1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13 "cgi?product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 11:45+0100\n"
16 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Ελληνικά <team@gnome.gr>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
51 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
214 msgid "Salut account is created"
215 msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
274 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
287 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
289 "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
307 "του παραθύρου συζήτησης."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
313 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
321 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
322 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
325 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
327 "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
331 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
339 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
360 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
364 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
369 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
374 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
377 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
379 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
382 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
384 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
395 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
396 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
399 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
401 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
405 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
408 "παράθυρα συζήτησης."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
417 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
421 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
422 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
425 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
426 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
429 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
430 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
434 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
435 "'x' button in the title bar."
437 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
438 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
442 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
446 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
447 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
448 "the contact list by state."
450 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
451 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το "
452 "όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
454 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
455 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
456 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
458 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
459 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
460 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
461 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
464 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
465 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
468 msgid "File transfer not supported by remote contact"
469 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
472 msgid "The selected file is not a regular file"
473 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
476 msgid "The selected file is empty"
477 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
480 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
481 msgid "People nearby"
482 msgstr "Γειτονικά άτομα"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
485 msgid "Socket type not supported"
486 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "Άγνωστος λόγος"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
518 msgstr "Διαθέσιμος/η"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
522 msgstr "Απασχολημένος/η"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
534 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
537 msgid "No reason specified"
538 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
541 msgid "Status is set to offline"
542 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
545 msgid "Network error"
546 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
549 msgid "Authentication failed"
550 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
553 msgid "Encryption error"
554 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
558 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
561 msgid "Certificate not provided"
562 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
565 msgid "Certificate untrusted"
566 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
569 msgid "Certificate expired"
570 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
573 msgid "Certificate not activated"
574 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
577 msgid "Certificate hostname mismatch"
578 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
581 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
582 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
585 msgid "Certificate self-signed"
586 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
589 msgid "Certificate error"
590 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
593 msgid "People Nearby"
594 msgstr "Γειτονικά άτομα"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
598 msgstr "Yahoo! Japan"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
601 msgid "Facebook Chat"
602 msgstr "Συζήτηση Facebook"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
606 msgid "%d second ago"
607 msgid_plural "%d seconds ago"
608 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
609 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
613 msgid "%d minute ago"
614 msgid_plural "%d minutes ago"
615 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
616 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
621 msgid_plural "%d hours ago"
622 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
623 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
628 msgid_plural "%d days ago"
629 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
630 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
635 msgid_plural "%d weeks ago"
636 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
637 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
642 msgid_plural "%d months ago"
643 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
644 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
647 msgid "in the future"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
661 #| msgid "_Username:"
663 msgstr "Όνομα χρήστη: "
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
675 msgstr "Λογαριασμός:"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
682 msgid "This account already exists on the server"
683 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
686 msgid "Create a new account on the server"
687 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
689 #. To translators: The first parameter is the login id and the
690 #. * second one is the server. The resulting string will be something
691 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
692 #. * You should reverse the order of these arguments if the
693 #. * server should come before the login id in your locale.
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
697 msgstr "%1$s στο %2$s"
699 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
700 #. * string will be something like: "Jabber Account"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
704 msgstr "Λογαριασμός %s "
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
708 msgstr "Νέος λογαριασμός"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
712 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
724 msgstr "Για προχωρημένους"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
734 msgstr "_Συνθηματικό:"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
737 msgid "Screen _Name:"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
741 msgid "What is your AIM password?"
742 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
745 msgid "What is your AIM screen name?"
746 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
765 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
769 msgid "<b>Example:</b> username"
770 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
776 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
779 msgid "What is your GroupWise User ID?"
780 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
783 msgid "What is your GroupWise password?"
784 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
787 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
788 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
795 msgid "What is your ICQ UIN?"
796 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
799 msgid "What is your ICQ password?"
800 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
804 msgid "_Character set:"
805 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
809 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
828 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
829 #. * best to keep the English version.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
834 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
835 #. * best to keep the English version.
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
845 msgid "Character set:"
846 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
862 msgstr "Συνθηματικό:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
865 msgid "Quit message:"
866 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
870 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
874 msgstr "Εξυπηρετητές"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
878 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
881 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
882 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
885 msgid "Override server settings"
886 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
890 msgstr "_Προτεραιότητα:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
898 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
899 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
900 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
901 "Facebook username if you don't have one."
903 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
904 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
905 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
906 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
907 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
912 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
915 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
916 msgid "What is your Facebook password?"
917 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
920 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
921 msgid "What is your Facebook username?"
922 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
925 msgid "What is your Google ID?"
926 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
929 msgid "What is your Google password?"
930 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
933 msgid "What is your Jabber ID?"
934 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
937 msgid "What is your Jabber password?"
938 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
941 msgid "What is your desired Jabber ID?"
942 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 msgid "What is your desired Jabber password?"
946 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
949 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
950 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
953 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
954 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
958 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
961 msgid "What is your Windows Live ID?"
962 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
965 msgid "What is your Windows Live password?"
966 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
969 msgid "_E-mail address:"
970 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
989 msgid "_Published Name:"
990 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
994 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
997 msgid "Authentication username:"
998 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1001 msgid "Discover Binding"
1002 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1005 msgid "Discover the STUN server automatically"
1006 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1009 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1010 msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1013 msgid "Interval (seconds)"
1014 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1017 msgid "Keep-Alive Options"
1018 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1022 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1025 "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
1026 "domain της υπηρεσίας."
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1029 msgid "Loose Routing"
1030 msgstr "Loose Routing"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1034 msgstr "Μηχανισμός:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1037 msgid "Miscellaneous Options"
1038 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1041 msgid "NAT Traversal Options"
1042 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1045 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1046 msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1053 msgid "Proxy Options"
1054 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1057 msgid "STUN Server:"
1058 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1062 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1066 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1069 "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη του "
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1078 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1079 "discovered to be different from the local binding."
1081 "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του πελάτη "
1082 "προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1086 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1089 "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing και κεφαλίδας Route, όπως συνιστά "
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1093 msgid "What is your SIP account password?"
1094 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1097 msgid "What is your SIP login ID?"
1098 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1102 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1105 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1106 msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1109 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1110 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1113 msgid "What is your Yahoo! password?"
1114 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1118 msgstr "Yahoo! I_D:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1121 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1122 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1125 msgid "_Room List locale:"
1126 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1130 msgid "Couldn't convert image"
1131 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1134 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1136 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1139 msgid "Select Your Avatar Image"
1140 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1144 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1152 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1155 msgid "Click to enlarge"
1156 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1159 msgid "Failed to reconnect this chat"
1160 msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1163 msgid "Failed to join chat room"
1164 msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1167 msgid "Failed to open private chat"
1168 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1171 msgid "Topic not supported on this conversation"
1172 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1175 msgid "You are not allowed to change the topic"
1176 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1179 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1180 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1183 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1184 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1187 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1188 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1191 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1195 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1196 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1199 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1200 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1203 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1204 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1207 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1208 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1212 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1213 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1214 "join a new chat room\""
1216 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1217 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1218 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1222 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1225 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1226 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1234 msgid "Unknown command"
1235 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1238 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1240 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1244 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1247 msgid "invalid contact"
1248 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1251 msgid "permission denied"
1252 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1255 msgid "too long message"
1256 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1259 msgid "not implemented"
1260 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1268 msgid "Error sending message '%s': %s"
1269 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1273 msgid "Topic set to: %s"
1274 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1277 msgid "No topic defined"
1278 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1281 msgid "(No Suggestions)"
1282 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1285 msgid "Insert Smiley"
1286 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1295 msgid "_Spelling Suggestions"
1296 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1299 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1300 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1304 msgid "%s has disconnected"
1305 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1312 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1313 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1317 msgid "%s was kicked"
1318 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1320 #. translators: reverse the order of these arguments
1321 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1325 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1326 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1330 msgid "%s was banned"
1331 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1335 msgid "%s has left the room"
1336 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1338 #. Note to translators: this string is appended to
1339 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1340 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1341 #. * please let us know. :-)
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1350 msgid "%s has joined the room"
1351 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1355 msgid "%s is now known as %s"
1356 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1359 msgid "Disconnected"
1360 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1363 msgid "Wrong password; please try again:"
1364 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1368 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1371 msgid "This room is protected by a password:"
1372 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1384 msgid "Conversation"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1391 #. Copy Link Address menu item
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1394 msgid "_Copy Link Address"
1395 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1397 #. Open Link menu item
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1401 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1403 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1404 #. * chat windows (strftime format string)
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1407 msgstr "%A %B %d %Y"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1410 msgid "Edit Contact Information"
1411 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1414 msgid "Personal Information"
1415 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1422 msgid "Decide _Later"
1423 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1426 msgid "Subscription Request"
1427 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1431 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1432 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1435 msgid "Removing group"
1436 msgstr "Διαγραφή ομάδας..."
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1447 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1448 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1451 msgid "Removing contact"
1452 msgstr "Διαγραφή επαφής..."
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1456 msgid "_Add Contact…"
1457 msgstr "Προσ_θήκη επαφής..."
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1467 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1472 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1476 msgid "_Previous Conversations"
1477 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1481 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1484 msgid "Share my desktop"
1485 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1488 msgid "Infor_mation"
1489 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1493 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1495 msgstr "_Επεξεργασία"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1498 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1499 msgid "Inviting you to this room"
1500 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο..."
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1503 msgid "_Invite to chat room"
1504 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1507 msgid "Select a contact"
1508 msgstr "Επιλογή επαφής"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1515 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1520 msgid "Country ISO Code:"
1521 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1540 msgid "Postal Code:"
1541 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1564 msgid "Description:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1572 msgid "Accuracy Level:"
1573 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1580 msgid "Vertical Error (meters):"
1581 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1584 msgid "Horizontal Error (meters):"
1585 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1593 msgstr "Προσανατολισμός:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1596 msgid "Climb Speed:"
1597 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1600 msgid "Last Updated on:"
1601 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1605 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1609 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1621 msgid "<b>Location</b>, "
1622 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1625 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1626 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1630 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1633 msgid "Unable to save avatar"
1634 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1637 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1638 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1657 msgid "Contact Details"
1658 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1661 msgid "E-mail address:"
1662 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1666 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1672 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1675 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1678 msgid "Information requested…"
1679 msgstr "Ζητήθηκαν πληροφορίες…"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1687 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1688 "select more than one group or no groups."
1690 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1691 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1703 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1707 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1711 msgstr "Εξυπηρετητής"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1722 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1724 msgstr "Λογαριασμός"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1731 msgid "Conversations"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1735 msgid "Previous Conversations"
1736 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1748 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1757 msgid "New Conversation"
1758 msgstr "Νέα συζήτηση"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1763 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1777 #. COL_STATE_ICON_NAME
1779 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1780 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1784 msgid "Custom Message…"
1785 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1789 msgid "Edit Custom Messages…"
1790 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων..."
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1793 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1794 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1797 msgid "Click to make this status a favorite"
1798 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1802 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1805 msgid "Set your presence and current status"
1806 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1810 msgid "Custom messages…"
1811 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1819 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1822 msgid "Phrase not found"
1823 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1826 msgid "Received an instant message"
1827 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1830 msgid "Sent an instant message"
1831 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1834 msgid "Incoming chat request"
1835 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1838 msgid "Contact connected"
1839 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1842 msgid "Contact disconnected"
1843 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1846 msgid "Connected to server"
1847 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1850 msgid "Disconnected from server"
1851 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1854 msgid "Incoming voice call"
1855 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1858 msgid "Outgoing voice call"
1859 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1862 msgid "Voice call ended"
1863 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1866 msgid "Enter Custom Message"
1867 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1870 msgid "Edit Custom Messages"
1871 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1874 msgid "Add _New Preset"
1875 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1878 msgid "Saved Presets"
1879 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1898 msgid "Unable to open URI"
1899 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1902 msgid "Select a file"
1903 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1906 msgid "Select a destination"
1907 msgstr "Επιλογή προορισμού"
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1910 msgid "Current Locale"
1911 msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις"
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1938 msgid "Central European"
1939 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1945 msgid "Chinese Simplified"
1946 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1951 msgid "Chinese Traditional"
1952 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1968 msgid "Cyrillic/Russian"
1969 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1973 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1974 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2002 msgid "Hebrew Visual"
2003 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2028 msgstr "Βόρειων χωρών"
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2040 msgid "South European"
2041 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2045 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2074 msgstr "Βιετναμέζικα"
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2077 msgid "The selected contact cannot receive files."
2078 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2080 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2081 msgid "The selected contact is offline."
2082 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2084 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2085 msgid "No error message"
2086 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2088 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2089 msgid "Instant Message (Empathy)"
2090 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2092 #: ../src/empathy.c:580
2093 msgid "Don't connect on startup"
2094 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2096 #: ../src/empathy.c:584
2097 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2098 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2100 #: ../src/empathy.c:596
2101 msgid "- Empathy IM Client"
2102 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2106 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2107 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2108 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2111 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2112 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
2113 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
2114 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
2115 "μεταγενέστερης έκδοσης."
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2124 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2125 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2126 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2127 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2132 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2133 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2135 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2136 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
2137 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2140 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2141 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2144 msgid "translator-credits"
2146 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2147 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2148 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2149 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2150 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2152 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2155 msgid "There was an error while importing the accounts."
2156 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2159 msgid "There was an error while parsing the account details."
2160 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2163 msgid "There was an error while creating the account."
2164 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2167 msgid "There was an error."
2168 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2172 msgid "The error message was: %s"
2173 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2177 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2178 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2180 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
2181 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
2182 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2186 msgid "An error occurred"
2187 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2189 #. To translator: %s is the protocol name
2191 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2196 msgid "New %s account"
2197 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2200 msgid "What kind of chat account do you have?"
2201 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2204 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2205 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2208 msgid "Enter your account details"
2209 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2212 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2213 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2216 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2217 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2220 msgid "Enter the details for the new account"
2221 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2225 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2226 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2227 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2230 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
2231 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
2232 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
2233 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2236 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2237 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2240 msgid "Yes, import my account details from "
2241 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2244 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2245 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2248 msgid "No, I want a new account"
2249 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2252 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2254 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2257 msgid "Select the accounts you want to import:"
2258 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2267 msgid "No, that's all for now"
2268 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2272 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2273 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2274 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2275 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2277 "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με "
2278 "άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2279 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. "
2280 "Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε "
2281 "την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2285 msgid "Edit->Accounts"
2286 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2289 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2290 msgstr "Προς το παρόν δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2294 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2295 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2296 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2297 "the Accounts dialog"
2299 "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί "
2300 "δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε "
2301 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και "
2302 "δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2305 msgid "telepathy-salut not installed"
2306 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2309 msgid "Welcome to Empathy"
2310 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2313 msgid "Import your existing accounts"
2314 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2317 msgid "Please enter personal details"
2318 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2320 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2321 #. * unsaved changes
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2324 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2325 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2327 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2328 #. * an unsaved new account
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2330 msgid "Your new account has not been saved yet."
2331 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2335 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2339 msgid "Disconnected — %s"
2340 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2344 msgid "Offline — %s"
2345 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2348 msgid "Offline — No Network Connection"
2349 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2352 msgid "Unknown Status"
2353 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2356 msgid "Offline — Account Disabled"
2357 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2361 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2362 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2364 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2365 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2369 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2370 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2373 msgid "This will not remove your account on the server."
2374 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2378 "You are about to select another account, which will discard\n"
2379 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2381 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2382 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2386 "You are about to close the window, which will discard\n"
2387 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2389 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2390 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2395 msgstr "Λογαριασμός"
2397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2398 msgid "No protocol installed"
2399 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2403 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2407 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2410 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2411 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2414 msgid "_Add…"
2415 msgstr "_Προσθήκη…"
2417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2418 msgid "_Import…"
2419 msgstr "_Εισαγωγή…"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2427 msgstr "Φωτεινότητα"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2435 msgstr "Ένταση ήχου"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2439 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2443 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2447 msgstr "Είσοδος ήχου"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2451 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2453 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2454 #. * is used in the window title
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2457 msgid "Call with %s"
2460 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2466 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2469 msgid "Connected — %d:%02dm"
2470 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2473 msgid "Technical Details"
2474 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2479 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2482 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2483 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2488 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2491 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2492 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2497 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2498 "does not allow direct connections."
2500 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2501 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2504 msgid "There was a failure on the network"
2505 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2509 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2511 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2516 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2518 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2524 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2525 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2528 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2529 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2530 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2533 msgid "There was a failure in the call engine"
2534 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2536 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2537 msgid "Can't establish audio stream"
2538 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2540 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2541 msgid "Can't establish video stream"
2542 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2545 msgid "Call the contact again"
2546 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2550 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2554 msgstr "Κάμερα ενεργή"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2557 msgid "Disable camera and stop sending video"
2558 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2561 msgid "Enable camera and send video"
2562 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2565 msgid "Enable camera but don't send video"
2566 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2570 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2573 msgid "Hang up current call"
2574 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2578 msgstr "Προεπισκόπηση"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2586 msgstr "Αποστολή ήχου"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2589 msgid "Toggle audio transmission"
2590 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2598 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2602 msgstr "Βίντεο ενεργό"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2605 msgid "Video Preview"
2606 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2614 msgid "%s (%d unread)"
2615 msgid_plural "%s (%d unread)"
2616 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2617 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2619 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2621 msgid "%s (and %u other)"
2622 msgid_plural "%s (and %u others)"
2623 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2624 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2628 msgid "%s (%d unread from others)"
2629 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2630 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2631 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2633 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2635 msgid "%s (%d unread from all)"
2636 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2637 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2638 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2640 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2641 msgid "Typing a message."
2642 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2646 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2657 msgid "Insert _Smiley"
2658 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2661 msgid "Invite _Participant…"
2662 msgstr "Πρόσκληση _μέλους..."
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2665 msgid "Move Tab _Left"
2666 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2669 msgid "Move Tab _Right"
2670 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2674 msgstr "_Περιεχόμενα"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2677 msgid "_Conversation"
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2682 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2686 msgstr "_Επεξεργασία"
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2689 msgid "_Favorite Chat Room"
2690 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2698 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2701 msgid "_Previous Tab"
2702 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2705 msgid "_Show Contact List"
2706 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2721 msgid "Auto-Connect"
2722 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2725 msgid "Manage Favorite Rooms"
2726 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2729 msgid "Incoming video call"
2730 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2733 msgid "Incoming call"
2734 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2738 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2739 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2743 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2744 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2756 msgid "Incoming video call from %s"
2757 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2761 msgid "Incoming call from %s"
2762 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2765 msgid "Room invitation"
2766 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2770 msgid "%s is inviting you to join %s"
2771 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2784 msgid "%s invited you to join %s"
2785 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2789 msgid "Incoming file transfer from %s"
2790 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2794 msgid "Subscription requested by %s"
2795 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2806 #. someone is logging off
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2809 msgid "%s is now offline."
2810 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
2812 #. someone is logging in
2813 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2815 msgid "%s is now online."
2816 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
2818 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2821 msgid "%u:%02u.%02u"
2822 msgstr "%u:%02u.%02u"
2824 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2831 msgctxt "file transfer percent"
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2837 msgid "%s of %s at %s/s"
2838 msgstr "%s από %s (%s/s)"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2845 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2848 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2849 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
2851 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2854 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2855 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
2857 #. translators: first %s is filename, second %s
2858 #. * is the contact name
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2861 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2862 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2865 msgid "Error receiving a file"
2866 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2870 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2871 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2874 msgid "Error sending a file"
2875 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
2877 #. translators: first %s is filename, second %s
2878 #. * is the contact name
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2881 msgid "\"%s\" received from %s"
2882 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
2884 #. translators: first %s is filename, second %s
2885 #. * is the contact name
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2888 msgid "\"%s\" sent to %s"
2889 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
2891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2892 msgid "File transfer completed"
2893 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2896 msgid "Waiting for the other participant's response"
2897 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2901 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2902 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2906 msgid "Hashing \"%s\""
2907 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2922 msgid "File Transfers"
2923 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2926 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2928 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
2930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2932 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2933 "importing accounts from Pidgin."
2935 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
2936 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
2938 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2939 msgid "Import Accounts"
2940 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2942 #. Translators: this is the header of a treeview column
2943 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2947 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2951 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2955 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2958 msgstr "Λογαριασμός %s"
2960 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2962 msgstr "Επανασύνδεση"
2964 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2965 msgid "Edit Account"
2966 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
2968 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2972 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2976 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2977 msgid "Show and edit accounts"
2978 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2981 msgid "Contact List"
2982 msgstr "Λίστα επαφών"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2985 msgid "Contacts on a _Map"
2986 msgstr "_Χάρτης επαφών"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2990 msgstr "Περιεχόμενο"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2993 msgid "Join _Favorites"
2994 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2997 msgid "Manage Favorites"
2998 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3001 msgid "N_ormal Size"
3002 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3006 msgstr "Νέα _κλήση..."
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3009 msgid "Normal Size With _Avatars"
3010 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3013 msgid "P_references"
3014 msgstr "_Προτιμήσεις"
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3017 msgid "Show P_rotocols"
3018 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3021 msgid "Sort by _Name"
3022 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3025 msgid "Sort by _Status"
3026 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3030 msgstr "_Λογαριασμοί"
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3033 msgid "_Compact Size"
3034 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3038 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3041 msgid "_File Transfers"
3042 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3046 msgstr "_Σύνδεση..."
3048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3049 msgid "_New Conversation…"
3050 msgstr "Νέα _συζήτηση..."
3052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3053 msgid "_Offline Contacts"
3054 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3057 msgid "_Personal Information"
3058 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3066 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3072 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3073 #. yes/no, yes/no and a number.
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3078 "Invite required: %s\n"
3079 "Password required: %s\n"
3083 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3084 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3093 msgid "Could not start room listing"
3094 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3097 msgid "Could not stop room listing"
3098 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3101 msgid "Couldn't load room list"
3102 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3106 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3108 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3109 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3113 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3114 "the current account's server"
3116 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3117 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3121 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3125 msgstr "Λίστα δωματίων"
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3131 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3132 msgid "Message received"
3133 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3135 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3136 msgid "Message sent"
3137 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3140 msgid "New conversation"
3141 msgstr "Νέα συζήτηση"
3143 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3144 msgid "Contact goes online"
3145 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3147 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3148 msgid "Contact goes offline"
3149 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3151 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3152 msgid "Account connected"
3153 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3155 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3156 msgid "Account disconnected"
3157 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3159 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3168 msgid "Automatically _connect on startup "
3169 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3173 msgstr "Συμπεριφορά"
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3176 msgid "Chat Th_eme:"
3177 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3180 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3181 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3184 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3185 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3188 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3189 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3192 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3193 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3196 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3197 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3200 msgid "Enable spell checking for languages:"
3201 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3208 msgid "Location sources:"
3209 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3212 msgid "Notifications"
3213 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3216 msgid "Play sound for events"
3217 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3221 msgstr "Προτιμήσεις"
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3229 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3230 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3233 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3234 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3235 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3238 msgid "Show _smileys as images"
3239 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3242 msgid "Show contact _list in rooms"
3243 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3250 msgid "Spell Checking"
3251 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3255 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3256 "dictionary installed."
3258 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3259 "εγκατεστημένο λεξικό."
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3267 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3270 msgid "_Enable bubble notifications"
3271 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3274 msgid "_Enable sound notifications"
3275 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3282 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3283 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3286 msgid "_Open new chats in separate windows"
3287 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3290 msgid "_Publish location to my contacts"
3291 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3294 msgid "_Reduce location accuracy"
3295 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3297 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3301 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3305 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3309 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3310 msgid "Contact Map View"
3311 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3318 msgid "Debug Window"
3319 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3331 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3335 msgstr "Πληροφορίες"
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3343 msgstr "Προειδοποίηση"
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3371 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3374 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3375 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3377 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3378 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3379 msgid "Invite Participant"
3380 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3383 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3384 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3386 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3388 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3390 "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση αποτυχίας"
3392 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3393 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3395 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3397 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3398 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3400 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3402 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3404 msgid "<account-id>"
3405 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3407 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3408 #| msgid "Import Accounts"
3409 msgid "- Empathy Accounts"
3410 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3412 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3415 msgstr "Λογαριασμοί"
3417 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3418 #~ msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου λογαριασμών"
3420 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3421 #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση κενού ονόματος"
3424 #~ msgstr "Αόρατος/η"
3426 #~ msgid "Unsupported command"
3427 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη εντολή"
3429 #~ msgid "Contact Informations"
3430 #~ msgstr "Πληροφορίες επαφής"
3432 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3433 #~ msgstr "Π_ροβολή προηγούμενων συζητήσεων"
3435 #~ msgid "<b>Location</b>"
3436 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
3439 #~ msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
3444 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3445 #~ msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων..."
3448 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3450 #~ "Η επαφή που θα εμφανίζεται στη μικροεφαρμογή. Αν είναι κενό, δε θα "
3451 #~ "εμφανίζεται επαφή."
3453 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3455 #~ "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Αν είναι κενό, η "
3456 #~ "επαφή δε θα έχει εικόνα."
3458 #~ msgid "Megaphone"
3459 #~ msgstr "Μεγάφωνο"
3462 #~ msgstr "Συζήτηση!"
3464 #~ msgid "_Information"
3465 #~ msgstr "_Πληροφορίες"
3467 #~ msgid "_Preferences"
3468 #~ msgstr "_Προτιμήσεις"
3470 #~ msgid "Please configure a contact."
3471 #~ msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια επαφή."
3473 #~ msgid "Select contact..."
3474 #~ msgstr "Επιλογή επαφής..."
3477 #~ msgstr "Παρουσία"
3479 #~ msgid "Set your own presence"
3480 #~ msgstr "Επιλέξτε την παρουσία σας"
3482 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3483 #~ msgstr "Το μήνυμα λάθους ήταν: <span style=\"italic\">%s</span>"
3486 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3487 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3489 #~ "Πρόκειται να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
3490 #~ "Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3493 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3494 #~ "decide to proceed.\n"
3496 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3497 #~ "still be available."
3499 #~ "Καμία σχετική συζήτηση ή δωμάτιο συζητήσεων ΔΕΝ θα διαγραφεί αν "
3500 #~ "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
3502 #~ "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα "
3503 #~ "παραμένουν διαθέσιμα."
3506 #~ msgstr "_Επόμενο"
3509 #~ msgstr "Προσθήκη νέου"
3512 #~ msgstr "Δη_μιουργία"
3515 #~ msgstr "_Προσθήκη..."
3517 #~ msgid "_Import..."
3518 #~ msgstr "Εισαγω_γή..."
3520 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3521 #~ msgstr "Χρήση _υπάρχοντος λογαριασμού"
3523 #~ msgid "Conversations (%d)"
3524 #~ msgstr "Συζητήσεις (%d)"
3529 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3530 #~ msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει πρόσκληση"
3532 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3533 #~ msgstr "Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστεί."
3535 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3536 #~ msgstr "Δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
3538 #~ msgid "No error specified"
3539 #~ msgstr "Δεν αναφέρθηκε το σφάλμα"
3541 #~ msgid "Unknown error"
3542 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
3545 #~ msgstr "_Είσοδος..."
3547 #~ msgid "_New Conversation..."
3548 #~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
3550 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3551 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής για την υπηρεσία %s: %s"
3554 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3555 #~ "application to handle it"
3557 #~ "Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την "
3558 #~ "απαιτούμενη εφαρμογή για να τη χειριστείτε"
3560 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3561 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _GPS"
3563 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3564 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _κινητού τηλεφώνου"
3566 #~ msgid "Allow _network usage"
3567 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση _δικτύου"
3569 #~ msgid "Geoclue Settings"
3570 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Geoclue"
3572 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3573 #~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3575 #~ msgid "<b>Network</b>"
3576 #~ msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
3578 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3579 #~ msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
3581 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3582 #~ msgstr "<b>Θέμα:</b>"
3584 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3585 #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στον κατάλογο επαφών μου."
3587 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3588 #~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
3590 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3591 #~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
3594 #~ msgstr "gtk-προσθήκη"
3596 #~ msgid "gtk-remove"
3597 #~ msgstr "gtk-αφαίρεση"
3599 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3600 #~ msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
3602 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3603 #~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
3605 #~ msgid "Import Accounts..."
3606 #~ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
3608 #~ msgid "New message from %s"
3609 #~ msgstr "Νέο μήνυμα από: %s"
3611 #~ msgctxt "file size"
3615 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3616 #~ msgstr "\"%s\" λαμβάνει από τον/την %s"
3618 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3619 #~ msgstr "\"%s\" στέλνει στον/στην %s"
3621 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3622 #~ msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s"
3624 #~ msgctxt "remaining time"
3626 #~ msgstr "Σταμάτησε"
3628 #~ msgctxt "remaining time"
3632 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3633 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία"
3635 #~ msgid "Save file as..."
3636 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
3638 #~ msgid "unknown size"
3639 #~ msgstr "άγνωστο μέγεθος"
3641 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3642 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
3644 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3645 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);"
3648 #~ msgstr "_Αποδοχή"