705 msgid "Move Tab _Right"
3706 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3710 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3712 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3713 msgid "Show a particular service"
3714 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
3716 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3717 msgid "- Empathy Debugger"
3718 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
3720 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3721 msgid "Empathy Debugger"
3722 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3729 msgid "Pastebin link"
3730 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3733 msgid "Pastebin response"
3734 msgstr "Απόκριση Pastebin "
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3737 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3739 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
3740 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3743 msgid "Debug Window"
3744 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3747 msgid "Send to pastebin"
3748 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3760 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3764 msgstr "Πληροφορίες"
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3772 msgstr "Προειδοποίηση"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3800 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3803 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3804 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3807 msgid "Incoming video call"
3808 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3812 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3817 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3818 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3829 msgid "_Answer with video"
3830 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3833 msgid "Room invitation"
3834 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3838 msgid "Invitation to join %s"
3839 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3843 msgid "%s is inviting you to join %s"
3844 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3852 msgid "%s invited you to join %s"
3853 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3857 msgid "You have been invited to join %s"
3858 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3862 msgid "Incoming file transfer from %s"
3863 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3866 msgid "Password required"
3867 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3878 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3881 msgid "%u:%02u.%02u"
3882 msgstr "%u:%02u.%02u"
3884 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3891 msgctxt "file transfer percent"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3897 msgid "%s of %s at %s/s"
3898 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3905 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3908 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3909 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3911 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3914 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3915 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3917 #. translators: first %s is filename, second %s
3918 #. * is the contact name
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3921 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3922 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3925 msgid "Error receiving a file"
3926 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3930 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3931 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3934 msgid "Error sending a file"
3935 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3937 #. translators: first %s is filename, second %s
3938 #. * is the contact name
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3941 msgid "\"%s\" received from %s"
3942 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3944 #. translators: first %s is filename, second %s
3945 #. * is the contact name
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3948 msgid "\"%s\" sent to %s"
3949 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3952 msgid "File transfer completed"
3953 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3956 msgid "Waiting for the other participant's response"
3957 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3961 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3962 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3966 msgid "Hashing \"%s\""
3967 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3982 msgid "File Transfers"
3983 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3986 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3988 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3996 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3997 "importing accounts from Pidgin."
3999 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
4000 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
4002 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4003 msgid "Import Accounts"
4004 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
4006 #. Translators: this is the header of a treeview column
4007 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4011 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4015 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4020 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4021 msgid "Invite Participant"
4022 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4024 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4025 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4026 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4028 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4034 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4041 msgid "Failed to list rooms"
4042 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4048 "Invite required: %s\n"
4049 "Password required: %s\n"
4053 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
4054 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4069 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4073 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4075 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
4076 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4084 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4085 "the current account's server"
4087 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4088 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4092 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4093 "the current account's server"
4095 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4096 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4100 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4103 msgid "Couldn't load room list"
4104 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4108 msgstr "Λίστα δωματίων"
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4115 msgid "Answer with video"
4116 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4124 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4128 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4129 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4130 #. * brings the password popup.
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4136 msgid "Message received"
4137 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4140 msgid "Message sent"
4141 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4144 msgid "New conversation"
4145 msgstr "Νέα συζήτηση"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4148 msgid "Contact comes online"
4149 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4152 msgid "Contact goes offline"
4153 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4156 msgid "Account connected"
4157 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4160 msgid "Account disconnected"
4161 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4167 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4179 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4180 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4184 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4185 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4189 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4190 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4194 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4195 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4199 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4200 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4204 msgid "Juliet has disconnected"
4205 msgstr "Αποσυνδέθηκε η Ιουλιέτα"
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4209 msgstr "Προτιμήσεις"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4213 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4216 msgid "Show account balances"
4217 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4220 msgid "Contact List"
4221 msgstr "Λίστα επαφών"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4224 msgid "Start chats in:"
4225 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4229 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4232 msgid "new _windows"
4233 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4236 msgid "Show _smileys as images"
4237 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4240 msgid "Show contact _list in rooms"
4241 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4244 msgid "Log conversations"
4245 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4248 msgid "Display incoming events in the notification area"
4249 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4252 msgid "_Automatically connect on startup"
4253 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4257 msgstr "Συμπεριφορά"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4264 msgid "_Enable bubble notifications"
4265 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4268 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4269 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4272 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4273 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4276 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4277 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4280 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4281 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4284 msgid "Notifications"
4285 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4288 msgid "_Enable sound notifications"
4289 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4292 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4293 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4296 msgid "Play sound for events"
4297 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4304 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4305 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ echo για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4309 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4310 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4311 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4312 "off and restarting the call."
4314 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4315 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4316 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4317 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4320 msgid "_Publish location to my contacts"
4321 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4325 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4326 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4329 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4330 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4331 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4333 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4335 msgid "_Reduce location accuracy"
4336 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4348 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4351 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4352 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4355 msgid "Location sources:"
4356 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4360 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4361 "dictionary installed."
4363 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4364 "εγκατεστημένο λεξικό."
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4367 msgid "Enable spell checking for languages:"
4368 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4371 msgid "Spell Checking"
4372 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4375 msgid "Chat Th_eme:"
4376 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4387 msgid "Provide Password"
4388 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4395 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4396 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4400 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4402 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το "
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4406 msgid "Update software..."
4407 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4415 msgstr "Επανασύνδεση"
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4418 msgid "Edit Account"
4419 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4422 msgid "Top up account"
4423 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4426 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4428 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4430 #. translators: argument is an account name
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4433 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4434 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4437 msgid "No match found"
4438 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4441 msgid "_New Conversation..."
4442 msgstr "Νέα συζήτηση"
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4445 msgid "New _Call..."
4446 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4453 msgid "_Add Contacts..."
4454 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4457 msgid "_Search for Contacts..."
4458 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4461 msgid "_Blocked Contacts"
4462 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4470 msgstr "_Είσοδος..."
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4473 msgid "Join _Favorites"
4474 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4477 msgid "_Manage Favorites"
4478 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4481 msgid "_File Transfers"
4482 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4486 msgstr "_Λογαριασμοί"
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4489 msgid "P_references"
4490 msgstr "_Προτιμήσεις"
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4497 msgid "About Empathy"
4498 msgstr "Περί Empathy"
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4505 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4506 msgid "Account settings"
4507 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
4509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4510 msgid "_New Conversation…"
4511 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4515 msgstr "Νέα _κλήση…"
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4521 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4522 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4524 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4526 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4527 msgid "Please enter your account details"
4528 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας."
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4532 msgid "Edit %s account options"
4533 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
4535 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4536 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4538 #~ msgid "_Block User"
4539 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4541 #~ msgid "Decide _Later"
4542 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4544 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4545 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4559 #~ msgid "Show avatars"
4560 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4563 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4565 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4566 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4568 #~ msgid "Show protocols"
4569 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4571 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4572 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4574 #~ msgid "Compact contact list"
4575 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4577 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4578 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4580 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4581 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4584 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4585 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4586 #~ "sort the contact list by name."
4588 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4589 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4590 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4591 #~ "με βάση το όνομα."
4593 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4594 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4596 #~ msgid "Sort contacts by:"
4597 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4600 #~ msgstr "κατάσταση"
4608 #~ msgid "Password:"
4609 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4614 #~ msgid "Send Video"
4615 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4617 #~ msgid "Send Audio"
4618 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4620 #~ msgid "Contact Map View"
4621 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4624 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4625 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4628 #~ msgid "Top Up..."
4629 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4631 #~ msgid "_Offline Contacts"
4632 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4634 #~ msgid "Show P_rotocols"
4635 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4638 #~ msgid "Credit Balance"
4639 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4641 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4642 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4644 #~ msgid "Find in Contact _List"
4645 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4647 #~ msgid "Sort by _Name"
4648 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4650 #~ msgid "Sort by _Status"
4651 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4653 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4654 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4656 #~ msgid "N_ormal Size"
4657 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4659 #~ msgid "_Compact Size"
4660 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4663 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4665 #~ msgid "Appearance"
4666 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4669 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4670 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4672 #~ msgid "Could not start room listing"
4673 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4675 #~ msgid "Could not stop room listing"
4676 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4679 #~ msgstr "Αντίθεση"
4681 #~ msgid "Brightness"
4682 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4688 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4691 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4693 #~ msgid "Audio input"
4694 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4696 #~ msgid "Video input"
4697 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4700 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4703 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"