]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Merge branch 'more-accounts-fixes'
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13 "cgi?product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 11:45+0100\n"
16 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Ελληνικά <team@gnome.gr>\n"
18 "Language: el\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
51 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
62 "\"). "
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr ""
99 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr ""
124 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
125 "συζήτησης"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr ""
170 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
171 "συζητήσεις."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
214 msgid "Salut account is created"
215 msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
218 msgid "Show avatars"
219 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr ""
252 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr ""
269 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
270 "του."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
274 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr ""
279 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
280 "τοποθεσία."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
287 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
288 msgstr ""
289 "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
293 msgstr ""
294 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
299 msgstr ""
300 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr ""
306 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
307 "του παραθύρου συζήτησης."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 msgid ""
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr ""
313 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
314 "Επιθεωρητής Ιστού."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 msgid ""
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "reconnect."
320 msgstr ""
321 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
322 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
325 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
326 msgstr ""
327 "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
330 msgid ""
331 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
339 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 msgstr ""
341 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr ""
347 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
348 "δίκτυο."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
360 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
364 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
368 msgstr ""
369 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
373 msgstr ""
374 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
377 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr ""
379 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
382 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
383 msgstr ""
384 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
391 msgid ""
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
394 msgstr ""
395 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
396 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
399 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 msgstr ""
401 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
404 msgid ""
405 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
406 msgstr ""
407 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
408 "παράθυρα συζήτησης."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr ""
417 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
418 "απασχολημένοι."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
421 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
422 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
423
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
425 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
426 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
429 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
430 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
433 msgid ""
434 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
435 "'x' button in the title bar."
436 msgstr ""
437 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
438 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
439
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
442 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
445 msgid ""
446 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
447 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
448 "the contact list by state."
449 msgstr ""
450 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
451 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το "
452 "όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
453
454 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
455 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
456 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
457
458 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
459 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
460 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
461 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
464 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
465 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
468 msgid "File transfer not supported by remote contact"
469 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
472 msgid "The selected file is not a regular file"
473 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
476 msgid "The selected file is empty"
477 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
480 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
481 msgid "People nearby"
482 msgstr "Γειτονικά άτομα"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
485 msgid "Socket type not supported"
486 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "Άγνωστος λόγος"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
517 msgid "Available"
518 msgstr "Διαθέσιμος/η"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
521 msgid "Busy"
522 msgstr "Απασχολημένος/η"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
525 msgid "Away"
526 msgstr "Απουσιάζει"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
529 msgid "Invisible"
530 msgstr "Αόρατος"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
533 msgid "Offline"
534 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
537 msgid "No reason specified"
538 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
541 msgid "Status is set to offline"
542 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
545 msgid "Network error"
546 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
549 msgid "Authentication failed"
550 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
553 msgid "Encryption error"
554 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
557 msgid "Name in use"
558 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
561 msgid "Certificate not provided"
562 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
565 msgid "Certificate untrusted"
566 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
569 msgid "Certificate expired"
570 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
573 msgid "Certificate not activated"
574 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
577 msgid "Certificate hostname mismatch"
578 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
581 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
582 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
585 msgid "Certificate self-signed"
586 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
589 msgid "Certificate error"
590 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
593 msgid "People Nearby"
594 msgstr "Γειτονικά άτομα"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
597 msgid "Yahoo! Japan"
598 msgstr "Yahoo! Japan"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
601 msgid "Facebook Chat"
602 msgstr "Συζήτηση Facebook"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
605 #, c-format
606 msgid "%d second ago"
607 msgid_plural "%d seconds ago"
608 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
609 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
612 #, c-format
613 msgid "%d minute ago"
614 msgid_plural "%d minutes ago"
615 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
616 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
619 #, c-format
620 msgid "%d hour ago"
621 msgid_plural "%d hours ago"
622 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
623 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
626 #, c-format
627 msgid "%d day ago"
628 msgid_plural "%d days ago"
629 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
630 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
633 #, c-format
634 msgid "%d week ago"
635 msgid_plural "%d weeks ago"
636 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
637 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
640 #, c-format
641 msgid "%d month ago"
642 msgid_plural "%d months ago"
643 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
644 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
647 msgid "in the future"
648 msgstr "στο μέλλον"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
651 msgid "All"
652 msgstr "Όλα"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
656 #, c-format
657 msgid "%s:"
658 msgstr "%s:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
661 #| msgid "_Username:"
662 msgid "Username:"
663 msgstr "Όνομα χρήστη: "
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
666 msgid "L_og in"
667 msgstr "_Είσοδος"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
674 msgid "Account:"
675 msgstr "Λογαριασμός:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
678 msgid "Enabled"
679 msgstr "Ενεργός"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
682 msgid "This account already exists on the server"
683 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
686 msgid "Create a new account on the server"
687 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
688
689 #. To translators: The first parameter is the login id and the
690 #. * second one is the server. The resulting string will be something
691 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
692 #. * You should reverse the order of these arguments if the
693 #. * server should come before the login id in your locale.
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
695 #, c-format
696 msgid "%1$s on %2$s"
697 msgstr "%1$s στο %2$s"
698
699 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
700 #. * string will be something like: "Jabber Account"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
702 #, c-format
703 msgid "%s Account"
704 msgstr "Λογαριασμός %s "
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
707 msgid "New account"
708 msgstr "Νέος λογαριασμός"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
712 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
723 msgid "Advanced"
724 msgstr "Για προχωρημένους"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
733 msgid "Pass_word:"
734 msgstr "_Συνθηματικό:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
737 msgid "Screen _Name:"
738 msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
741 msgid "What is your AIM password?"
742 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
745 msgid "What is your AIM screen name?"
746 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
754 msgid "_Port:"
755 msgstr "_Θύρα:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
764 msgid "_Server:"
765 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
769 msgid "<b>Example:</b> username"
770 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
775 msgid "Login I_D:"
776 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
779 msgid "What is your GroupWise User ID?"
780 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
783 msgid "What is your GroupWise password?"
784 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
787 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
788 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
791 msgid "ICQ _UIN:"
792 msgstr "ICQ _UIN:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
795 msgid "What is your ICQ UIN?"
796 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
799 msgid "What is your ICQ password?"
800 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
804 msgid "_Character set:"
805 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
808 msgid "New Network"
809 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
813 msgid "Auto"
814 msgstr "Αυτόματο"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
817 msgid "UDP"
818 msgstr "UDP"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
821 msgid "TCP"
822 msgstr "TCP"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
825 msgid "TLS"
826 msgstr "TLS"
827
828 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
829 #. * best to keep the English version.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
831 msgid "Register"
832 msgstr "Καταχώρηση"
833
834 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
835 #. * best to keep the English version.
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
837 msgid "Options"
838 msgstr "Επιλογές"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
841 msgid "None"
842 msgstr "Κανένα"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
845 msgid "Character set:"
846 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
849 msgid "Network"
850 msgstr "Δίκτυο"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
853 msgid "Network:"
854 msgstr "Δίκτυο:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
857 msgid "Nickname:"
858 msgstr "Ψευδώνυμο:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Συνθηματικό:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
865 msgid "Quit message:"
866 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
869 msgid "Real name:"
870 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
873 msgid "Servers"
874 msgstr "Εξυπηρετητές"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
878 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
881 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
882 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
885 msgid "Override server settings"
886 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
889 msgid "Pri_ority:"
890 msgstr "_Προτεραιότητα:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
893 msgid "Reso_urce:"
894 msgstr "_Πόρος:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
897 msgid ""
898 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
899 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
900 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
901 "Facebook username if you don't have one."
902 msgstr ""
903 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
904 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
905 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
906 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
907 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
908 "αν δεν έχετε ήδη."
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
911 msgid "Use old SS_L"
912 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
915 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
916 msgid "What is your Facebook password?"
917 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
920 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
921 msgid "What is your Facebook username?"
922 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
925 msgid "What is your Google ID?"
926 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
929 msgid "What is your Google password?"
930 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
933 msgid "What is your Jabber ID?"
934 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
937 msgid "What is your Jabber password?"
938 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
941 msgid "What is your desired Jabber ID?"
942 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 msgid "What is your desired Jabber password?"
946 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
949 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
950 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
953 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
954 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
958 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
961 msgid "What is your Windows Live ID?"
962 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
965 msgid "What is your Windows Live password?"
966 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
969 msgid "_E-mail address:"
970 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
973 msgid "_First Name:"
974 msgstr "Ό_νομα:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
977 msgid "_Jabber ID:"
978 msgstr "_Jabber ID:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
981 msgid "_Last Name:"
982 msgstr "Ε_πώνυμο:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
985 msgid "_Nickname:"
986 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
989 msgid "_Published Name:"
990 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
994 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
997 msgid "Authentication username:"
998 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1001 msgid "Discover Binding"
1002 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1005 msgid "Discover the STUN server automatically"
1006 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1009 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1010 msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1013 msgid "Interval (seconds)"
1014 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1017 msgid "Keep-Alive Options"
1018 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1021 msgid ""
1022 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1023 "STUN server."
1024 msgstr ""
1025 "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
1026 "domain της υπηρεσίας."
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1029 msgid "Loose Routing"
1030 msgstr "Loose Routing"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1033 msgid "Mechanism:"
1034 msgstr "Μηχανισμός:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1037 msgid "Miscellaneous Options"
1038 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1041 msgid "NAT Traversal Options"
1042 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1045 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1046 msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1049 msgid "Port:"
1050 msgstr "Θύρα:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1053 msgid "Proxy Options"
1054 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1057 msgid "STUN Server:"
1058 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1061 msgid "Server:"
1062 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1065 msgid ""
1066 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1067 "username."
1068 msgstr ""
1069 "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη του "
1070 "SIP URI."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1073 msgid "Transport:"
1074 msgstr "Μεταφορά:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1077 msgid ""
1078 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1079 "discovered to be different from the local binding."
1080 msgstr ""
1081 "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του πελάτη "
1082 "προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1085 msgid ""
1086 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1087 "3261."
1088 msgstr ""
1089 "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing  και κεφαλίδας Route, όπως συνιστά "
1090 "η RFC 3261."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1093 msgid "What is your SIP account password?"
1094 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1097 msgid "What is your SIP login ID?"
1098 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1101 msgid "_Username:"
1102 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1105 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1106 msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1109 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1110 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1113 msgid "What is your Yahoo! password?"
1114 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1117 msgid "Yahoo! I_D:"
1118 msgstr "Yahoo! I_D:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1121 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1122 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1125 msgid "_Room List locale:"
1126 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1130 msgid "Couldn't convert image"
1131 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1134 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1135 msgstr ""
1136 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1139 msgid "Select Your Avatar Image"
1140 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1143 msgid "No Image"
1144 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1147 msgid "Images"
1148 msgstr "Εικόνες"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1151 msgid "All Files"
1152 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1155 msgid "Click to enlarge"
1156 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1159 msgid "Failed to reconnect this chat"
1160 msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1163 msgid "Failed to join chat room"
1164 msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1167 msgid "Failed to open private chat"
1168 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1171 msgid "Topic not supported on this conversation"
1172 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1175 msgid "You are not allowed to change the topic"
1176 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1179 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1180 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1183 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1184 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1187 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1188 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1191 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1195 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1196 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1199 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1200 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1203 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1204 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1207 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1208 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1211 msgid ""
1212 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1213 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1214 "join a new chat room\""
1215 msgstr ""
1216 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1217 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1218 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1221 msgid ""
1222 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1223 "show its usage."
1224 msgstr ""
1225 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1226 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1229 #, c-format
1230 msgid "Usage: %s"
1231 msgstr "Χρήση: %s"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1234 msgid "Unknown command"
1235 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1238 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1239 msgstr ""
1240 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1243 msgid "offline"
1244 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1247 msgid "invalid contact"
1248 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1251 msgid "permission denied"
1252 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1255 msgid "too long message"
1256 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1259 msgid "not implemented"
1260 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1263 msgid "unknown"
1264 msgstr "άγνωστο"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1267 #, c-format
1268 msgid "Error sending message '%s': %s"
1269 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1272 #, c-format
1273 msgid "Topic set to: %s"
1274 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1277 msgid "No topic defined"
1278 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1281 msgid "(No Suggestions)"
1282 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1285 msgid "Insert Smiley"
1286 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1287
1288 #. send button
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1291 msgid "_Send"
1292 msgstr "Α_ποστολή"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1295 msgid "_Spelling Suggestions"
1296 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1299 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1300 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1303 #, c-format
1304 msgid "%s has disconnected"
1305 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1306
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1309 #.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1311 #, c-format
1312 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1313 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1316 #, c-format
1317 msgid "%s was kicked"
1318 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1319
1320 #. translators: reverse the order of these arguments
1321 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1322 #.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1324 #, c-format
1325 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1326 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1329 #, c-format
1330 msgid "%s was banned"
1331 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1334 #, c-format
1335 msgid "%s has left the room"
1336 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1337
1338 #. Note to translators: this string is appended to
1339 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1340 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1341 #. * please let us know. :-)
1342 #.
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1344 #, c-format
1345 msgid " (%s)"
1346 msgstr " (%s)"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1349 #, c-format
1350 msgid "%s has joined the room"
1351 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1354 #, c-format
1355 msgid "%s is now known as %s"
1356 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1359 msgid "Disconnected"
1360 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1363 msgid "Wrong password; please try again:"
1364 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1367 msgid "Retry"
1368 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1371 msgid "This room is protected by a password:"
1372 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1375 msgid "Join"
1376 msgstr "Είσοδος"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1379 msgid "Connected"
1380 msgstr "Σε σύνδεση"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1384 msgid "Conversation"
1385 msgstr "Συζήτηση"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1388 msgid "Topic:"
1389 msgstr "Θέμα:"
1390
1391 #. Copy Link Address menu item
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1394 msgid "_Copy Link Address"
1395 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1396
1397 #. Open Link menu item
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1400 msgid "_Open Link"
1401 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1402
1403 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1404 #. * chat windows (strftime format string)
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1406 msgid "%A %B %d %Y"
1407 msgstr "%A %B %d %Y"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1410 msgid "Edit Contact Information"
1411 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1414 msgid "Personal Information"
1415 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1418 msgid "New Contact"
1419 msgstr "Νέα επαφή"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1422 msgid "Decide _Later"
1423 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1426 msgid "Subscription Request"
1427 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1430 #, c-format
1431 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1432 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1435 msgid "Removing group"
1436 msgstr "Διαγραφή ομάδας..."
1437
1438 #. Remove
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1442 msgid "_Remove"
1443 msgstr "_Διαγραφή"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1446 #, c-format
1447 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1448 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1451 msgid "Removing contact"
1452 msgstr "Διαγραφή επαφής..."
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1456 msgid "_Add Contact…"
1457 msgstr "Προσ_θήκη επαφής..."
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1461 msgid "_Chat"
1462 msgstr "_Συζήτηση"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1465 msgctxt "menu item"
1466 msgid "_Audio Call"
1467 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1470 msgctxt "menu item"
1471 msgid "_Video Call"
1472 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1476 msgid "_Previous Conversations"
1477 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1480 msgid "Send file"
1481 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1484 msgid "Share my desktop"
1485 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1488 msgid "Infor_mation"
1489 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1492 #| msgid "_Edit"
1493 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1494 msgid "_Edit"
1495 msgstr "_Επεξεργασία"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1498 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1499 msgid "Inviting you to this room"
1500 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο..."
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1503 msgid "_Invite to chat room"
1504 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1507 msgid "Select a contact"
1508 msgstr "Επιλογή επαφής"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1511 msgid "Select"
1512 msgstr "Επιλογή"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1515 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1516 msgid "Group"
1517 msgstr "Ομάδα"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1520 msgid "Country ISO Code:"
1521 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1524 msgid "Country:"
1525 msgstr "Χώρα:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1528 msgid "State:"
1529 msgstr "Πολιτεία:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1532 msgid "City:"
1533 msgstr "Πόλη:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1536 msgid "Area:"
1537 msgstr "Περιοχή:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1540 msgid "Postal Code:"
1541 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1544 msgid "Street:"
1545 msgstr "Οδός:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1548 msgid "Building:"
1549 msgstr "Κτίριο:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1552 msgid "Floor:"
1553 msgstr "Όροφος:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1556 msgid "Room:"
1557 msgstr "Δωμάτιο:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1560 msgid "Text:"
1561 msgstr "Κείμενο:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1564 msgid "Description:"
1565 msgstr "Περιγραφή:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1568 msgid "URI:"
1569 msgstr "URI:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1572 msgid "Accuracy Level:"
1573 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1576 msgid "Error:"
1577 msgstr "Σφάλμα:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1580 msgid "Vertical Error (meters):"
1581 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1584 msgid "Horizontal Error (meters):"
1585 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1588 msgid "Speed:"
1589 msgstr "Ταχύτητα:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1592 msgid "Bearing:"
1593 msgstr "Προσανατολισμός:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1596 msgid "Climb Speed:"
1597 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1600 msgid "Last Updated on:"
1601 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1604 msgid "Longitude:"
1605 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1608 msgid "Latitude:"
1609 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1612 msgid "Altitude:"
1613 msgstr "Υψόμετρο:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1617 msgid "Location"
1618 msgstr "Τοποθεσία"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1621 msgid "<b>Location</b>, "
1622 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1625 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1626 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1629 msgid "Save Avatar"
1630 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1633 msgid "Unable to save avatar"
1634 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1637 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1638 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1641 msgid "Alias:"
1642 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1645 msgid "Birthday:"
1646 msgstr "Γενέθλια:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1653 msgid "Client:"
1654 msgstr "Πελάτης:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1657 msgid "Contact Details"
1658 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1661 msgid "E-mail address:"
1662 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1665 msgid "Full name:"
1666 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1669 msgid "Groups"
1670 msgstr "Ομάδες"
1671
1672 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1674 msgid "Identifier:"
1675 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1678 msgid "Information requested&#x2026;"
1679 msgstr "Ζητήθηκαν πληροφορίες&#x2026;"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1682 msgid "OS:"
1683 msgstr "Λ.Σ.:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1686 msgid ""
1687 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1688 "select more than one group or no groups."
1689 msgstr ""
1690 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1691 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1694 msgid "Version:"
1695 msgstr "Έκδοση:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1698 msgid "Website:"
1699 msgstr "Ιστότοπος:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1702 msgid "_Add Group"
1703 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1706 msgid "new server"
1707 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1710 msgid "Server"
1711 msgstr "Εξυπηρετητής"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1714 msgid "Port"
1715 msgstr "Θύρα"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1718 msgid "SSL"
1719 msgstr "SSL"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1722 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1723 msgid "Account"
1724 msgstr "Λογαριασμός"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1727 msgid "Date"
1728 msgstr "Ημερομηνία"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1731 msgid "Conversations"
1732 msgstr "Συζητήσεις"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1735 msgid "Previous Conversations"
1736 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1739 msgid "Search"
1740 msgstr "Αναζήτηση"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1743 msgid "_For:"
1744 msgstr "_Για:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1747 msgid "Contact ID:"
1748 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1749
1750 #. add chat button
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1752 msgid "C_hat"
1753 msgstr "_Συζήτηση"
1754
1755 #. Tweak the dialog
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1757 msgid "New Conversation"
1758 msgstr "Νέα συζήτηση"
1759
1760 #. add video toggle
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1762 msgid "Send _Video"
1763 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
1764
1765 #. add chat button
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1768 msgid "_Call"
1769 msgstr "_Κλήση"
1770
1771 #. Tweak the dialog
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1773 msgid "New Call"
1774 msgstr "Νέα κλήση"
1775
1776 #. COL_STATUS_TEXT
1777 #. COL_STATE_ICON_NAME
1778 #. COL_STATE
1779 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1780 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1781 #. COL_TYPE
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1784 msgid "Custom Message…"
1785 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1789 msgid "Edit Custom Messages…"
1790 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων..."
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1793 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1794 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1797 msgid "Click to make this status a favorite"
1798 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1801 msgid "Set status"
1802 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1805 msgid "Set your presence and current status"
1806 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
1807
1808 #. Custom messages
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1810 msgid "Custom messages…"
1811 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1814 msgid "Find:"
1815 msgstr "Εύρεση:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1818 msgid "Match case"
1819 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1822 msgid "Phrase not found"
1823 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1826 msgid "Received an instant message"
1827 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1830 msgid "Sent an instant message"
1831 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1834 msgid "Incoming chat request"
1835 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1838 msgid "Contact connected"
1839 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1842 msgid "Contact disconnected"
1843 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1846 msgid "Connected to server"
1847 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1850 msgid "Disconnected from server"
1851 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1854 msgid "Incoming voice call"
1855 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1858 msgid "Outgoing voice call"
1859 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1862 msgid "Voice call ended"
1863 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1866 msgid "Enter Custom Message"
1867 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1870 msgid "Edit Custom Messages"
1871 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1874 msgid "Add _New Preset"
1875 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1878 msgid "Saved Presets"
1879 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1882 msgid "Classic"
1883 msgstr "Κλασικό"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1886 msgid "Simple"
1887 msgstr "Απλό"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1890 msgid "Clean"
1891 msgstr "Καθαρό"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1894 msgid "Blue"
1895 msgstr "Μπλε"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1898 msgid "Unable to open URI"
1899 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1902 msgid "Select a file"
1903 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1906 msgid "Select a destination"
1907 msgstr "Επιλογή προορισμού"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1910 msgid "Current Locale"
1911 msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1917 msgid "Arabic"
1918 msgstr "Αραβικά"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1921 msgid "Armenian"
1922 msgstr "Αρμενικά"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1927 msgid "Baltic"
1928 msgstr "Βαλτικά"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1931 msgid "Celtic"
1932 msgstr "Κελτικά"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1938 msgid "Central European"
1939 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1945 msgid "Chinese Simplified"
1946 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1951 msgid "Chinese Traditional"
1952 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1955 msgid "Croatian"
1956 msgstr "Κροατικά"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1964 msgid "Cyrillic"
1965 msgstr "Κυριλλικά"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1968 msgid "Cyrillic/Russian"
1969 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1973 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1974 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1977 msgid "Georgian"
1978 msgstr "Γεωργιανά"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1983 msgid "Greek"
1984 msgstr "Ελληνικά"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1987 msgid "Gujarati"
1988 msgstr "Gujarati"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1991 msgid "Gurmukhi"
1992 msgstr "Gurmukhi"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1998 msgid "Hebrew"
1999 msgstr "Εβραϊκά"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2002 msgid "Hebrew Visual"
2003 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2006 msgid "Hindi"
2007 msgstr "Ινδικά"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2010 msgid "Icelandic"
2011 msgstr "Ισλανδικά"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2016 msgid "Japanese"
2017 msgstr "Ιαπωνικά"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2023 msgid "Korean"
2024 msgstr "Κορεατικά"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2027 msgid "Nordic"
2028 msgstr "Βόρειων χωρών"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2031 msgid "Persian"
2032 msgstr "Περσικά"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2036 msgid "Romanian"
2037 msgstr "Ρουμανικά"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2040 msgid "South European"
2041 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2044 msgid "Thai"
2045 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2051 msgid "Turkish"
2052 msgstr "Τουρκικά"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2059 msgid "Unicode"
2060 msgstr "Unicode"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2067 msgid "Western"
2068 msgstr "Δυτικά"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2073 msgid "Vietnamese"
2074 msgstr "Βιετναμέζικα"
2075
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2077 msgid "The selected contact cannot receive files."
2078 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2079
2080 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2081 msgid "The selected contact is offline."
2082 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2083
2084 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2085 msgid "No error message"
2086 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2087
2088 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2089 msgid "Instant Message (Empathy)"
2090 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2091
2092 #: ../src/empathy.c:580
2093 msgid "Don't connect on startup"
2094 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2095
2096 #: ../src/empathy.c:584
2097 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2098 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2099
2100 #: ../src/empathy.c:596
2101 msgid "- Empathy IM Client"
2102 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2103
2104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2105 msgid ""
2106 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2107 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2108 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2109 "version."
2110 msgstr ""
2111 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2112 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
2113 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
2114 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
2115 "μεταγενέστερης έκδοσης."
2116
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2118 msgid ""
2119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2122 "details."
2123 msgstr ""
2124 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2125 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2126 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2127 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2128
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2130 msgid ""
2131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2132 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2133 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2134 msgstr ""
2135 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2136 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
2137 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2138
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2140 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2141 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2142
2143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2144 msgid "translator-credits"
2145 msgstr ""
2146 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2147 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2148 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2149 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2150 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2151 "\n"
2152 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2155 msgid "There was an error while importing the accounts."
2156 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2159 msgid "There was an error while parsing the account details."
2160 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2163 msgid "There was an error while creating the account."
2164 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2167 msgid "There was an error."
2168 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2171 #, c-format
2172 msgid "The error message was: %s"
2173 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2176 msgid ""
2177 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2178 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2179 msgstr ""
2180 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
2181 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
2182 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2186 msgid "An error occurred"
2187 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2188
2189 #. To translator: %s is the protocol name
2190 #. Create account
2191 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2192 #. * "Yahoo!"
2193 #.
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2195 #, c-format
2196 msgid "New %s account"
2197 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2200 msgid "What kind of chat account do you have?"
2201 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2204 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2205 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2208 msgid "Enter your account details"
2209 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2212 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2213 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2216 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2217 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2220 msgid "Enter the details for the new account"
2221 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2224 msgid ""
2225 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2226 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2227 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2228 "calls."
2229 msgstr ""
2230 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
2231 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
2232 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
2233 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2236 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2237 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2240 msgid "Yes, import my account details from "
2241 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2244 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2245 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2248 msgid "No, I want a new account"
2249 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2252 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2253 msgstr ""
2254 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2257 msgid "Select the accounts you want to import:"
2258 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2263 msgid "Yes"
2264 msgstr "Ναι"
2265
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2267 msgid "No, that's all for now"
2268 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2269
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2271 msgid ""
2272 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2273 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2274 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2275 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2276 msgstr ""
2277 "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με "
2278 "άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2279 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. "
2280 "Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε "
2281 "την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2282
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2285 msgid "Edit->Accounts"
2286 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2287
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2289 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2290 msgstr "Προς το παρόν δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2291
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2293 msgid ""
2294 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2295 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2296 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2297 "the Accounts dialog"
2298 msgstr ""
2299 "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί "
2300 "δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε "
2301 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και "
2302 "δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2303
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2305 msgid "telepathy-salut not installed"
2306 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2307
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2309 msgid "Welcome to Empathy"
2310 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2311
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2313 msgid "Import your existing accounts"
2314 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2315
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2317 msgid "Please enter personal details"
2318 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2319
2320 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2321 #. * unsaved changes
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2323 #, c-format
2324 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2325 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2326
2327 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2328 #. * an unsaved new account
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2330 msgid "Your new account has not been saved yet."
2331 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2334 msgid "Connecting…"
2335 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2338 #, c-format
2339 msgid "Disconnected — %s"
2340 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2343 #, c-format
2344 msgid "Offline — %s"
2345 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2348 msgid "Offline — No Network Connection"
2349 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2352 msgid "Unknown Status"
2353 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2356 msgid "Offline — Account Disabled"
2357 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2360 msgid ""
2361 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2362 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2363 msgstr ""
2364 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2365 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2366
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2370 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2373 msgid "This will not remove your account on the server."
2374 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2375
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2377 msgid ""
2378 "You are about to select another account, which will discard\n"
2379 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2380 msgstr ""
2381 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2382 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2383
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2385 msgid ""
2386 "You are about to close the window, which will discard\n"
2387 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2388 msgstr ""
2389 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2390 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2391
2392 #. Tweak the dialog
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2394 msgid "Accounts"
2395 msgstr "Λογαριασμός"
2396
2397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2398 msgid "No protocol installed"
2399 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2400
2401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2402 msgid "Protocol:"
2403 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2404
2405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2406 msgid ""
2407 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2408 "you want to use."
2409 msgstr ""
2410 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2411 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2412
2413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2414 msgid "_Add&#x2026;"
2415 msgstr "_Προσθήκη&#x2026;"
2416
2417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2418 msgid "_Import&#x2026;"
2419 msgstr "_Εισαγωγή&#x2026;"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2422 msgid "Contrast"
2423 msgstr "Αντίθεση"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2426 msgid "Brightness"
2427 msgstr "Φωτεινότητα"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2430 msgid "Gamma"
2431 msgstr "Γάμμα"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2434 msgid "Volume"
2435 msgstr "Ένταση ήχου"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2438 msgid "_Sidebar"
2439 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2442 msgid "Dialpad"
2443 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2446 msgid "Audio input"
2447 msgstr "Είσοδος ήχου"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2450 msgid "Video input"
2451 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2452
2453 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2454 #. * is used in the window title
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2456 #, c-format
2457 msgid "Call with %s"
2458 msgstr "Κλήση: %s"
2459
2460 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2461 #. * title
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2463 msgid "Call"
2464 msgstr "Κλήση"
2465
2466 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2468 #, c-format
2469 msgid "Connected — %d:%02dm"
2470 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2473 msgid "Technical Details"
2474 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2480 "computer"
2481 msgstr ""
2482 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2483 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2489 "computer"
2490 msgstr ""
2491 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2492 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2498 "does not allow direct connections."
2499 msgstr ""
2500 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2501 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2504 msgid "There was a failure on the network"
2505 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2508 msgid ""
2509 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2510 msgstr ""
2511 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2512 "κλήση"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2515 msgid ""
2516 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2517 msgstr ""
2518 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2519 "η κλήση"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2525 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2526 "the Help menu."
2527 msgstr ""
2528 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2529 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2530 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2533 msgid "There was a failure in the call engine"
2534 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2537 msgid "Can't establish audio stream"
2538 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2541 msgid "Can't establish video stream"
2542 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2545 msgid "Call the contact again"
2546 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2549 msgid "Camera Off"
2550 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2553 msgid "Camera On"
2554 msgstr "Κάμερα ενεργή"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2557 msgid "Disable camera and stop sending video"
2558 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2561 msgid "Enable camera and send video"
2562 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2565 msgid "Enable camera but don't send video"
2566 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2569 msgid "Hang up"
2570 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2573 msgid "Hang up current call"
2574 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2577 msgid "Preview"
2578 msgstr "Προεπισκόπηση"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2581 msgid "Redial"
2582 msgstr "Επανάκληση"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2585 msgid "Send Audio"
2586 msgstr "Αποστολή ήχου"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2589 msgid "Toggle audio transmission"
2590 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2593 msgid "V_ideo"
2594 msgstr "_Βίντεο"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2597 msgid "Video Off"
2598 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2601 msgid "Video On"
2602 msgstr "Βίντεο ενεργό"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2605 msgid "Video Preview"
2606 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2609 msgid "_View"
2610 msgstr "_Προβολή"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2613 #, c-format
2614 msgid "%s (%d unread)"
2615 msgid_plural "%s (%d unread)"
2616 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2617 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2620 #, c-format
2621 msgid "%s (and %u other)"
2622 msgid_plural "%s (and %u others)"
2623 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2624 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2627 #, c-format
2628 msgid "%s (%d unread from others)"
2629 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2630 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2631 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2634 #, c-format
2635 msgid "%s (%d unread from all)"
2636 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2637 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2638 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2641 msgid "Typing a message."
2642 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2645 msgid "C_lear"
2646 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2649 msgid "C_ontact"
2650 msgstr "Επα_φή"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2653 msgid "Chat"
2654 msgstr "Συζήτηση"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2657 msgid "Insert _Smiley"
2658 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2659
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2661 msgid "Invite _Participant…"
2662 msgstr "Πρόσκληση _μέλους..."
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2665 msgid "Move Tab _Left"
2666 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2669 msgid "Move Tab _Right"
2670 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2673 msgid "_Contents"
2674 msgstr "_Περιεχόμενα"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2677 msgid "_Conversation"
2678 msgstr "_Συζήτηση"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2681 msgid "_Detach Tab"
2682 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2685 msgid "_Edit"
2686 msgstr "_Επεξεργασία"
2687
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2689 msgid "_Favorite Chat Room"
2690 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2693 msgid "_Help"
2694 msgstr "_Βοήθεια"
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2697 msgid "_Next Tab"
2698 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2701 msgid "_Previous Tab"
2702 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2705 msgid "_Show Contact List"
2706 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2709 msgid "_Tabs"
2710 msgstr "_Καρτέλες"
2711
2712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2713 msgid "Name"
2714 msgstr "Όνομα"
2715
2716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2717 msgid "Room"
2718 msgstr "Δωμάτιο"
2719
2720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2721 msgid "Auto-Connect"
2722 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2723
2724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2725 msgid "Manage Favorite Rooms"
2726 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2727
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2729 msgid "Incoming video call"
2730 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2733 msgid "Incoming call"
2734 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2737 #, c-format
2738 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2739 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
2740
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2742 #, c-format
2743 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2744 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
2745
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2747 msgid "_Reject"
2748 msgstr "Απόρρι_ψη"
2749
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2751 msgid "_Answer"
2752 msgstr "_Απάντηση"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2755 #, c-format
2756 msgid "Incoming video call from %s"
2757 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2760 #, c-format
2761 msgid "Incoming call from %s"
2762 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2765 msgid "Room invitation"
2766 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
2767
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2769 #, c-format
2770 msgid "%s is inviting you to join %s"
2771 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
2772
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2774 msgid "_Decline"
2775 msgstr "Ά_ρνηση"
2776
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2779 msgid "_Join"
2780 msgstr "_Είσοδος"
2781
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2783 #, c-format
2784 msgid "%s invited you to join %s"
2785 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
2786
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2788 #, c-format
2789 msgid "Incoming file transfer from %s"
2790 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
2791
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2793 #, c-format
2794 msgid "Subscription requested by %s"
2795 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
2796
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "\n"
2801 "Message: %s"
2802 msgstr ""
2803 "\n"
2804 "Μήνυμα: %s"
2805
2806 #. someone is logging off
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2808 #, c-format
2809 msgid "%s is now offline."
2810 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
2811
2812 #. someone is logging in
2813 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2814 #, c-format
2815 msgid "%s is now online."
2816 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
2817
2818 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2820 #, c-format
2821 msgid "%u:%02u.%02u"
2822 msgstr "%u:%02u.%02u"
2823
2824 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2826 #, c-format
2827 msgid "%02u.%02u"
2828 msgstr "%02u.%02u"
2829
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2831 msgctxt "file transfer percent"
2832 msgid "Unknown"
2833 msgstr "Άγνωστο"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2836 #, c-format
2837 msgid "%s of %s at %s/s"
2838 msgstr "%s από %s (%s/s)"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2841 #, c-format
2842 msgid "%s of %s"
2843 msgstr "%s από %s"
2844
2845 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2847 #, c-format
2848 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2849 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
2850
2851 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2853 #, c-format
2854 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2855 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
2856
2857 #. translators: first %s is filename, second %s
2858 #. * is the contact name
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2860 #, c-format
2861 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2862 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
2863
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2865 msgid "Error receiving a file"
2866 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
2867
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2869 #, c-format
2870 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2871 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
2872
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2874 msgid "Error sending a file"
2875 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
2876
2877 #. translators: first %s is filename, second %s
2878 #. * is the contact name
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2880 #, c-format
2881 msgid "\"%s\" received from %s"
2882 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
2883
2884 #. translators: first %s is filename, second %s
2885 #. * is the contact name
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2887 #, c-format
2888 msgid "\"%s\" sent to %s"
2889 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
2890
2891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2892 msgid "File transfer completed"
2893 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
2894
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2896 msgid "Waiting for the other participant's response"
2897 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
2898
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2900 #, c-format
2901 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2902 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2905 #, c-format
2906 msgid "Hashing \"%s\""
2907 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
2908
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2910 msgid "%"
2911 msgstr "%"
2912
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2914 msgid "File"
2915 msgstr "Αρχείο"
2916
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2918 msgid "Remaining"
2919 msgstr "Απομένουν"
2920
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2922 msgid "File Transfers"
2923 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
2924
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2926 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2927 msgstr ""
2928 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
2929
2930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2931 msgid ""
2932 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2933 "importing accounts from Pidgin."
2934 msgstr ""
2935 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
2936 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
2937
2938 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2939 msgid "Import Accounts"
2940 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2941
2942 #. Translators: this is the header of a treeview column
2943 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2944 msgid "Import"
2945 msgstr "Εισαγωγή"
2946
2947 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2948 msgid "Protocol"
2949 msgstr "Πρωτόκολλο"
2950
2951 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2952 msgid "Source"
2953 msgstr "Πηγή"
2954
2955 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2956 #, c-format
2957 msgid "%s account"
2958 msgstr "Λογαριασμός %s"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2961 msgid "Reconnect"
2962 msgstr "Επανασύνδεση"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2965 msgid "Edit Account"
2966 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2969 msgid "Close"
2970 msgstr "Κλείσιμο"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2973 msgid "Contact"
2974 msgstr "Επαφή"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2977 msgid "Show and edit accounts"
2978 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2981 msgid "Contact List"
2982 msgstr "Λίστα επαφών"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2985 msgid "Contacts on a _Map"
2986 msgstr "_Χάρτης επαφών"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2989 msgid "Context"
2990 msgstr "Περιεχόμενο"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2993 msgid "Join _Favorites"
2994 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2997 msgid "Manage Favorites"
2998 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3001 msgid "N_ormal Size"
3002 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3005 msgid "New _Call…"
3006 msgstr "Νέα _κλήση..."
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3009 msgid "Normal Size With _Avatars"
3010 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3013 msgid "P_references"
3014 msgstr "_Προτιμήσεις"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3017 msgid "Show P_rotocols"
3018 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3021 msgid "Sort by _Name"
3022 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3023
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3025 msgid "Sort by _Status"
3026 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3027
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3029 msgid "_Accounts"
3030 msgstr "_Λογαριασμοί"
3031
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3033 msgid "_Compact Size"
3034 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3035
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3037 msgid "_Debug"
3038 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3039
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3041 msgid "_File Transfers"
3042 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3043
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3045 msgid "_Join…"
3046 msgstr "_Σύνδεση..."
3047
3048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3049 msgid "_New Conversation…"
3050 msgstr "Νέα _συζήτηση..."
3051
3052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3053 msgid "_Offline Contacts"
3054 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3055
3056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3057 msgid "_Personal Information"
3058 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3059
3060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3061 msgid "_Room"
3062 msgstr "_Δωμάτιο"
3063
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3065 msgid "Chat Room"
3066 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3067
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3069 msgid "Members"
3070 msgstr "Μέλη"
3071
3072 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3073 #. yes/no, yes/no and a number.
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "<b>%s</b>\n"
3078 "Invite required: %s\n"
3079 "Password required: %s\n"
3080 "Members: %s"
3081 msgstr ""
3082 "<b>%s</b>\n"
3083 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3084 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3085 "Μέλη: %s"
3086
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3089 msgid "No"
3090 msgstr "Όχι"
3091
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3093 msgid "Could not start room listing"
3094 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3095
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3097 msgid "Could not stop room listing"
3098 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3099
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3101 msgid "Couldn't load room list"
3102 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3103
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3105 msgid ""
3106 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3107 msgstr ""
3108 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3109 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3110
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3112 msgid ""
3113 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3114 "the current account's server"
3115 msgstr ""
3116 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3117 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3118
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3120 msgid "Join Room"
3121 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3122
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3124 msgid "Room List"
3125 msgstr "Λίστα δωματίων"
3126
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3128 msgid "_Room:"
3129 msgstr "_Δωμάτιο:"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3132 msgid "Message received"
3133 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3136 msgid "Message sent"
3137 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3140 msgid "New conversation"
3141 msgstr "Νέα συζήτηση"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3144 msgid "Contact goes online"
3145 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3148 msgid "Contact goes offline"
3149 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3152 msgid "Account connected"
3153 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3156 msgid "Account disconnected"
3157 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3160 msgid "Language"
3161 msgstr "Γλώσσα"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3164 msgid "Appearance"
3165 msgstr "Εμφάνιση"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3168 msgid "Automatically _connect on startup "
3169 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3172 msgid "Behavior"
3173 msgstr "Συμπεριφορά"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3176 msgid "Chat Th_eme:"
3177 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3180 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3181 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3184 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3185 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3188 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3189 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3192 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3193 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3196 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3197 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3200 msgid "Enable spell checking for languages:"
3201 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3204 msgid "General"
3205 msgstr "Γενικά"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3208 msgid "Location sources:"
3209 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3212 msgid "Notifications"
3213 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3216 msgid "Play sound for events"
3217 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3218
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3220 msgid "Preferences"
3221 msgstr "Προτιμήσεις"
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3224 msgid "Privacy"
3225 msgstr "Απόρρητο"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3228 msgid ""
3229 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3230 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3231 "decimal place."
3232 msgstr ""
3233 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3234 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3235 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3238 msgid "Show _smileys as images"
3239 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3242 msgid "Show contact _list in rooms"
3243 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3246 msgid "Sounds"
3247 msgstr "Ήχοι"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3250 msgid "Spell Checking"
3251 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3254 msgid ""
3255 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3256 "dictionary installed."
3257 msgstr ""
3258 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3259 "εγκατεστημένο λεξικό."
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3262 msgid "Themes"
3263 msgstr "Θέματα"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3266 msgid "_Cellphone"
3267 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3270 msgid "_Enable bubble notifications"
3271 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3274 msgid "_Enable sound notifications"
3275 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3278 msgid "_GPS"
3279 msgstr "_GPS"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3282 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3283 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3286 msgid "_Open new chats in separate windows"
3287 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3290 msgid "_Publish location to my contacts"
3291 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3294 msgid "_Reduce location accuracy"
3295 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3296
3297 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3298 msgid "Respond"
3299 msgstr "Απάντηση"
3300
3301 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3302 msgid "Status"
3303 msgstr "Κατάσταση"
3304
3305 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3306 msgid "_Quit"
3307 msgstr "Έ_ξοδος"
3308
3309 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3310 msgid "Contact Map View"
3311 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3314 msgid "Save"
3315 msgstr "Αποθήκευση"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3318 msgid "Debug Window"
3319 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3322 msgid "Pause"
3323 msgstr "Παύση"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3326 msgid "Level "
3327 msgstr "Επίπεδο"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3330 msgid "Debug"
3331 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3334 msgid "Info"
3335 msgstr "Πληροφορίες"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3338 msgid "Message"
3339 msgstr "Μήνυμα"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3342 msgid "Warning"
3343 msgstr "Προειδοποίηση"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3346 msgid "Critical"
3347 msgstr "Κρίσιμο"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3350 msgid "Error"
3351 msgstr "Σφάλμα"
3352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3354 msgid "Time"
3355 msgstr "Ώρα"
3356
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3358 msgid "Domain"
3359 msgstr "Τομέας"
3360
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3362 msgid "Category"
3363 msgstr "Κατηγορία"
3364
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3366 msgid "Level"
3367 msgstr "Επίπεδο"
3368
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3370 msgid ""
3371 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3372 "extension."
3373 msgstr ""
3374 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3375 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3376
3377 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3378 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3379 msgid "Invite Participant"
3380 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3381
3382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3383 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3384 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3385
3386 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3387 msgid ""
3388 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3389 msgstr ""
3390 "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση αποτυχίας"
3391
3392 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3393 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3394 msgstr ""
3395 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3396
3397 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3398 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3399 msgstr ""
3400 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3401
3402 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3403 #| msgid "account"
3404 msgid "<account-id>"
3405 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3406
3407 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3408 #| msgid "Import Accounts"
3409 msgid "- Empathy Accounts"
3410 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3411
3412 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3413 #| msgid "Accounts"
3414 msgid " Accounts"
3415 msgstr "Λογαριασμοί"
3416
3417 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3418 #~ msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου λογαριασμών"
3419
3420 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3421 #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση κενού ονόματος"
3422
3423 #~ msgid "Hidden"
3424 #~ msgstr "Αόρατος/η"
3425
3426 #~ msgid "Unsupported command"
3427 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη εντολή"
3428
3429 #~ msgid "Contact Informations"
3430 #~ msgstr "Πληροφορίες επαφής"
3431
3432 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3433 #~ msgstr "Π_ροβολή προηγούμενων συζητήσεων"
3434
3435 #~ msgid "<b>Location</b>"
3436 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
3437
3438 #~ msgid "Email:"
3439 #~ msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
3440
3441 #~ msgid "C_all"
3442 #~ msgstr "Κ_λήση"
3443
3444 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3445 #~ msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων..."
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Η επαφή που θα εμφανίζεται στη μικροεφαρμογή. Αν είναι κενό, δε θα "
3451 #~ "εμφανίζεται επαφή."
3452
3453 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Αν είναι κενό, η "
3456 #~ "επαφή δε θα έχει εικόνα."
3457
3458 #~ msgid "Megaphone"
3459 #~ msgstr "Μεγάφωνο"
3460
3461 #~ msgid "Talk!"
3462 #~ msgstr "Συζήτηση!"
3463
3464 #~ msgid "_Information"
3465 #~ msgstr "_Πληροφορίες"
3466
3467 #~ msgid "_Preferences"
3468 #~ msgstr "_Προτιμήσεις"
3469
3470 #~ msgid "Please configure a contact."
3471 #~ msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια επαφή."
3472
3473 #~ msgid "Select contact..."
3474 #~ msgstr "Επιλογή επαφής..."
3475
3476 #~ msgid "Presence"
3477 #~ msgstr "Παρουσία"
3478
3479 #~ msgid "Set your own presence"
3480 #~ msgstr "Επιλέξτε την παρουσία σας"
3481
3482 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3483 #~ msgstr "Το μήνυμα λάθους ήταν: <span style=\"italic\">%s</span>"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3487 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Πρόκειται να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
3490 #~ "Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3494 #~ "decide to proceed.\n"
3495 #~ "\n"
3496 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3497 #~ "still be available."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Καμία σχετική συζήτηση ή δωμάτιο συζητήσεων ΔΕΝ θα διαγραφεί αν "
3500 #~ "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
3501 #~ "\n"
3502 #~ "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα "
3503 #~ "παραμένουν διαθέσιμα."
3504
3505 #~ msgid "_Next"
3506 #~ msgstr "_Επόμενο"
3507
3508 #~ msgid "Add new"
3509 #~ msgstr "Προσθήκη νέου"
3510
3511 #~ msgid "Cr_eate"
3512 #~ msgstr "Δη_μιουργία"
3513
3514 #~ msgid "_Add..."
3515 #~ msgstr "_Προσθήκη..."
3516
3517 #~ msgid "_Import..."
3518 #~ msgstr "Εισαγω_γή..."
3519
3520 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3521 #~ msgstr "Χρήση _υπάρχοντος λογαριασμού"
3522
3523 #~ msgid "Conversations (%d)"
3524 #~ msgstr "Συζητήσεις (%d)"
3525
3526 #~ msgid "_Contact"
3527 #~ msgstr "_Επαφή"
3528
3529 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3530 #~ msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει πρόσκληση"
3531
3532 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3533 #~ msgstr "Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστεί."
3534
3535 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3536 #~ msgstr "Δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
3537
3538 #~ msgid "No error specified"
3539 #~ msgstr "Δεν αναφέρθηκε το σφάλμα"
3540
3541 #~ msgid "Unknown error"
3542 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
3543
3544 #~ msgid "_Join..."
3545 #~ msgstr "_Είσοδος..."
3546
3547 #~ msgid "_New Conversation..."
3548 #~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
3549
3550 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3551 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής για την υπηρεσία %s: %s"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3555 #~ "application to handle it"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την "
3558 #~ "απαιτούμενη εφαρμογή για να τη χειριστείτε"
3559
3560 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3561 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _GPS"
3562
3563 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3564 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _κινητού τηλεφώνου"
3565
3566 #~ msgid "Allow _network usage"
3567 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _δικτύου"
3568
3569 #~ msgid "Geoclue Settings"
3570 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Geoclue"
3571
3572 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3573 #~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3574
3575 #~ msgid "<b>Network</b>"
3576 #~ msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
3577
3578 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3579 #~ msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
3580
3581 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3582 #~ msgstr "<b>Θέμα:</b>"
3583
3584 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3585 #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στον κατάλογο επαφών μου."
3586
3587 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3588 #~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
3589
3590 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3591 #~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
3592
3593 #~ msgid "gtk-add"
3594 #~ msgstr "gtk-προσθήκη"
3595
3596 #~ msgid "gtk-remove"
3597 #~ msgstr "gtk-αφαίρεση"
3598
3599 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3600 #~ msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
3601
3602 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3603 #~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
3604
3605 #~ msgid "Import Accounts..."
3606 #~ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
3607
3608 #~ msgid "New message from %s"
3609 #~ msgstr "Νέο μήνυμα από: %s"
3610
3611 #~ msgctxt "file size"
3612 #~ msgid "Unknown"
3613 #~ msgstr "Άγνωστο"
3614
3615 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3616 #~ msgstr "\"%s\" λαμβάνει από τον/την %s"
3617
3618 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3619 #~ msgstr "\"%s\" στέλνει στον/στην %s"
3620
3621 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3622 #~ msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s"
3623
3624 #~ msgctxt "remaining time"
3625 #~ msgid "Stalled"
3626 #~ msgstr "Σταμάτησε"
3627
3628 #~ msgctxt "remaining time"
3629 #~ msgid "Unknown"
3630 #~ msgstr "Άγνωστο"
3631
3632 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3633 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία"
3634
3635 #~ msgid "Save file as..."
3636 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
3637
3638 #~ msgid "unknown size"
3639 #~ msgstr "άγνωστο μέγεθος"
3640
3641 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3642 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
3643
3644 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3645 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);"
3646
3647 #~ msgid "_Accept"
3648 #~ msgstr "_Αποδοχή"