]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Merge branch 'gnome-3-6'
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
17 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-11-05 20:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-12-23 19:09+0300\n"
20 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
22 "Language: el\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "IM Client"
36 msgstr ""
37 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
38 "άλλα)"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
48 "συζητήσεων"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "συνομιλία·συζήτηση·im·μήνυμα·irc·voip·gtalk·facebook·jabber·"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
59 msgid ""
60 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "reconnect."
62 msgstr ""
63 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
64 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
67 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72 msgstr ""
73 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr ""
83 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
84 "είναι αδρανής."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
93
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
97 msgstr ""
98 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
99 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
102 msgid ""
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
105 msgstr ""
106 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
107 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
108 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
112 msgid "Show offline contacts"
113 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
116 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
117 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
120 msgid "Show Balance in contact list"
121 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
124 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
125 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
136 msgid "Default directory to select an avatar image from"
137 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
148 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
149 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
152 msgid "Display incoming events in the status area"
153 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
156 msgid ""
157 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
158 "user immediately."
159 msgstr ""
160 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
161 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr ""
170 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
171 "συζητήσεων."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
186 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
187 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
190 msgid "Disable sounds when away"
191 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
194 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
195 msgstr ""
196 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
203 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
204 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
211 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
212 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
219 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
220 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
227 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
228 msgstr ""
229 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
232 msgid "Play a sound when a contact logs out"
233 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
236 msgid ""
237 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 msgstr ""
239 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
240 "δίκτυο."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
247 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
248 msgstr ""
249 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
252 msgid "Play a sound when we log out"
253 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
256 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
257 msgstr ""
258 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
261 msgid "Enable popup notifications for new messages"
262 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
265 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 msgstr ""
267 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr ""
276 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
277 "απασχολημένοι."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
284 msgid ""
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
287 msgstr ""
288 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
289 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
293 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
301 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
305 msgstr ""
306 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
317 msgid "Show contact list in rooms"
318 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
325 msgid "Chat window theme"
326 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
329 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr ""
331 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
334 msgid "Chat window theme variant"
335 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
338 msgid ""
339 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
340 msgstr ""
341 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
342 "παράθυρα."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
345 msgid "Path of the Adium theme to use"
346 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
349 msgid ""
350 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
351 "Deprecated."
352 msgstr ""
353 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
354 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
357 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
358 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
361 msgid ""
362 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
363 msgstr ""
364 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
365 "Επιθεωρητής Ιστού."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
368 msgid "Inform other users when you are typing to them"
369 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
372 msgid ""
373 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
374 "affect the 'gone' state."
375 msgstr ""
376 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
377 "κατάσταση 'λείπει'."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
385 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
388 msgid "Spell checking languages"
389 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
392 msgid ""
393 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
394 msgstr ""
395 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
396 "\"). "
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
399 msgid "Enable spell checker"
400 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
403 msgid ""
404 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
405 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
408 msgid "Nick completed character"
409 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
412 msgid ""
413 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
414 "chat."
415 msgstr ""
416 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
417 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
420 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
421 msgstr ""
422 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
423 "συζήτησης"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
426 msgid ""
427 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
428 msgstr ""
429 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
430 "του παραθύρου συζήτησης."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
433 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
434 msgstr ""
435 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
436 "δωμάτιο"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
439 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
440 msgstr ""
441 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
442 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
445 msgid "Camera device"
446 msgstr "Συσκευή κάμερας"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
449 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
450 msgstr ""
451 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
454 msgid "Camera position"
455 msgstr "Θέση κάμερας"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
458 msgid "Position the camera preview should be during a call."
459 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
462 msgid "Echo cancellation support"
463 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
466 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
467 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
470 msgid "Show hint about closing the main window"
471 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
474 msgid ""
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
477 msgstr ""
478 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
479 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
482 msgid "Empathy can publish the user's location"
483 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
486 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
487 msgstr ""
488 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
489 "του."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
492 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
493 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
496 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
497 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
500 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
501 msgstr ""
502 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
505 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
506 msgstr ""
507 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
508 "τοποθεσία."
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
511 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
512 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
515 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
516 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
517
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
519 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
520 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
521
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
523 msgid ""
524 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
525 msgstr ""
526 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
529 msgid "No reason was specified"
530 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
533 msgid "The change in state was requested"
534 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
537 msgid "You canceled the file transfer"
538 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
541 msgid "The other participant canceled the file transfer"
542 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
545 msgid "Error while trying to transfer the file"
546 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
549 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
550 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
553 msgid "Unknown reason"
554 msgstr "Άγνωστος λόγος"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
557 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
558 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
561 msgid "File transfer not supported by remote contact"
562 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
565 msgid "The selected file is not a regular file"
566 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
567
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
569 msgid "The selected file is empty"
570 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
571
572 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
573 msgid "Password not found"
574 msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
575
576 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
577 #, c-format
578 msgid "IM account password for %s (%s)"
579 msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
580
581 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
582 #, c-format
583 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
584 msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
585
586 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
587 #, c-format
588 msgid "Missed call from %s"
589 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
590
591 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
593 #, c-format
594 msgid "Called %s"
595 msgstr "Εκλήθη %s"
596
597 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
598 #, c-format
599 msgid "Call from %s"
600 msgstr "Κλήση από %s"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
603 #, c-format
604 msgid "%d second ago"
605 msgid_plural "%d seconds ago"
606 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
607 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
610 #, c-format
611 msgid "%d minute ago"
612 msgid_plural "%d minutes ago"
613 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
614 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
617 #, c-format
618 msgid "%d hour ago"
619 msgid_plural "%d hours ago"
620 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
621 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
624 #, c-format
625 msgid "%d day ago"
626 msgid_plural "%d days ago"
627 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
628 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
631 #, c-format
632 msgid "%d week ago"
633 msgid_plural "%d weeks ago"
634 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
635 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
638 #, c-format
639 msgid "%d month ago"
640 msgid_plural "%d months ago"
641 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
642 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
645 msgid "in the future"
646 msgstr "στο μέλλον"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
649 msgid "Available"
650 msgstr "Διαθέσιμος/η"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
653 msgid "Busy"
654 msgstr "Απασχολημένος/η"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
657 msgid "Away"
658 msgstr "Απουσιάζει"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
661 msgid "Invisible"
662 msgstr "Αόρατος/η"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
665 msgid "Offline"
666 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
667
668 #. translators: presence type is unknown
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
670 msgctxt "presence"
671 msgid "Unknown"
672 msgstr "Άγνωστο"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
675 msgid "No reason specified"
676 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
679 msgid "Status is set to offline"
680 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
685 msgid "Network error"
686 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
689 msgid "Authentication failed"
690 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
693 msgid "Encryption error"
694 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
697 msgid "Name in use"
698 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
701 msgid "Certificate not provided"
702 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
705 msgid "Certificate untrusted"
706 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
709 msgid "Certificate expired"
710 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
713 msgid "Certificate not activated"
714 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
717 msgid "Certificate hostname mismatch"
718 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
721 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
722 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
725 msgid "Certificate self-signed"
726 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
729 msgid "Certificate error"
730 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
733 msgid "Encryption is not available"
734 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
737 msgid "Certificate is invalid"
738 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
741 msgid "Connection has been refused"
742 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
745 msgid "Connection can't be established"
746 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
749 msgid "Connection has been lost"
750 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
753 msgid "This account is already connected to the server"
754 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
757 msgid ""
758 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
759 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
762 msgid "The account already exists on the server"
763 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
766 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
767 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
770 msgid "Certificate has been revoked"
771 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
774 msgid ""
775 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
776 msgstr ""
777 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
778 "αδύναμο"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
781 msgid ""
782 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
783 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
784 msgstr ""
785 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
786 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
787 "κρυπτογράφησης"
788
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
790 msgid "Your software is too old"
791 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
792
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
794 msgid "Internal error"
795 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
796
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
799 msgid "People Nearby"
800 msgstr "Γειτονικά άτομα"
801
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
803 msgid "Yahoo! Japan"
804 msgstr "Yahoo! Japan"
805
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:619
807 msgid "Google Talk"
808 msgstr "Google Talk"
809
810 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
811 msgid "Facebook Chat"
812 msgstr "Συζήτηση Facebook"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
815 msgid "All accounts"
816 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
824 msgid "Pass_word"
825 msgstr "Συνθη_ματικό"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
828 msgid "Screen _Name"
829 msgstr "Ψευδώ_νυμο"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
832 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
833 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
834
835 #. remember password ticky box
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
844 msgid "Remember password"
845 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
852 msgid "_Port"
853 msgstr "_Θύρα"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
860 msgid "_Server"
861 msgstr "_Εξυπηρετητής"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
873 msgid "Advanced"
874 msgstr "Για προχωρημένους"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
877 msgid "What is your AIM screen name?"
878 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
890 msgid "Remember Password"
891 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
895 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
896 msgid "Account"
897 msgstr "Λογαριασμός"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
901 msgid "Password"
902 msgstr "Συνθηματικό"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
907 msgid "Server"
908 msgstr "Εξυπηρετητής"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
913 msgid "Port"
914 msgstr "Θύρα"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
917 #, c-format
918 msgid "%s"
919 msgstr "%s"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
922 #, c-format
923 msgid "%s:"
924 msgstr "%s:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
927 msgid "Username:"
928 msgstr "Όνομα χρήστη: "
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
931 msgid "A_pply"
932 msgstr "Ε_φαρμογή"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
935 msgid "L_og in"
936 msgstr "_Είσοδος"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
939 msgid "This account already exists on the server"
940 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
943 msgid "Create a new account on the server"
944 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
945
946 #. To translators: The first parameter is the login id and the
947 #. * second one is the network. The resulting string will be something
948 #. * like: "MyUserName on freenode".
949 #. * You should reverse the order of these arguments if the
950 #. * server should come before the login id in your locale.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
952 #, c-format
953 msgid "%1$s on %2$s"
954 msgstr "%1$s στο %2$s"
955
956 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
957 #. * string will be something like: "Jabber Account"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
959 #, c-format
960 msgid "%s Account"
961 msgstr "Λογαριασμός %s "
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
964 msgid "New account"
965 msgstr "Νέος λογαριασμός"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
970 msgid "Login I_D"
971 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
975 msgid "<b>Example:</b> username"
976 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
979 msgid "What is your GroupWise User ID?"
980 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
983 msgid "What is your GroupWise password?"
984 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
987 msgid "ICQ _UIN"
988 msgstr "ICQ _UIN"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
991 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
992 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
995 msgid "Ch_aracter set"
996 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
999 msgid "What is your ICQ UIN?"
1000 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1003 msgid "What is your ICQ password?"
1004 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1007 msgid "Network"
1008 msgstr "Δίκτυο"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1011 msgid "Character set"
1012 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1016 msgid "Add…"
1017 msgstr "Προσθήκη..."
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1023 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1024 msgid "Remove"
1025 msgstr "Αφαίρεση"
1026
1027 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1029 msgid "Up"
1030 msgstr "Πάνω"
1031
1032 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1034 msgid "Down"
1035 msgstr "Κάτω"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1038 msgid "Servers"
1039 msgstr "Εξυπηρετητές"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1042 msgid ""
1043 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1044 "password."
1045 msgstr ""
1046 "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
1047 "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1050 msgid "Nickname"
1051 msgstr "Ψευδώνυμο"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1054 msgid "Quit message"
1055 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1058 msgid "Real name"
1059 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1062 msgid "Username"
1063 msgstr "Όνομα χρήστη"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1066 msgid "Which IRC network?"
1067 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1070 msgid "What is your IRC nickname?"
1071 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1074 msgid "What is your Facebook username?"
1075 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1076
1077 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1079 msgid ""
1080 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1081 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1082 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1083 "Facebook username if you don't have one."
1084 msgstr ""
1085 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1086 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1087 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1088 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1089 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1090 "αν δεν έχετε ήδη."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1093 msgid "What is your Facebook password?"
1094 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1101 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1102 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1105 msgid "What is your Google password?"
1106 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1109 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1110 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1113 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1114 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1117 msgid "Priori_ty"
1118 msgstr "_Προτεραιότητα"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1121 msgid "Reso_urce"
1122 msgstr "_Πόρος"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1125 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1126 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1129 msgid "Override server settings"
1130 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1133 msgid "Use old SS_L"
1134 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1137 msgid "What is your Jabber ID?"
1138 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1141 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1142 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1145 msgid "What is your Jabber password?"
1146 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1149 msgid "What is your desired Jabber password?"
1150 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1153 msgid "Nic_kname"
1154 msgstr "Ψευ_δώνυμο"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1157 msgid "_Last Name"
1158 msgstr "Ε_πώνυμο"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1161 msgid "_First Name"
1162 msgstr "Ό_νομα"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1165 msgid "_Published Name"
1166 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1169 msgid "_Jabber ID"
1170 msgstr "_Jabber ID"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1173 msgid "E-_mail address"
1174 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1177 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1178 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1181 msgid "What is your Windows Live ID?"
1182 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1185 msgid "What is your Windows Live password?"
1186 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1190 msgid "Auto"
1191 msgstr "Αυτόματο"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1194 msgid "UDP"
1195 msgstr "UDP"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1198 msgid "TCP"
1199 msgstr "TCP"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1202 msgid "TLS"
1203 msgstr "TLS"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1206 msgid "Register"
1207 msgstr "Καταχώρηση"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1210 msgid "Options"
1211 msgstr "Επιλογές"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1214 msgid "None"
1215 msgstr "Κανένα"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1218 msgid "_Username"
1219 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1226 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1227 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1230 msgid "NAT Traversal Options"
1231 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1234 msgid "Proxy Options"
1235 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1238 msgid "Miscellaneous Options"
1239 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1242 msgid "STUN Server"
1243 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1246 msgid "Discover the STUN server automatically"
1247 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1250 msgid "Discover Binding"
1251 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1254 msgid "Keep-Alive Options"
1255 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1258 msgid "Mechanism"
1259 msgstr "Μηχανισμός"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1262 msgid "Interval (seconds)"
1263 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1266 msgid "Authentication username"
1267 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1270 msgid "Transport"
1271 msgstr "Μεταφορά"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1274 msgid "Loose Routing"
1275 msgstr "Loose Routing"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1278 msgid "Ignore TLS Errors"
1279 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1282 msgid "Local IP Address"
1283 msgstr "Τοπική διεύθυνση  IP "
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1286 msgid "What is your SIP login ID?"
1287 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1290 msgid "What is your SIP account password?"
1291 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1294 msgid "Pass_word:"
1295 msgstr "_Συνθηματικό:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1298 msgid "Yahoo! I_D:"
1299 msgstr "Yahoo! I_D:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1302 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1303 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1306 msgid "_Room List locale:"
1307 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1310 msgid "Ch_aracter set:"
1311 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1314 msgid "_Port:"
1315 msgstr "_Θύρα:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1318 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1319 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1322 msgid "What is your Yahoo! password?"
1323 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1327 msgid "Couldn't convert image"
1328 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1331 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1332 msgstr ""
1333 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1336 msgid "Couldn't save picture to file"
1337 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1340 msgid "Select Your Avatar Image"
1341 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1344 msgid "Take a picture..."
1345 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1348 msgid "No Image"
1349 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1352 msgid "Images"
1353 msgstr "Εικόνες"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1356 msgid "All Files"
1357 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1360 msgid "Click to enlarge"
1361 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1364 #, c-format
1365 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1366 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1370 msgid "Retry"
1371 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Enter your password for account\n"
1378 "<b>%s</b>"
1379 msgstr ""
1380 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
1381 "<b>%s</b>"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1384 msgid "Select..."
1385 msgstr "Επιλογή..."
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1388 msgid "_Select"
1389 msgstr "_Επιλογή"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1393 msgid "There was an error starting the call"
1394 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1397 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1398 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1401 msgid "The specified contact is offline"
1402 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1405 msgid "The specified contact is not valid"
1406 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1409 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1410 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1413 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1414 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες  για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1417 msgid "Failed to open private chat"
1418 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1421 msgid "Topic not supported on this conversation"
1422 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1425 msgid "You are not allowed to change the topic"
1426 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1429 msgid "Invalid contact ID"
1430 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1433 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1434 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1437 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1438 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1441 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1442 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1445 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1446 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1449 msgid ""
1450 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1451 "current one"
1452 msgstr ""
1453 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1454 "τρέχον κανάλι"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1457 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1458 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1461 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1462 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1465 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1466 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1469 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1470 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1473 msgid ""
1474 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1475 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1476 "join a new chat room\""
1477 msgstr ""
1478 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1479 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1480 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1483 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1484 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1487 msgid ""
1488 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1489 "show its usage."
1490 msgstr ""
1491 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1492 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1495 #, c-format
1496 msgid "Usage: %s"
1497 msgstr "Χρήση: %s"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1500 msgid "Unknown command"
1501 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1504 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1505 msgstr ""
1506 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1509 msgid "insufficient balance to send message"
1510 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1514 #, c-format
1515 msgid "Error sending message '%s': %s"
1516 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1520 #, c-format
1521 msgid "Error sending message: %s"
1522 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1523
1524 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1525 #. * account to send the message.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1527 #, c-format
1528 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1529 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1532 msgid "not capable"
1533 msgstr "μη ικανό"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1536 msgid "offline"
1537 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1540 msgid "invalid contact"
1541 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1544 msgid "permission denied"
1545 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1548 msgid "too long message"
1549 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1552 msgid "not implemented"
1553 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1556 msgid "unknown"
1557 msgstr "άγνωστο"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1560 msgid "Topic:"
1561 msgstr "Θέμα:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1564 #, c-format
1565 msgid "Topic set to: %s"
1566 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1569 #, c-format
1570 msgid "Topic set by %s to: %s"
1571 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1572
1573 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1575 msgid "No topic defined"
1576 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1579 msgid "(No Suggestions)"
1580 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1581
1582 #. translators: %s is the selected word
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1584 #, c-format
1585 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1586 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1587
1588 #. translators: first %s is the selected word,
1589 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1591 #, c-format
1592 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1593 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1596 msgid "Insert Smiley"
1597 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1598
1599 #. send button
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1602 msgid "_Send"
1603 msgstr "Α_ποστολή"
1604
1605 #. Spelling suggestions
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1607 msgid "_Spelling Suggestions"
1608 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1611 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1612 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1615 #, c-format
1616 msgid "%s has disconnected"
1617 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1618
1619 #. translators: reverse the order of these arguments
1620 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1621 #.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1623 #, c-format
1624 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1625 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1628 #, c-format
1629 msgid "%s was kicked"
1630 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1631
1632 #. translators: reverse the order of these arguments
1633 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1634 #.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1636 #, c-format
1637 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1638 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1641 #, c-format
1642 msgid "%s was banned"
1643 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1646 #, c-format
1647 msgid "%s has left the room"
1648 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1649
1650 #. Note to translators: this string is appended to
1651 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1652 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1653 #. * please let us know. :-)
1654 #.
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1656 #, c-format
1657 msgid " (%s)"
1658 msgstr " (%s)"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1661 #, c-format
1662 msgid "%s has joined the room"
1663 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1666 #, c-format
1667 msgid "%s is now known as %s"
1668 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1669
1670 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1671 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1672 #. * we get the new handler.
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
1674 #: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2648
1675 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1676 msgid "Disconnected"
1677 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1678
1679 #. Add message
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1681 msgid "Would you like to store this password?"
1682 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1685 msgid "Remember"
1686 msgstr "Απομνημόνευση"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1689 msgid "Not now"
1690 msgstr "Όχι τώρα"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1693 msgid "Wrong password; please try again:"
1694 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1695
1696 #. Add message
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1698 msgid "This room is protected by a password:"
1699 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1703 msgid "Join"
1704 msgstr "Είσοδος"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1707 msgid "Connected"
1708 msgstr "Σε σύνδεση"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1711 msgid "Conversation"
1712 msgstr "Συζήτηση"
1713
1714 #. Translators: this string is a something like
1715 #. * "Escher Cat (SMS)"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1717 #, c-format
1718 msgid "%s (SMS)"
1719 msgstr "%s (SMS)"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1722 msgid "Unknown or invalid identifier"
1723 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1726 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1727 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1730 msgid "Contact blocking unavailable"
1731 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1734 msgid "Permission Denied"
1735 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1738 msgid "Could not block contact"
1739 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1742 msgid "Edit Blocked Contacts"
1743 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1744
1745 #. Account and Identifier
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1751 msgid "Account:"
1752 msgstr "Λογαριασμός:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1755 msgid "Blocked Contacts"
1756 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1759 msgid "Full name"
1760 msgstr "Πλήρες όνομα"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1763 msgid "Phone number"
1764 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1767 msgid "E-mail address"
1768 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1771 msgid "Website"
1772 msgstr "Ιστότοπος"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1775 msgid "Birthday"
1776 msgstr "Γενέθλια"
1777
1778 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1779 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1780 #. * with their IM client.
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1782 msgid "Last seen:"
1783 msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1786 msgid "Server:"
1787 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1790 msgid "Connected from:"
1791 msgstr "Συνδέθηκε από:"
1792
1793 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1794 #. * and should bin this.
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1796 msgid "Away message:"
1797 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1800 msgid "work"
1801 msgstr "εργασία"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1804 msgid "home"
1805 msgstr "οικία"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1808 msgid "mobile"
1809 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1812 msgid "voice"
1813 msgstr "ομιλία"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1816 msgid "preferred"
1817 msgstr "προτιμώμενο "
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1820 msgid "postal"
1821 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1824 msgid "parcel"
1825 msgstr "δέμα"
1826
1827 #. Title
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1829 msgid "Search contacts"
1830 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1833 msgid "Search: "
1834 msgstr "Αναζήτηση: "
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1837 msgid "_Add Contact"
1838 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1841 msgid "No contacts found"
1842 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1845 msgid "Your message introducing yourself:"
1846 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1849 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1850 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1854 msgid "Save Avatar"
1855 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1859 msgid "Unable to save avatar"
1860 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1861
1862 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1863 #. Setup id label
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1866 msgid "Identifier"
1867 msgstr "Αναγνωριστικό"
1868
1869 #. Setup nickname entry
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1872 msgid "Alias"
1873 msgstr "Ψευδώνυμο"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1877 msgid "Contact Details"
1878 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1882 msgid "Information requested…"
1883 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1886 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1887 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1890 msgid "Client Information"
1891 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1894 msgid "OS"
1895 msgstr "Λ.Σ."
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1898 msgid "Version"
1899 msgstr "Έκδοση"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1902 msgid "Client"
1903 msgstr "Πελάτης"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1906 msgid "Groups"
1907 msgstr "Ομάδες"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1910 msgid ""
1911 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1912 "select more than one group or no groups."
1913 msgstr ""
1914 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1915 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1918 msgid "_Add Group"
1919 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1922 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1923 msgid "Select"
1924 msgstr "Επιλογή"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1927 msgid "Group"
1928 msgstr "Ομάδα"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1931 msgid "New Contact"
1932 msgstr "Νέα επαφή"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1936 #, c-format
1937 msgid "Block %s?"
1938 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1942 #, c-format
1943 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1944 msgstr ""
1945 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1946 "μαζί σας;"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1949 msgid "The following identity will be blocked:"
1950 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1951 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1952 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1955 msgid "The following identity can not be blocked:"
1956 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1957 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1958 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1963 msgid "_Block"
1964 msgstr "Μ_πλόκ"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1968 msgid "_Report this contact as abusive"
1969 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1970 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1971 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1974 msgid "Edit Contact Information"
1975 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1976
1977 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1979 msgid "Linked Contacts"
1980 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1983 msgid "gnome-contacts not installed"
1984 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1987 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1988 msgstr ""
1989 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1990 "επαφών."
1991
1992 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1993 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1994 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1996 #, c-format
1997 msgid "%s (%s)"
1998 msgstr "%s (%s)"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2001 msgid "Select account to use to place the call"
2002 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2007 msgid "Call"
2008 msgstr "Κλήση"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2011 msgid "Mobile"
2012 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2015 msgid "Work"
2016 msgstr "Εργασία"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2019 msgid "HOME"
2020 msgstr "ΑΡΧΗ"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2023 msgid "_Block Contact"
2024 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2027 msgid "Delete and _Block"
2028 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2031 #, c-format
2032 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2033 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2039 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2040 msgstr ""
2041 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2042 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2045 msgid "Removing contact"
2046 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2050 msgid "_Remove"
2051 msgstr "_Διαγραφή"
2052
2053 #. add chat button
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2056 msgid "_Chat"
2057 msgstr "_Συζήτηση"
2058
2059 #. add SMS button
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2062 msgid "_SMS"
2063 msgstr "_SMS"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2066 msgctxt "menu item"
2067 msgid "_Audio Call"
2068 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2071 msgctxt "menu item"
2072 msgid "_Video Call"
2073 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2077 msgid "_Previous Conversations"
2078 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2081 msgid "Send File"
2082 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2085 msgid "Share My Desktop"
2086 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2090 msgid "Favorite"
2091 msgstr "Αγαπημένο"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2094 msgid "Infor_mation"
2095 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2098 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2099 msgid "_Edit"
2100 msgstr "_Επεξεργασία"
2101
2102 #. send invitation
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2104 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2105 msgid "Inviting you to this room"
2106 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2109 msgid "_Invite to Chat Room"
2110 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2113 msgid "_Add Contact…"
2114 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2117 #, c-format
2118 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2119 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2122 msgid "Removing group"
2123 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2126 msgid "Re_name"
2127 msgstr "_Μετονομασία"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2130 msgid "Channels:"
2131 msgstr "Κανάλια:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2134 msgid "Country ISO Code:"
2135 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2138 msgid "Country:"
2139 msgstr "Χώρα:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2142 msgid "State:"
2143 msgstr "Πολιτεία:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2146 msgid "City:"
2147 msgstr "Πόλη:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2150 msgid "Area:"
2151 msgstr "Περιοχή:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2154 msgid "Postal Code:"
2155 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2158 msgid "Street:"
2159 msgstr "Οδός:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2162 msgid "Building:"
2163 msgstr "Κτίριο:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2166 msgid "Floor:"
2167 msgstr "Όροφος:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2170 msgid "Room:"
2171 msgstr "Δωμάτιο:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2174 msgid "Text:"
2175 msgstr "Κείμενο:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2178 msgid "Description:"
2179 msgstr "Περιγραφή:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2182 msgid "URI:"
2183 msgstr "URI:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2186 msgid "Accuracy Level:"
2187 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2190 msgid "Error:"
2191 msgstr "Σφάλμα:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2194 msgid "Vertical Error (meters):"
2195 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2198 msgid "Horizontal Error (meters):"
2199 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2202 msgid "Speed:"
2203 msgstr "Ταχύτητα:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2206 msgid "Bearing:"
2207 msgstr "Προσανατολισμός:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2210 msgid "Climb Speed:"
2211 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2214 msgid "Last Updated on:"
2215 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2218 msgid "Longitude:"
2219 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2222 msgid "Latitude:"
2223 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2226 msgid "Altitude:"
2227 msgstr "Υψόμετρο:"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2232 msgid "Location"
2233 msgstr "Τοποθεσία"
2234
2235 #. translators: format is "Location, $date"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2237 #, c-format
2238 msgid "%s, %s"
2239 msgstr "%s (%s)"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2242 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2243 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2244
2245 #. Alias
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2247 msgid "Alias:"
2248 msgstr "Ψευδώνυμο:"
2249
2250 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2252 msgid "Identifier:"
2253 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2256 #, c-format
2257 msgid "Linked contact containing %u contact"
2258 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2259 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2260 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2263 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2264 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2267 msgid "Online from a phone or mobile device"
2268 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2271 msgid "New Network"
2272 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2275 msgid "Choose an IRC network"
2276 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2279 msgid "Reset _Networks List"
2280 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2283 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2284 msgid "Select"
2285 msgstr "Επιλογή"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2288 msgid "new server"
2289 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2292 msgid "SSL"
2293 msgstr "SSL"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2296 msgid ""
2297 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2298 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2299 "details below are correct."
2300 msgstr ""
2301 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
2302 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
2303 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
2304 "είναι σωστά."
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2307 msgid "People nearby"
2308 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2311 msgid ""
2312 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2313 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2314 msgstr ""
2315 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
2316 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
2317 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2320 msgid "History"
2321 msgstr "Ιστορικό"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2324 msgid "Show"
2325 msgstr "Εμφάνιση"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2328 msgid "Search"
2329 msgstr "Αναζήτηση"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2332 #, c-format
2333 msgid "Chat in %s"
2334 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2337 #, c-format
2338 msgid "Chat with %s"
2339 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2343 msgctxt "A date with the time"
2344 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2345 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2346
2347 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2349 #, c-format
2350 msgid "<i>* %s %s</i>"
2351 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2352
2353 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2354 #. * The string in bold is the sender's name
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2356 #, c-format
2357 msgid "<b>%s:</b> %s"
2358 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2361 #, c-format
2362 msgid "%s second"
2363 msgid_plural "%s seconds"
2364 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2365 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2368 #, c-format
2369 msgid "%s minute"
2370 msgid_plural "%s minutes"
2371 msgstr[0] "%s λεπτό"
2372 msgstr[1] "%s λεπτά"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2375 #, c-format
2376 msgid "Call took %s, ended at %s"
2377 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2380 msgid "Today"
2381 msgstr "Σήμερα"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2384 msgid "Yesterday"
2385 msgstr "Χθες"
2386
2387 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2389 msgid "%e %B %Y"
2390 msgstr "%e %B %Y"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2394 msgid "Anytime"
2395 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2399 msgid "Anyone"
2400 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2403 msgid "Who"
2404 msgstr "Ποιος"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2407 msgid "When"
2408 msgstr "Πότε"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2411 msgid "Anything"
2412 msgstr "Οτιδήποτε"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2415 msgid "Text chats"
2416 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2420 msgid "Calls"
2421 msgstr "Κλήσεις"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2424 msgid "Incoming calls"
2425 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2428 msgid "Outgoing calls"
2429 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2432 msgid "Missed calls"
2433 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2436 msgid "What"
2437 msgstr "Τι"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2440 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2441 msgstr ""
2442 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2443 "κλήσεων;"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2446 msgid "Clear All"
2447 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2450 msgid "Delete from:"
2451 msgstr "Διαγραφή από:"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2454 msgid "_File"
2455 msgstr "_Αρχείο"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2459 msgid "_Edit"
2460 msgstr "_Επεξεργασία"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2463 msgid "Delete All History..."
2464 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2467 msgid "Profile"
2468 msgstr "Προφίλ"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2471 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2472 msgid "Chat"
2473 msgstr "Συζήτηση"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2477 msgid "Video"
2478 msgstr "Βίντεο"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2481 msgid "page 2"
2482 msgstr "σελίδα 2"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2485 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2486 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2489 msgid "What kind of chat account do you have?"
2490 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2493 msgid "Adding new account"
2494 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2498 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2499 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2500
2501 #. add video button
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2503 msgid "_Video Call"
2504 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2505
2506 #. add audio button
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2508 msgid "_Audio Call"
2509 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2510
2511 #. Tweak the dialog
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2513 msgid "New Call"
2514 msgstr "Νέα κλήση"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2517 msgid "The contact is offline"
2518 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2521 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2522 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2525 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2526 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2529 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2530 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2533 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2534 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2537 msgid "You are banned from this channel"
2538 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2541 msgid "This channel is full"
2542 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2545 msgid "You must be invited to join this channel"
2546 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2549 msgid "Can't proceed while disconnected"
2550 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2553 msgid "Permission denied"
2554 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2557 msgid "There was an error starting the conversation"
2558 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2559
2560 #. Tweak the dialog
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2562 msgid "New Conversation"
2563 msgstr "Νέα συζήτηση"
2564
2565 #. COL_STATUS_TEXT
2566 #. COL_STATE_ICON_NAME
2567 #. COL_STATE
2568 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2569 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2570 #. COL_TYPE
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2573 msgid "Custom Message…"
2574 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2578 msgid "Edit Custom Messages…"
2579 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2582 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2583 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2586 msgid "Click to make this status a favorite"
2587 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2588
2589 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "<b>Current message: %s</b>\n"
2594 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2595 msgstr ""
2596 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2597 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2598 "small>"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2601 msgid "Set status"
2602 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2603
2604 #. Custom messages
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2606 msgid "Custom messages…"
2607 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2608
2609 #. Create account
2610 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2611 #. * "Yahoo!"
2612 #.
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2614 #, c-format
2615 msgid "New %s account"
2616 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2619 msgid "_Match case"
2620 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2623 msgid "Find:"
2624 msgstr "Εύρεση:"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2627 msgid "_Previous"
2628 msgstr "_Προηγούμενο"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2631 msgid "_Next"
2632 msgstr "_Επόμενο"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2635 msgid "Mat_ch case"
2636 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2639 msgid "Phrase not found"
2640 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2643 msgid "Received an instant message"
2644 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2647 msgid "Sent an instant message"
2648 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2651 msgid "Incoming chat request"
2652 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2655 msgid "Contact connected"
2656 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2659 msgid "Contact disconnected"
2660 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2663 msgid "Connected to server"
2664 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2667 msgid "Disconnected from server"
2668 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2671 msgid "Incoming voice call"
2672 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2675 msgid "Outgoing voice call"
2676 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2679 msgid "Voice call ended"
2680 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2683 msgid "Edit Custom Messages"
2684 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2687 msgid "Subscription Request"
2688 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2692 #, c-format
2693 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2694 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2698 msgid "_Decline"
2699 msgstr "Ά_ρνηση"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2702 msgid "_Accept"
2703 msgstr "_Αποδοχή"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2706 #, c-format
2707 msgid "Message edited at %s"
2708 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2711 msgid "Normal"
2712 msgstr "Κανονικό"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2715 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2716 msgstr ""
2717 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2720 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2721 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2724 msgid "The certificate has expired."
2725 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2728 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2729 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2732 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2733 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2736 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2737 msgstr ""
2738 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2739 "διακομιστή."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2742 msgid "The certificate is self-signed."
2743 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2746 msgid ""
2747 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2748 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2751 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2752 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2755 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2756 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2759 msgid "The certificate is malformed."
2760 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2763 #, c-format
2764 msgid "Expected hostname: %s"
2765 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2768 #, c-format
2769 msgid "Certificate hostname: %s"
2770 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2773 msgid "C_ontinue"
2774 msgstr "_Συνέχεια"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2777 msgid "Untrusted connection"
2778 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2781 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2782 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2785 msgid "Remember this choice for future connections"
2786 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2789 msgid "Certificate Details"
2790 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2793 msgid "Unable to open URI"
2794 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2797 msgid "Select a file"
2798 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2801 msgid "Insufficient free space to save file"
2802 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2808 "Please choose another location."
2809 msgstr ""
2810 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2811 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2814 #, c-format
2815 msgid "Incoming file from %s"
2816 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2819 msgid "Go online to edit your personal information."
2820 msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2823 msgid "<b>Personal Details</b>"
2824 msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2825
2826 #. Copy Link Address menu item
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2828 msgid "_Copy Link Address"
2829 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2830
2831 #. Open Link menu item
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2833 msgid "_Open Link"
2834 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2837 msgid "Current Locale"
2838 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2844 msgid "Arabic"
2845 msgstr "Αραβικά"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2848 msgid "Armenian"
2849 msgstr "Αρμενικά"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2854 msgid "Baltic"
2855 msgstr "Βαλτικά"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2858 msgid "Celtic"
2859 msgstr "Κελτικά"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2865 msgid "Central European"
2866 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2872 msgid "Chinese Simplified"
2873 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2878 msgid "Chinese Traditional"
2879 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2882 msgid "Croatian"
2883 msgstr "Κροατικά"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2891 msgid "Cyrillic"
2892 msgstr "Κυριλλικά"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2895 msgid "Cyrillic/Russian"
2896 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2900 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2901 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2904 msgid "Georgian"
2905 msgstr "Γεωργιανά"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2910 msgid "Greek"
2911 msgstr "Ελληνικά"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2914 msgid "Gujarati"
2915 msgstr "Gujarati"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2918 msgid "Gurmukhi"
2919 msgstr "Gurmukhi"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2925 msgid "Hebrew"
2926 msgstr "Εβραϊκά"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2929 msgid "Hebrew Visual"
2930 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2933 msgid "Hindi"
2934 msgstr "Ινδικά"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2937 msgid "Icelandic"
2938 msgstr "Ισλανδικά"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2943 msgid "Japanese"
2944 msgstr "Ιαπωνικά"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2950 msgid "Korean"
2951 msgstr "Κορεατικά"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2954 msgid "Nordic"
2955 msgstr "Βόρειων χωρών"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2958 msgid "Persian"
2959 msgstr "Περσικά"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2963 msgid "Romanian"
2964 msgstr "Ρουμανικά"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2967 msgid "South European"
2968 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2971 msgid "Thai"
2972 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2978 msgid "Turkish"
2979 msgstr "Τουρκικά"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2986 msgid "Unicode"
2987 msgstr "Unicode"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "Δυτικά"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3000 msgid "Vietnamese"
3001 msgstr "Βιετναμέζικα"
3002
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3004 msgid "Top Contacts"
3005 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
3006
3007 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3008 msgid "Ungrouped"
3009 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
3010
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3012 msgid "No error message"
3013 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3014
3015 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3016 msgid "Instant Message (Empathy)"
3017 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3018
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3020 msgid ""
3021 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3022 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3023 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3024 "version."
3025 msgstr ""
3026 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3027 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
3028 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
3029 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3030 "μεταγενέστερης έκδοσης."
3031
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3033 msgid ""
3034 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3037 "details."
3038 msgstr ""
3039 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3040 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3041 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3042 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
3043
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3045 msgid ""
3046 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3047 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3048 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3049 msgstr ""
3050 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3051 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3052 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3053
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3055 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3056 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3057
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3059 msgid "translator-credits"
3060 msgstr ""
3061 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3062 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
3063 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3064 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3065 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3066 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3067 "\n"
3068 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3071 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3072 msgstr ""
3073 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3076 msgid ""
3077 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3078 msgstr ""
3079 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3080 "\"Γειτονικά άτομα\""
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3083 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3084 msgstr ""
3085 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3088 msgid "<account-id>"
3089 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3092 msgid "- Empathy Accounts"
3093 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3096 msgid "Empathy Accounts"
3097 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3098
3099 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3100 #. * unsaved changes
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3102 #, c-format
3103 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3104 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3105
3106 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3107 #. * an unsaved new account
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3109 msgid "Your new account has not been saved yet."
3110 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
3113 msgid "Connecting…"
3114 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3117 #, c-format
3118 msgid "Offline — %s"
3119 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3122 #, c-format
3123 msgid "Disconnected — %s"
3124 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3127 msgid "Offline — No Network Connection"
3128 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3131 msgid "Unknown Status"
3132 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3135 msgid ""
3136 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3137 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3138 "the account."
3139 msgstr ""
3140 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3141 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3142 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3145 msgid "Offline — Account Disabled"
3146 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3149 msgid "Edit Connection Parameters"
3150 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3153 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3154 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3157 #, c-format
3158 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3159 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3162 msgid "This will not remove your account on the server."
3163 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3166 msgid ""
3167 "You are about to select another account, which will discard\n"
3168 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3169 msgstr ""
3170 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3171 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3172
3173 #. Menu item: to enabled/disable the account
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3175 msgid "_Enabled"
3176 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3177
3178 #. Menu item: Rename
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3180 msgid "Rename"
3181 msgstr "Μετονομασία"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3184 msgid "_Skip"
3185 msgstr "Παράλει_ψη"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3188 msgid "_Connect"
3189 msgstr "Σύν_δεση"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3192 msgid ""
3193 "You are about to close the window, which will discard\n"
3194 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3195 msgstr ""
3196 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3197 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3198
3199 #. Tweak the dialog
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3201 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3202 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3205 msgid "_Import…"
3206 msgstr "_Εισαγωγή…"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3209 msgid "Loading account information"
3210 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3213 msgid ""
3214 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3215 "you want to use."
3216 msgstr ""
3217 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3218 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3221 msgid "No protocol backends installed"
3222 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
3223
3224 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3225 msgid " - Empathy authentication client"
3226 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3227
3228 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3229 msgid "Empathy authentication client"
3230 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3231
3232 #: ../src/empathy.c:427
3233 msgid "Don't connect on startup"
3234 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3235
3236 #: ../src/empathy.c:431
3237 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3238 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3239
3240 #: ../src/empathy.c:447
3241 msgid "- Empathy IM Client"
3242 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3243
3244 #: ../src/empathy.c:623
3245 msgid "Error contacting the Account Manager"
3246 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3247
3248 #: ../src/empathy.c:625
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3252 "The error was:\n"
3253 "\n"
3254 "%s"
3255 msgstr ""
3256 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3257 "Το σφάλμα ήταν:\n"
3258 "\n"
3259 "%s"
3260
3261 #: ../src/empathy-call.c:124
3262 #| msgid "Incoming call"
3263 msgid "In a call"
3264 msgstr "Σε μια κλήση"
3265
3266 #: ../src/empathy-call.c:224
3267 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3268 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3269
3270 #: ../src/empathy-call.c:248
3271 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3272 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3275 #, c-format
3276 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3277 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
3278
3279 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3280 #. * as possible.
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
3282 msgid "i"
3283 msgstr "i"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
3286 msgid "Incoming call"
3287 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
3290 #, c-format
3291 msgid "Incoming video call from %s"
3292 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3296 #, c-format
3297 msgid "Incoming call from %s"
3298 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3301 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3302 msgid "Reject"
3303 msgstr "Απόρριψη"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3306 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3307 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3308 msgid "Answer"
3309 msgstr "Απάντηση"
3310
3311 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3312 #. * is used in the window title
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3314 #, c-format
3315 msgid "Call with %s"
3316 msgstr "Κλήση: %s"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3319 msgid "The IP address as seen by the machine"
3320 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3323 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3324 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3327 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3328 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3331 msgid "The IP address of a relay server"
3332 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3335 msgid "The IP address of the multicast group"
3336 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3341 msgid "Unknown"
3342 msgstr "Άγνωστο"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3345 msgid "On hold"
3346 msgstr "Σε αναμονή"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
3349 msgid "Mute"
3350 msgstr "Σίγαση"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3353 msgid "Duration"
3354 msgstr "Διάρκεια"
3355
3356 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3358 #, c-format
3359 msgid "%s — %d:%02dm"
3360 msgstr "%s — %d:%02dm"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
3363 msgid "Technical Details"
3364 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3370 "computer"
3371 msgstr ""
3372 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3373 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3379 "computer"
3380 msgstr ""
3381 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3382 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3388 "does not allow direct connections."
3389 msgstr ""
3390 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3391 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3394 msgid "There was a failure on the network"
3395 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3398 msgid ""
3399 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3400 msgstr ""
3401 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3402 "κλήση"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3405 msgid ""
3406 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3407 msgstr ""
3408 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3409 "η κλήση"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3415 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3416 "the Help menu."
3417 msgstr ""
3418 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3419 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3420 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3423 msgid "There was a failure in the call engine"
3424 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
3427 msgid "The end of the stream was reached"
3428 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
3431 msgid "Can't establish audio stream"
3432 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
3435 msgid "Can't establish video stream"
3436 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3439 #, c-format
3440 msgid "Your current balance is %s."
3441 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
3444 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3445 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
3448 msgid "Top Up"
3449 msgstr "Γέμισμα"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3452 msgid "_Call"
3453 msgstr "_Κλήση"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3456 msgid "_Microphone"
3457 msgstr "_Μικρόφωνο"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3460 msgid "_Camera"
3461 msgstr "_Κάμερα"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3464 msgid "_Settings"
3465 msgstr "_Ρυθμίσεις"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3468 msgid "_View"
3469 msgstr "_Προβολή"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3472 msgid "_Help"
3473 msgstr "_Βοήθεια"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3476 msgid "_Contents"
3477 msgstr "_Περιεχόμενα"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3480 msgid "_Debug"
3481 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3484 msgid "_GStreamer"
3485 msgstr "_GStreamer"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3488 msgid "_Telepathy"
3489 msgstr "_Telepathy"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3492 msgid "Swap camera"
3493 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3496 msgid "Minimise me"
3497 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3500 msgid "Maximise me"
3501 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3504 msgid "Disable camera"
3505 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3508 msgid "Hang up"
3509 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3512 msgid "Hang up current call"
3513 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3516 msgid "Video call"
3517 msgstr "Βιντεοκλήση"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3520 msgid "Start a video call"
3521 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3524 msgid "Start an audio call"
3525 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3528 msgid "Show dialpad"
3529 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3532 msgid "Display the dialpad"
3533 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3536 msgid "Toggle video transmission"
3537 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3540 msgid "Toggle audio transmission"
3541 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3544 msgid "Encoding Codec:"
3545 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3548 msgid "Decoding Codec:"
3549 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3552 msgid "Remote Candidate:"
3553 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3556 msgid "Local Candidate:"
3557 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3560 msgid "Audio"
3561 msgstr "Ήχος"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat.c:102
3564 msgid "- Empathy Chat Client"
3565 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3566
3567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3568 msgid "Name"
3569 msgstr "Όνομα"
3570
3571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3572 msgid "Room"
3573 msgstr "Δωμάτιο"
3574
3575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3576 msgid "Auto-Connect"
3577 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3578
3579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3580 msgid "Manage Favorite Rooms"
3581 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3584 msgid "Close this window?"
3585 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3591 "until you rejoin it."
3592 msgstr ""
3593 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3594 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3600 "messages until you rejoin it."
3601 msgid_plural ""
3602 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3603 "further messages until you rejoin them."
3604 msgstr[0] ""
3605 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3606 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3607 msgstr[1] ""
3608 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3609 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3612 #, c-format
3613 msgid "Leave %s?"
3614 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3617 msgid ""
3618 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3619 "rejoin it."
3620 msgstr ""
3621 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3622 "επανέλθετε."
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3625 msgid "Close window"
3626 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3629 msgid "Leave room"
3630 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3633 #, c-format
3634 msgid "%s (%d unread)"
3635 msgid_plural "%s (%d unread)"
3636 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3637 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3640 #, c-format
3641 msgid "%s (and %u other)"
3642 msgid_plural "%s (and %u others)"
3643 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3644 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3647 #, c-format
3648 msgid "%s (%d unread from others)"
3649 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3650 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3651 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3654 #, c-format
3655 msgid "%s (%d unread from all)"
3656 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3657 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3658 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3661 msgid "SMS:"
3662 msgstr "SMS:"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3665 #, c-format
3666 msgid "Sending %d message"
3667 msgid_plural "Sending %d messages"
3668 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3669 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3672 msgid "Typing a message."
3673 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3676 msgid "_Conversation"
3677 msgstr "_Συζήτηση"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3680 msgid "C_lear"
3681 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3684 msgid "Insert _Smiley"
3685 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3688 msgid "_Favorite Chat Room"
3689 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3692 msgid "Notify for All Messages"
3693 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3696 msgid "_Show Contact List"
3697 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3700 msgid "Invite _Participant…"
3701 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3704 msgid "C_ontact"
3705 msgstr "Επα_φή"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3708 msgid "_Tabs"
3709 msgstr "_Καρτέλες"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3712 msgid "_Previous Tab"
3713 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3716 msgid "_Next Tab"
3717 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3720 msgid "_Undo Close Tab"
3721 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3724 msgid "Move Tab _Left"
3725 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3726
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3728 msgid "Move Tab _Right"
3729 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3732 msgid "_Detach Tab"
3733 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3734
3735 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3736 msgid "Show a particular service"
3737 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
3738
3739 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3740 msgid "- Empathy Debugger"
3741 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
3742
3743 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3744 msgid "Empathy Debugger"
3745 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3748 msgid "Save"
3749 msgstr "Αποθήκευση"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3752 msgid "Pastebin link"
3753 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3756 msgid "Pastebin response"
3757 msgstr "Απόκριση Pastebin "
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3760 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3761 msgstr ""
3762 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
3763 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3766 msgid "Debug Window"
3767 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3770 msgid "Send to pastebin"
3771 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3774 msgid "Pause"
3775 msgstr "Παύση"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3778 msgid "Level "
3779 msgstr "Επίπεδο"
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3782 msgid "Debug"
3783 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3786 msgid "Info"
3787 msgstr "Πληροφορίες"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3790 msgid "Message"
3791 msgstr "Μήνυμα"
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3794 msgid "Warning"
3795 msgstr "Προειδοποίηση"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3798 msgid "Critical"
3799 msgstr "Κρίσιμο"
3800
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3802 msgid "Error"
3803 msgstr "Σφάλμα"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3806 msgid ""
3807 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3808 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3809 "received.\n"
3810 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3811 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3812 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3813 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3814 msgstr ""
3815 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
3816 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
3817 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
3818 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
3819 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
3820 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
3821 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a "
3822 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά "
3823 "σφάλματος</a>."
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3826 msgid "Time"
3827 msgstr "Ώρα"
3828
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3830 msgid "Domain"
3831 msgstr "Τομέας"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3834 msgid "Category"
3835 msgstr "Κατηγορία"
3836
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3838 msgid "Level"
3839 msgstr "Επίπεδο"
3840
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3842 msgid ""
3843 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3844 "extension."
3845 msgstr ""
3846 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3847 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3850 msgid "Incoming video call"
3851 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3854 #, c-format
3855 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3856 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3859 #, c-format
3860 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3861 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3864 msgid "_Reject"
3865 msgstr "Απόρρι_ψη"
3866
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3868 msgid "_Answer"
3869 msgstr "_Απάντηση"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3872 msgid "_Answer with video"
3873 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3876 msgid "Room invitation"
3877 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3880 #, c-format
3881 msgid "Invitation to join %s"
3882 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3885 #, c-format
3886 msgid "%s is inviting you to join %s"
3887 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3888
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3890 msgid "_Join"
3891 msgstr "_Είσοδος"
3892
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3894 #, c-format
3895 msgid "%s invited you to join %s"
3896 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3897
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3899 #, c-format
3900 msgid "You have been invited to join %s"
3901 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3902
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3904 #, c-format
3905 msgid "Incoming file transfer from %s"
3906 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3907
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3909 msgid "Password required"
3910 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3911
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "\n"
3916 "Message: %s"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 "Μήνυμα: %s"
3920
3921 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3923 #, c-format
3924 msgid "%u:%02u.%02u"
3925 msgstr "%u:%02u.%02u"
3926
3927 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3929 #, c-format
3930 msgid "%02u.%02u"
3931 msgstr "%02u.%02u"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3934 msgctxt "file transfer percent"
3935 msgid "Unknown"
3936 msgstr "Άγνωστο"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3939 #, c-format
3940 msgid "%s of %s at %s/s"
3941 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3944 #, c-format
3945 msgid "%s of %s"
3946 msgstr "%s από %s"
3947
3948 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3950 #, c-format
3951 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3952 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3953
3954 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3956 #, c-format
3957 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3958 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3959
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3963 #, c-format
3964 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3965 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3968 msgid "Error receiving a file"
3969 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3970
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3972 #, c-format
3973 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3974 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3977 msgid "Error sending a file"
3978 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3979
3980 #. translators: first %s is filename, second %s
3981 #. * is the contact name
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3983 #, c-format
3984 msgid "\"%s\" received from %s"
3985 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3986
3987 #. translators: first %s is filename, second %s
3988 #. * is the contact name
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3990 #, c-format
3991 msgid "\"%s\" sent to %s"
3992 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3995 msgid "File transfer completed"
3996 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3997
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3999 msgid "Waiting for the other participant's response"
4000 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
4001
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4003 #, c-format
4004 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4005 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
4006
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4008 #, c-format
4009 msgid "Hashing \"%s\""
4010 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
4011
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4013 msgid "%"
4014 msgstr "%"
4015
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4017 msgid "File"
4018 msgstr "Αρχείο"
4019
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4021 msgid "Remaining"
4022 msgstr "Απομένουν"
4023
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4025 msgid "File Transfers"
4026 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
4027
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4029 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4030 msgstr ""
4031 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
4032
4033 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4034 msgid "_Import"
4035 msgstr "Ε_ισαγωγή"
4036
4037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4038 msgid ""
4039 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4040 "importing accounts from Pidgin."
4041 msgstr ""
4042 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
4043 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
4044
4045 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4046 msgid "Import Accounts"
4047 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
4048
4049 #. Translators: this is the header of a treeview column
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4051 msgid "Import"
4052 msgstr "Εισαγωγή"
4053
4054 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4055 msgid "Protocol"
4056 msgstr "Πρωτόκολλο"
4057
4058 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4059 msgid "Source"
4060 msgstr "Πηγή"
4061
4062 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4063 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4064 msgid "Invite Participant"
4065 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4066
4067 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4068 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4069 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4070
4071 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4072 msgid "Invite"
4073 msgstr "Πρόσκληση"
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4076 msgid "Chat Room"
4077 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4080 msgid "Members"
4081 msgstr "Μέλη"
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4084 msgid "Failed to list rooms"
4085 msgstr "Αποτυχία  λήψης της λίστας δωματίων"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "%s\n"
4091 "Invite required: %s\n"
4092 "Password required: %s\n"
4093 "Members: %s"
4094 msgstr ""
4095 "<b>%s</b>\n"
4096 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
4097 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
4098 "Μέλη: %s"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4102 msgid "Yes"
4103 msgstr "Ναι"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4107 msgid "No"
4108 msgstr "Όχι"
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4111 msgid "Join Room"
4112 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4115 msgid ""
4116 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4117 msgstr ""
4118 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
4119 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4122 msgid "_Room:"
4123 msgstr "_Δωμάτιο:"
4124
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4126 msgid ""
4127 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4128 "the current account&apos;s server"
4129 msgstr ""
4130 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4131 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4132
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4134 msgid ""
4135 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4136 "the current account's server"
4137 msgstr ""
4138 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4139 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4140
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4142 msgid "_Server:"
4143 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4144
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4146 msgid "Couldn't load room list"
4147 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4150 msgid "Room List"
4151 msgstr "Λίστα δωματίων"
4152
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4154 msgid "Respond"
4155 msgstr "Απάντηση"
4156
4157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4158 msgid "Answer with video"
4159 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4160
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4162 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4163 msgid "Decline"
4164 msgstr "Άρνηση"
4165
4166 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4167 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4168 msgid "Accept"
4169 msgstr "Αποδοχή"
4170
4171 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4172 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4173 #. * brings the password popup.
4174 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4175 msgid "Provide"
4176 msgstr "Παροχή"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4179 msgid "Message received"
4180 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4183 msgid "Message sent"
4184 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4187 msgid "New conversation"
4188 msgstr "Νέα συζήτηση"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4191 msgid "Contact comes online"
4192 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4195 msgid "Contact goes offline"
4196 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4199 msgid "Account connected"
4200 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4203 msgid "Account disconnected"
4204 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4207 msgid "Language"
4208 msgstr "Γλώσσα"
4209
4210 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4212 msgid "Juliet"
4213 msgstr "Ιουλιέτα"
4214
4215 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4217 msgid "Romeo"
4218 msgstr "Ρωμαίος"
4219
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4222 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4223 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
4224
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4227 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4228 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
4229
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4232 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4233 msgstr " ή, αν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
4234
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4237 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4238 msgstr " κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
4239
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4242 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4243 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
4244
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4247 msgid "Juliet has disconnected"
4248 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4251 msgid "Preferences"
4252 msgstr "Προτιμήσεις"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4255 msgid "Show groups"
4256 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4259 msgid "Show account balances"
4260 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
4263 msgid "Contact List"
4264 msgstr "Λίστα επαφών"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4267 msgid "Start chats in:"
4268 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4271 msgid "new ta_bs"
4272 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4275 msgid "new _windows"
4276 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4279 msgid "Show _smileys as images"
4280 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4283 msgid "Show contact _list in rooms"
4284 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4287 msgid "Log conversations"
4288 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4291 msgid "Display incoming events in the notification area"
4292 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4295 msgid "_Automatically connect on startup"
4296 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4299 msgid "Behavior"
4300 msgstr "Συμπεριφορά"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4303 msgid "General"
4304 msgstr "Γενικά"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4307 msgid "_Enable bubble notifications"
4308 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4311 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4312 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4315 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4316 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4319 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4320 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4323 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4324 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4327 msgid "Notifications"
4328 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4331 msgid "_Enable sound notifications"
4332 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4335 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4336 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4339 msgid "Play sound for events"
4340 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4343 msgid "Sounds"
4344 msgstr "Ήχοι"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4347 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4348 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ (echo) για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4351 msgid ""
4352 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4353 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4354 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4355 "off and restarting the call."
4356 msgstr ""
4357 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4358 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4359 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4360 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4363 msgid "_Publish location to my contacts"
4364 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4367 msgid ""
4368 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4369 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4370 "decimal place."
4371 msgstr ""
4372 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4373 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4374 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4375
4376 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4378 msgid "_Reduce location accuracy"
4379 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4382 msgid "Privacy"
4383 msgstr "Απόρρητο"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4386 msgid "_GPS"
4387 msgstr "_GPS"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4390 msgid "_Cellphone"
4391 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4394 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4395 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4398 msgid "Location sources:"
4399 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4402 msgid ""
4403 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4404 "dictionary installed."
4405 msgstr ""
4406 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4407 "εγκατεστημένο λεξικό."
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4410 msgid "Enable spell checking for languages:"
4411 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4414 msgid "Spell Checking"
4415 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4418 msgid "Chat Th_eme:"
4419 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4422 msgid "Variant:"
4423 msgstr "Παραλλαγή:"
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4426 msgid "Themes"
4427 msgstr "Θέματα"
4428
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4430 msgid "Provide Password"
4431 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
4432
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4434 msgid "Disconnect"
4435 msgstr "Αποσύνδεση"
4436
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4438 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4439 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4442 #, c-format
4443 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4444 msgstr ""
4445 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
4446 "λογισμικό %s."
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4449 msgid "Windows Live"
4450 msgstr "Windows Live"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4453 #| msgid "Facebook Chat"
4454 msgid "Facebook"
4455 msgstr "Facebook"
4456
4457 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4459 #, c-format
4460 msgid "%s account requires authorisation"
4461 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4464 #| msgid "Edit Account"
4465 msgid "Online Accounts"
4466 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4469 msgid "Update software..."
4470 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4473 msgid "Reconnect"
4474 msgstr "Επανασύνδεση"
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4477 msgid "Edit Account"
4478 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4481 msgid "Close"
4482 msgstr "Κλείσιμο"
4483
4484 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4485 msgid "Top up account"
4486 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
4487
4488 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4489 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4490 msgstr ""
4491 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4492
4493 #. translators: argument is an account name
4494 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4495 #, c-format
4496 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4497 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4500 msgid "Change your presence to see contacts here"
4501 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4504 msgid "No match found"
4505 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
4506
4507 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4508 msgid "No online contacts"
4509 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
4510
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4512 msgid "_New Conversation..."
4513 msgstr "Νέα συζήτηση"
4514
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4516 msgid "New _Call..."
4517 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
4518
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4520 msgid "Contacts"
4521 msgstr "Επαφές"
4522
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4524 msgid "_Add Contacts..."
4525 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4526
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4528 msgid "_Search for Contacts..."
4529 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
4530
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4532 msgid "_Blocked Contacts"
4533 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
4534
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4536 msgid "_Rooms"
4537 msgstr "_Δωμάτια"
4538
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4540 msgid "_Join..."
4541 msgstr "_Είσοδος..."
4542
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4544 msgid "Join _Favorites"
4545 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
4546
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4548 msgid "_Manage Favorites"
4549 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
4550
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4552 msgid "_File Transfers"
4553 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
4554
4555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4556 msgid "_Accounts"
4557 msgstr "_Λογαριασμοί"
4558
4559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4560 msgid "P_references"
4561 msgstr "_Προτιμήσεις"
4562
4563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4564 msgid "Help"
4565 msgstr "Βοήθεια"
4566
4567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4568 msgid "About Empathy"
4569 msgstr "Περί Empathy"
4570
4571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4573 msgid "_Quit"
4574 msgstr "Έ_ξοδος"
4575
4576 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4577 msgid "Account settings"
4578 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
4579
4580 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4581 msgid "Go _Online"
4582 msgstr "Συνδε_θείτε"
4583
4584 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4585 msgid "_New Conversation…"
4586 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4587
4588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4589 msgid "New _Call…"
4590 msgstr "Νέα _κλήση…"
4591
4592 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4593 msgid "Status"
4594 msgstr "Κατάσταση"
4595
4596 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4597 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4598 msgid "Done"
4599 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4600
4601 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4602 msgid "Please enter your account details"
4603 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας."
4604
4605 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4606 #, c-format
4607 msgid "Edit %s account options"
4608 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
4609
4610 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4611 msgid "Integrate your IM accounts"
4612 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
4613
4614 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4615 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4616
4617 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4618 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4619
4620 #~ msgid "_Block User"
4621 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4622
4623 #~ msgid "Decide _Later"
4624 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4625
4626 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4627 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4628
4629 #~ msgid "Classic"
4630 #~ msgstr "Κλασικό"
4631
4632 #~ msgid "Simple"
4633 #~ msgstr "Απλό"
4634
4635 #~ msgid "Clean"
4636 #~ msgstr "Καθαρό"
4637
4638 #~ msgid "Blue"
4639 #~ msgstr "Μπλε"
4640
4641 #~ msgid "Show avatars"
4642 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4643
4644 #~ msgid ""
4645 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4646 #~ msgstr ""
4647 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4648 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4649
4650 #~ msgid "Show protocols"
4651 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4652
4653 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4654 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4655
4656 #~ msgid "Compact contact list"
4657 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4658
4659 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4660 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4661
4662 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4663 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4667 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4668 #~ "sort the contact list by name."
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4671 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4672 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4673 #~ "με βάση το όνομα."
4674
4675 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4676 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4677
4678 #~ msgid "Sort contacts by:"
4679 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4680
4681 #~ msgid "status"
4682 #~ msgstr "κατάσταση"
4683
4684 #~ msgid "name"
4685 #~ msgstr "όνομα"
4686
4687 #~ msgid "Network:"
4688 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4689
4690 #~ msgid "Password:"
4691 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4692
4693 #~ msgid "Port:"
4694 #~ msgstr "Θύρα:"
4695
4696 #~ msgid "Send Video"
4697 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4698
4699 #~ msgid "Send Audio"
4700 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4701
4702 #~ msgid "Contact Map View"
4703 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4707 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "Top Up..."
4711 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4712
4713 #~ msgid "_Offline Contacts"
4714 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4715
4716 #~ msgid "Show P_rotocols"
4717 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Credit Balance"
4721 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4722
4723 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4724 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4725
4726 #~ msgid "Find in Contact _List"
4727 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4728
4729 #~ msgid "Sort by _Name"
4730 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4731
4732 #~ msgid "Sort by _Status"
4733 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4734
4735 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4736 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4737
4738 #~ msgid "N_ormal Size"
4739 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4740
4741 #~ msgid "_Compact Size"
4742 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4743
4744 #~ msgid "_Join…"
4745 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4746
4747 #~ msgid "Appearance"
4748 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4752 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4753
4754 #~ msgid "Could not start room listing"
4755 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4756
4757 #~ msgid "Could not stop room listing"
4758 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4759
4760 #~ msgid "Contrast"
4761 #~ msgstr "Αντίθεση"
4762
4763 #~ msgid "Brightness"
4764 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4765
4766 #~ msgid "Gamma"
4767 #~ msgstr "Γάμμα"
4768
4769 #~ msgid "Volume"
4770 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4771
4772 #~ msgid "_Sidebar"
4773 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4774
4775 #~ msgid "Audio input"
4776 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4777
4778 #~ msgid "Video input"
4779 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4780
4781 #~ msgid "Dialpad"
4782 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4783
4784 #~ msgid "Details"
4785 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"