]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
l10n: Updated Greek translation
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-03-13 20:04+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 20:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: el\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
31 "συζητήσεων"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr ""
44 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
45 "άλλα)"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "chat."
55 msgstr ""
56 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
57 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
66 msgstr ""
67 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
68 "\"). "
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid "Disable popup notifications when away"
88 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Disable sounds when away"
92 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Display incoming events in the status area"
96 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
99 msgid ""
100 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
101 "user immediately."
102 msgstr ""
103 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
104 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Empathy can publish the user's location"
108 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
111 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
112 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
115 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
116 msgstr ""
117 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Empathy default download folder"
125 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr ""
146 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
147 "συζήτησης"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr ""
184 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
185 "συζητήσεις."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
228 msgid "Show avatars"
229 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr ""
266 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
267 "συζητήσεων."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr ""
272 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
275 msgid "Use graphical smileys"
276 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
279 msgid "Use notification sounds"
280 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
283 msgid "Use theme for chat rooms"
284 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
288 msgstr ""
289 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
290 "του."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
294 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
298 msgstr ""
299 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
300 "τοποθεσία."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
308 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
312 msgstr ""
313 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
318 msgstr ""
319 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
320 "είναι αδρανής."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid ""
324 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
325 msgstr ""
326 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
329 msgid ""
330 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
331 msgstr ""
332 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
333 "του παραθύρου συζήτησης."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
336 msgid ""
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr ""
339 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
340 "Επιθεωρητής Ιστού."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
343 msgid ""
344 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
345 "reconnect."
346 msgstr ""
347 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
348 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
351 msgid ""
352 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
353 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr ""
362 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid ""
366 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
367 msgstr ""
368 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
369 "δίκτυο."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
372 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
373 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
376 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
377 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
381 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
385 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
388 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
389 msgstr ""
390 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
393 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
394 msgstr ""
395 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
398 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
399 msgstr ""
400 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
404 msgstr ""
405 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
409 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
412 msgid ""
413 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
414 "the chat is already opened, but not focused."
415 msgstr ""
416 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
417 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
421 msgstr ""
422 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
425 msgid ""
426 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
427 msgstr ""
428 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
429 "παράθυρα συζήτησης."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr ""
438 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
439 "απασχολημένοι."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
442 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
443 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
450 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
451 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 msgid ""
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
457 msgstr ""
458 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
459 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
462 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
463 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
466 msgid ""
467 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
468 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
469 "the contact list by state."
470 msgstr ""
471 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
472 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το "
473 "όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
474
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
476 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
477 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
478
479 #. Tweak the dialog
480 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
482 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
486 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
487 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
490 msgid "File transfer not supported by remote contact"
491 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
494 msgid "The selected file is not a regular file"
495 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
498 msgid "The selected file is empty"
499 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
502 msgid "Socket type not supported"
503 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
506 msgid "No reason was specified"
507 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
510 msgid "The change in state was requested"
511 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
514 msgid "You canceled the file transfer"
515 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
518 msgid "The other participant canceled the file transfer"
519 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
522 msgid "Error while trying to transfer the file"
523 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
526 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
527 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
530 msgid "Unknown reason"
531 msgstr "Άγνωστος λόγος"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
534 msgid "Available"
535 msgstr "Διαθέσιμος/η"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
538 msgid "Busy"
539 msgstr "Απασχολημένος/η"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
542 msgid "Away"
543 msgstr "Απουσιάζει"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
546 msgid "Invisible"
547 msgstr "Αόρατος"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
550 msgid "Offline"
551 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Άγνωστο"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
571 msgid "Network error"
572 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
583 msgid "Name in use"
584 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
619 msgid "Encryption is not available"
620 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
623 msgid "Certificate is invalid"
624 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
627 msgid "Connection has been refused"
628 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
631 msgid "Connection can't be established"
632 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
635 msgid "Connection has been lost"
636 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
639 msgid "This resource is already connected to the server"
640 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
643 msgid ""
644 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
660 msgid ""
661 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
662 msgstr ""
663 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
664 "αδύναμο"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
667 msgid ""
668 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
669 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
670 msgstr ""
671 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
672 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
673 "κρυπτογράφησης"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
677 msgid "People Nearby"
678 msgstr "Γειτονικά άτομα"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
681 msgid "Yahoo! Japan"
682 msgstr "Yahoo! Japan"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
685 msgid "Google Talk"
686 msgstr "Google Talk"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
689 msgid "Facebook Chat"
690 msgstr "Συζήτηση Facebook"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
693 #, c-format
694 msgid "%d second ago"
695 msgid_plural "%d seconds ago"
696 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
697 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
700 #, c-format
701 msgid "%d minute ago"
702 msgid_plural "%d minutes ago"
703 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
704 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
707 #, c-format
708 msgid "%d hour ago"
709 msgid_plural "%d hours ago"
710 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
711 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
714 #, c-format
715 msgid "%d day ago"
716 msgid_plural "%d days ago"
717 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
718 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
721 #, c-format
722 msgid "%d week ago"
723 msgid_plural "%d weeks ago"
724 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
725 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
726
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
728 #, c-format
729 msgid "%d month ago"
730 msgid_plural "%d months ago"
731 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
732 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
735 msgid "in the future"
736 msgstr "στο μέλλον"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
739 msgid "All"
740 msgstr "Όλα"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 msgid "Account"
746 msgstr "Λογαριασμός"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
749 msgid "Password"
750 msgstr "Συνθηματικό:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 msgid "Server"
755 msgstr "Εξυπηρετητής"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 msgid "Port"
760 msgstr "Θύρα"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
764 #, c-format
765 msgid "%s:"
766 msgstr "%s:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
769 #, c-format
770 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
771 msgstr "Η επεξεργασία του λογαριασμού %s γίνεται μέσω του My Web Accounts."
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
774 #, c-format
775 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
776 msgstr "Ο λογαριασμός %s δεν γίνεται να επεξεργασθεί στο Empathy."
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
779 msgid "Launch My Web Accounts"
780 msgstr "Εκκίνηση My Web Accounts"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
783 msgid "Username:"
784 msgstr "Όνομα χρήστη: "
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
787 msgid "A_pply"
788 msgstr "Ε_φαρμογή"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
791 msgid "L_og in"
792 msgstr "_Είσοδος"
793
794 #. Account and Identifier
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
802 msgid "Account:"
803 msgstr "Λογαριασμός:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
806 msgid "_Enabled"
807 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
810 msgid "This account already exists on the server"
811 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
814 msgid "Create a new account on the server"
815 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
818 msgid "Ca_ncel"
819 msgstr "Α_κύρωση"
820
821 #. To translators: The first parameter is the login id and the
822 #. * second one is the network. The resulting string will be something
823 #. * like: "MyUserName on freenode".
824 #. * You should reverse the order of these arguments if the
825 #. * server should come before the login id in your locale.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
827 #, c-format
828 msgid "%1$s on %2$s"
829 msgstr "%1$s στο %2$s"
830
831 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
832 #. * string will be something like: "Jabber Account"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
834 #, c-format
835 msgid "%s Account"
836 msgstr "Λογαριασμός %s "
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
839 msgid "New account"
840 msgstr "Νέος λογαριασμός"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
844 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
855 msgid "Advanced"
856 msgstr "Για προχωρημένους"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
865 msgid "Pass_word:"
866 msgstr "_Συνθηματικό:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
874 msgid "Remember Password"
875 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
876
877 #. remember password ticky box
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
886 msgid "Remember password"
887 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 msgid "Screen _Name:"
891 msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
894 msgid "What is your AIM password?"
895 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
898 msgid "What is your AIM screen name?"
899 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
907 msgid "_Port:"
908 msgstr "_Θύρα:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
916 msgid "_Server:"
917 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
921 msgid "<b>Example:</b> username"
922 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
927 msgid "Login I_D:"
928 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
931 msgid "What is your GroupWise User ID?"
932 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
935 msgid "What is your GroupWise password?"
936 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
940 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "Ch_aracter set:"
945 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
948 msgid "ICQ _UIN:"
949 msgstr "ICQ _UIN:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
952 msgid "What is your ICQ UIN?"
953 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
956 msgid "What is your ICQ password?"
957 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
961 msgid "Auto"
962 msgstr "Αυτόματο"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
965 msgid "UDP"
966 msgstr "UDP"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
969 msgid "TCP"
970 msgstr "TCP"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
973 msgid "TLS"
974 msgstr "TLS"
975
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
979 msgid "Register"
980 msgstr "Καταχώρηση"
981
982 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
983 #. * best to keep the English version.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
985 msgid "Options"
986 msgstr "Επιλογές"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
989 msgid "None"
990 msgstr "Κανένα"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
993 msgid "Character set:"
994 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 msgid "Network"
998 msgstr "Δίκτυο"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 msgid "Network:"
1002 msgstr "Δίκτυο:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 msgid "Nickname:"
1006 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1009 msgid "Password:"
1010 msgstr "Συνθηματικό:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1017 msgid "Real name:"
1018 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1021 msgid "Servers"
1022 msgstr "Εξυπηρετητές"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 msgid "Which IRC network?"
1030 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1033 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1034 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1037 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1038 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1045 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1046 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1049 msgid "Override server settings"
1050 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1053 msgid "Priori_ty:"
1054 msgstr "_Προτεραιότητα:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1057 msgid "Reso_urce:"
1058 msgstr "_Πόρος:"
1059
1060 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1062 msgid ""
1063 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1064 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1065 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1066 "Facebook username if you don't have one."
1067 msgstr ""
1068 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1069 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1070 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1071 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1072 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1073 "αν δεν έχετε ήδη."
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1076 msgid "Use old SS_L"
1077 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1080 msgid "What is your Facebook password?"
1081 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1084 msgid "What is your Facebook username?"
1085 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1088 msgid "What is your Google ID?"
1089 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1092 msgid "What is your Google password?"
1093 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1096 msgid "What is your Jabber ID?"
1097 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1100 msgid "What is your Jabber password?"
1101 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1104 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1105 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1108 msgid "What is your desired Jabber password?"
1109 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1112 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1113 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1116 msgid "What is your Windows Live ID?"
1117 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1120 msgid "What is your Windows Live password?"
1121 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1124 msgid "E-_mail address:"
1125 msgstr "Ηλ. διεύθυνση (e-mail):"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1128 msgid "Nic_kname:"
1129 msgstr "Ψευ_δώνυμο:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1132 msgid "_First Name:"
1133 msgstr "Ό_νομα:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1136 msgid "_Jabber ID:"
1137 msgstr "_Jabber ID:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1140 msgid "_Last Name:"
1141 msgstr "Ε_πώνυμο:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1144 msgid "_Published Name:"
1145 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1148 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1149 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1152 msgid "Authentication username:"
1153 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1156 msgid "Discover Binding"
1157 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1160 msgid "Discover the STUN server automatically"
1161 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1164 msgid "Interval (seconds)"
1165 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1168 msgid "Keep-Alive Options"
1169 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1172 msgid "Loose Routing"
1173 msgstr "Loose Routing"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1176 msgid "Mechanism:"
1177 msgstr "Μηχανισμός:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1180 msgid "Miscellaneous Options"
1181 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1184 msgid "NAT Traversal Options"
1185 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1188 msgid "Port:"
1189 msgstr "Θύρα:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1192 msgid "Proxy Options"
1193 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1196 msgid "STUN Server:"
1197 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1200 msgid "Server:"
1201 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1204 msgid "Transport:"
1205 msgstr "Μεταφορά:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1208 msgid "What is your SIP account password?"
1209 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1212 msgid "What is your SIP login ID?"
1213 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1216 msgid "_Username:"
1217 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1220 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1221 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1224 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1225 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1228 msgid "What is your Yahoo! password?"
1229 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1232 msgid "Yahoo! I_D:"
1233 msgstr "Yahoo! I_D:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1236 msgid "_Room List locale:"
1237 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1241 msgid "Couldn't convert image"
1242 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1245 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1246 msgstr ""
1247 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1250 msgid "Select Your Avatar Image"
1251 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1254 msgid "No Image"
1255 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1258 msgid "Images"
1259 msgstr "Εικόνες"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1262 msgid "All Files"
1263 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1266 msgid "Click to enlarge"
1267 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1270 msgid "Failed to open private chat"
1271 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1274 msgid "Topic not supported on this conversation"
1275 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1278 msgid "You are not allowed to change the topic"
1279 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1282 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1283 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1286 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1287 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1290 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1294 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1295 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1298 msgid ""
1299 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1300 "current one"
1301 msgstr ""
1302 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1303 "τρέχον κανάλι"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1306 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1307 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1310 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1311 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1314 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1315 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1318 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1319 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1322 msgid ""
1323 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1324 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1325 "join a new chat room\""
1326 msgstr ""
1327 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1328 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1329 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1332 msgid ""
1333 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1334 "show its usage."
1335 msgstr ""
1336 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1337 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1340 #, c-format
1341 msgid "Usage: %s"
1342 msgstr "Χρήση: %s"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1345 msgid "Unknown command"
1346 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1349 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1350 msgstr ""
1351 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1354 msgid "offline"
1355 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1358 msgid "invalid contact"
1359 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1362 msgid "permission denied"
1363 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1366 msgid "too long message"
1367 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1370 msgid "not implemented"
1371 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1374 msgid "unknown"
1375 msgstr "άγνωστο"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1378 #, c-format
1379 msgid "Error sending message '%s': %s"
1380 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1383 msgid "Topic:"
1384 msgstr "Θέμα:"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1387 #, c-format
1388 msgid "Topic set to: %s"
1389 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1392 msgid "No topic defined"
1393 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1396 msgid "(No Suggestions)"
1397 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1398
1399 #. translators: %s is the selected word
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1401 #, c-format
1402 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1403 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1404
1405 #. translators: first %s is the selected word,
1406 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1408 #, c-format
1409 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1410 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1413 msgid "Insert Smiley"
1414 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1415
1416 #. send button
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1419 msgid "_Send"
1420 msgstr "Α_ποστολή"
1421
1422 #. Spelling suggestions
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1424 msgid "_Spelling Suggestions"
1425 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1428 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1429 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1432 #, c-format
1433 msgid "%s has disconnected"
1434 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1435
1436 #. translators: reverse the order of these arguments
1437 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1438 #.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1440 #, c-format
1441 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1442 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1445 #, c-format
1446 msgid "%s was kicked"
1447 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1448
1449 #. translators: reverse the order of these arguments
1450 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1451 #.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1453 #, c-format
1454 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1455 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1458 #, c-format
1459 msgid "%s was banned"
1460 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1463 #, c-format
1464 msgid "%s has left the room"
1465 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1466
1467 #. Note to translators: this string is appended to
1468 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1469 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1470 #. * please let us know. :-)
1471 #.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1473 #, c-format
1474 msgid " (%s)"
1475 msgstr " (%s)"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1478 #, c-format
1479 msgid "%s has joined the room"
1480 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1483 #, c-format
1484 msgid "%s is now known as %s"
1485 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1490 msgid "Disconnected"
1491 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1492
1493 #. Add message
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1495 msgid "Would you like to store this password?"
1496 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1499 msgid "Remember"
1500 msgstr "Απομνημόνευση"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1503 msgid "Not now"
1504 msgstr "Όχι τώρα"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1507 msgid "Retry"
1508 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1511 msgid "Wrong password; please try again:"
1512 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1513
1514 #. Add message
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1516 msgid "This room is protected by a password:"
1517 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Είσοδος"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1524 msgid "Connected"
1525 msgstr "Σε σύνδεση"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1529 msgid "Conversation"
1530 msgstr "Συζήτηση"
1531
1532 #. Copy Link Address menu item
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1535 msgid "_Copy Link Address"
1536 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1537
1538 #. Open Link menu item
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1541 msgid "_Open Link"
1542 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1543
1544 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1545 #. * chat windows (strftime format string)
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1547 msgid "%A %B %d %Y"
1548 msgstr "%A %B %d %Y"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1552 msgid "Edit Contact Information"
1553 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1556 msgid "Personal Information"
1557 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1561 msgid "New Contact"
1562 msgstr "Νέα επαφή"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1565 msgid "Decide _Later"
1566 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1569 msgid "Subscription Request"
1570 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1573 msgid "Ungrouped"
1574 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1577 msgid "Favorite People"
1578 msgstr "Αγαπημένοι άνθρωποι:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1582 #, c-format
1583 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1584 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1588 msgid "Removing group"
1589 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1590
1591 #. Remove
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1597 msgid "_Remove"
1598 msgstr "_Διαγραφή"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1602 #, c-format
1603 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1604 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1608 msgid "Removing contact"
1609 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1613 msgid "_Add Contact…"
1614 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1619 msgid "_Chat"
1620 msgstr "_Συζήτηση"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1624 msgctxt "menu item"
1625 msgid "_Audio Call"
1626 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1630 msgctxt "menu item"
1631 msgid "_Video Call"
1632 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1637 msgid "_Previous Conversations"
1638 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1642 msgid "Send File"
1643 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1647 msgid "Share My Desktop"
1648 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1654 msgid "Favorite"
1655 msgstr "Αγαπημένο"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1659 msgid "Infor_mation"
1660 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1663 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1664 msgid "_Edit"
1665 msgstr "_Επεξεργασία"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1669 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1670 msgid "Inviting you to this room"
1671 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1675 msgid "_Invite to Chat Room"
1676 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1677
1678 #. Title
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1680 msgid "Search contacts"
1681 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1684 msgid "Search: "
1685 msgstr "Αναζήτηση: "
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1688 msgid "_Add Contact"
1689 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1692 msgid "No contacts found"
1693 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1696 msgid "Select a contact"
1697 msgstr "Επιλογή επαφής"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1701 msgid "Full name:"
1702 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1706 msgid "Phone number:"
1707 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1711 msgid "E-mail address:"
1712 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1716 msgid "Website:"
1717 msgstr "Ιστότοπος:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1721 msgid "Birthday:"
1722 msgstr "Γενέθλια:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1726 msgid "Country ISO Code:"
1727 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1731 msgid "Country:"
1732 msgstr "Χώρα:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1736 msgid "State:"
1737 msgstr "Πολιτεία:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1741 msgid "City:"
1742 msgstr "Πόλη:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1746 msgid "Area:"
1747 msgstr "Περιοχή:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1751 msgid "Postal Code:"
1752 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1756 msgid "Street:"
1757 msgstr "Οδός:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1761 msgid "Building:"
1762 msgstr "Κτίριο:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1766 msgid "Floor:"
1767 msgstr "Όροφος:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1771 msgid "Room:"
1772 msgstr "Δωμάτιο:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1776 msgid "Text:"
1777 msgstr "Κείμενο:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1781 msgid "Description:"
1782 msgstr "Περιγραφή:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1786 msgid "URI:"
1787 msgstr "URI:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1791 msgid "Accuracy Level:"
1792 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1796 msgid "Error:"
1797 msgstr "Σφάλμα:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1801 msgid "Vertical Error (meters):"
1802 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1806 msgid "Horizontal Error (meters):"
1807 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1811 msgid "Speed:"
1812 msgstr "Ταχύτητα:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1816 msgid "Bearing:"
1817 msgstr "Προσανατολισμός:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1821 msgid "Climb Speed:"
1822 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1826 msgid "Last Updated on:"
1827 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1831 msgid "Longitude:"
1832 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1836 msgid "Latitude:"
1837 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1841 msgid "Altitude:"
1842 msgstr "Υψόμετρο:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1849 msgid "Location"
1850 msgstr "Τοποθεσία"
1851
1852 #. translators: format is "Location, $date"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1855 #, c-format
1856 msgid "%s, %s"
1857 msgstr "%s (%s)"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1861 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1862 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1866 msgid "Save Avatar"
1867 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1871 msgid "Unable to save avatar"
1872 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1875 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1876 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1877
1878 #. Alias
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1881 msgid "Alias:"
1882 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1885 msgid "Client Information"
1886 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1889 msgid "Client:"
1890 msgstr "Πελάτης:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1894 msgid "Contact Details"
1895 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1896
1897 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1898 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1901 msgid "Identifier:"
1902 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1906 msgid "Information requested…"
1907 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1910 msgid "OS:"
1911 msgstr "Λ.Σ.:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1914 msgid "Version:"
1915 msgstr "Έκδοση:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1918 msgid "Groups"
1919 msgstr "Ομάδες"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1922 msgid ""
1923 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1924 "select more than one group or no groups."
1925 msgstr ""
1926 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1927 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1930 msgid "_Add Group"
1931 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1934 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1935 msgid "Select"
1936 msgstr "Επιλογή"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1939 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1940 msgid "Group"
1941 msgstr "Ομάδα"
1942
1943 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1945 msgid "Linked Contacts"
1946 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1949 msgid "Select contacts to link"
1950 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1953 msgid "New contact preview"
1954 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1957 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1958 msgstr ""
1959 "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
1960
1961 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1962 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1963 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1965 #, c-format
1966 msgid "%s (%s)"
1967 msgstr "%s (%s)"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1970 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1971 msgid "_Edit"
1972 msgstr "_Επεξεργασία"
1973
1974 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1975 #. * to form a meta-contact".
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1977 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1978 msgid "_Link Contacts…"
1979 msgstr "_Σύνδεση επαφών…"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1985 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1986 msgstr ""
1987 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
1988 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1991 #, c-format
1992 msgid "Linked contact containing %u contact"
1993 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1994 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1995 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1998 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1999 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2002 msgid "Online from a phone or mobile device"
2003 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2006 msgid "New Network"
2007 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2010 msgid "Choose an IRC network"
2011 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2014 msgid "Reset _Networks List"
2015 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2018 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2019 msgid "Select"
2020 msgstr "Επιλογή"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2023 msgid "new server"
2024 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2027 msgid "SSL"
2028 msgstr "SSL"
2029
2030 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2031 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2032 #. * is a verb.
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2034 msgid "Link Contacts"
2035 msgstr "Ένωση επαφών"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2038 msgctxt "Unlink individual (button)"
2039 msgid "_Unlink…"
2040 msgstr "Διά_σπαση επαφής…"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2043 msgid ""
2044 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2045 msgstr ""
2046 "Πλήρης διάσπαση των εμφανιζόμενων μετά-επαφών στις επαφές που περιέχουν."
2047
2048 #. Add button
2049 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2050 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2051 #. * meta-contact".
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2053 msgid "_Link"
2054 msgstr "Έ_νωση"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2057 #, c-format
2058 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2059 msgstr "Διάσπαση μετα-επαφών «%s»;"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2062 msgid ""
2063 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2064 "split the linked contacts into separate contacts."
2065 msgstr ""
2066 "Θέλετε σίγουρα να διασπάσετε αυτές τις μετα-επαφές; Η διαδικασία αυτή θα "
2067 "διασπάσει τις μετα-επαφές στις επαφές που περιέχουν."
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2070 msgctxt "Unlink individual (button)"
2071 msgid "_Unlink"
2072 msgstr "_Διάσπαση"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2075 msgid "Date"
2076 msgstr "Ημερομηνία"
2077
2078 #. Tab Label
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2080 msgid "Conversations"
2081 msgstr "Συζητήσεις"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2085 msgid "Find Next"
2086 msgstr "Εύρεση επόμενου"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2090 msgid "Find Previous"
2091 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2094 msgid "Previous Conversations"
2095 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
2096
2097 #. Tab Label
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2099 msgid "Search"
2100 msgstr "Αναζήτηση"
2101
2102 #. Searching *for* something
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2104 msgid "_For:"
2105 msgstr "_Για:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2108 msgid "Contact ID:"
2109 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
2110
2111 #. add chat button
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2113 msgid "C_hat"
2114 msgstr "_Συζήτηση"
2115
2116 #. Tweak the dialog
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2118 msgid "New Conversation"
2119 msgstr "Νέα συζήτηση"
2120
2121 #. add video toggle
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2123 msgid "Send _Video"
2124 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
2125
2126 #. add chat button
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2128 msgid "C_all"
2129 msgstr "Κ_λήση"
2130
2131 #. Tweak the dialog
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2133 msgid "New Call"
2134 msgstr "Νέα κλήση"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Enter your password for account\n"
2140 "<b>%s</b>"
2141 msgstr ""
2142 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2143 "<b>%s</b>"
2144
2145 #. COL_STATUS_TEXT
2146 #. COL_STATE_ICON_NAME
2147 #. COL_STATE
2148 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2149 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2150 #. COL_TYPE
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2153 msgid "Custom Message…"
2154 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2158 msgid "Edit Custom Messages…"
2159 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2162 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2163 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2166 msgid "Click to make this status a favorite"
2167 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2170 msgid "Set status"
2171 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2174 msgid "Set your presence and current status"
2175 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
2176
2177 #. Custom messages
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2179 msgid "Custom messages…"
2180 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2181
2182 #. Create account
2183 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2184 #. * "Yahoo!"
2185 #.
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2187 #, c-format
2188 msgid "New %s account"
2189 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2192 msgid "Find:"
2193 msgstr "Εύρεση:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2196 msgid "Match case"
2197 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2200 msgid "Phrase not found"
2201 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2204 msgid "Received an instant message"
2205 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2208 msgid "Sent an instant message"
2209 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2212 msgid "Incoming chat request"
2213 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2216 msgid "Contact connected"
2217 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2220 msgid "Contact disconnected"
2221 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2224 msgid "Connected to server"
2225 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2228 msgid "Disconnected from server"
2229 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2232 msgid "Incoming voice call"
2233 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2236 msgid "Outgoing voice call"
2237 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2240 msgid "Voice call ended"
2241 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2244 msgid "Enter Custom Message"
2245 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2248 msgid "Edit Custom Messages"
2249 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2252 msgid "Save _New Status Message"
2253 msgstr "Αποθήκευση _νέου μηνύματος κατάστασης"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2256 msgid "Saved Status Messages"
2257 msgstr "Αποθηκευμένα μηνύματα κατάστασης"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2260 msgid "Classic"
2261 msgstr "Κλασικό"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2264 msgid "Simple"
2265 msgstr "Απλό"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2268 msgid "Clean"
2269 msgstr "Καθαρό"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2272 msgid "Blue"
2273 msgstr "Μπλε"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2276 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2277 msgstr ""
2278 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δεν μπορεί να επαληθευτεί."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2281 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2282 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2285 msgid "The certificate has expired."
2286 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2289 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2290 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2293 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2294 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2297 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2298 msgstr ""
2299 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2300 "διακομιστή."
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2303 msgid "The certificate is self-signed."
2304 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2307 msgid ""
2308 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2309 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2312 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2313 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2316 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2317 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2320 msgid "The certificate is malformed."
2321 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2324 #, c-format
2325 msgid "Expected hostname: %s"
2326 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2329 #, c-format
2330 msgid "Certificate hostname: %s"
2331 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2334 msgid "Continue"
2335 msgstr "Συνέχεια"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2338 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2339 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2342 msgid "Remember this choice for future connections"
2343 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2346 msgid "Certificate Details"
2347 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2350 msgid "Unable to open URI"
2351 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2354 msgid "Select a file"
2355 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2358 msgid "Insufficient free space to save file"
2359 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2365 "Please choose another location."
2366 msgstr ""
2367 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %"
2368 "s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2371 #, c-format
2372 msgid "Incoming file from %s"
2373 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2376 msgid "Current Locale"
2377 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2383 msgid "Arabic"
2384 msgstr "Αραβικά"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2387 msgid "Armenian"
2388 msgstr "Αρμενικά"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2393 msgid "Baltic"
2394 msgstr "Βαλτικά"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2397 msgid "Celtic"
2398 msgstr "Κελτικά"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2404 msgid "Central European"
2405 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2411 msgid "Chinese Simplified"
2412 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2417 msgid "Chinese Traditional"
2418 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2421 msgid "Croatian"
2422 msgstr "Κροατικά"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2430 msgid "Cyrillic"
2431 msgstr "Κυριλλικά"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2434 msgid "Cyrillic/Russian"
2435 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2439 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2440 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2443 msgid "Georgian"
2444 msgstr "Γεωργιανά"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2449 msgid "Greek"
2450 msgstr "Ελληνικά"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2453 msgid "Gujarati"
2454 msgstr "Gujarati"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2457 msgid "Gurmukhi"
2458 msgstr "Gurmukhi"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2464 msgid "Hebrew"
2465 msgstr "Εβραϊκά"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2468 msgid "Hebrew Visual"
2469 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2472 msgid "Hindi"
2473 msgstr "Ινδικά"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2476 msgid "Icelandic"
2477 msgstr "Ισλανδικά"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2482 msgid "Japanese"
2483 msgstr "Ιαπωνικά"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2489 msgid "Korean"
2490 msgstr "Κορεατικά"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2493 msgid "Nordic"
2494 msgstr "Βόρειων χωρών"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2497 msgid "Persian"
2498 msgstr "Περσικά"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2502 msgid "Romanian"
2503 msgstr "Ρουμανικά"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2506 msgid "South European"
2507 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2510 msgid "Thai"
2511 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2517 msgid "Turkish"
2518 msgstr "Τουρκικά"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2525 msgid "Unicode"
2526 msgstr "Unicode"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2533 msgid "Western"
2534 msgstr "Δυτικά"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2539 msgid "Vietnamese"
2540 msgstr "Βιετναμέζικα"
2541
2542 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2543 msgid "The selected contact cannot receive files."
2544 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2545
2546 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2547 msgid "The selected contact is offline."
2548 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2549
2550 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2551 msgid "No error message"
2552 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2553
2554 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2555 msgid "Instant Message (Empathy)"
2556 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2557
2558 #: ../src/empathy.c:308
2559 msgid "Don't connect on startup"
2560 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2561
2562 #: ../src/empathy.c:312
2563 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2564 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2565
2566 #: ../src/empathy.c:320
2567 msgid "- Empathy IM Client"
2568 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2569
2570 #: ../src/empathy.c:499
2571 msgid "Error contacting the Account Manager"
2572 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2573
2574 #: ../src/empathy.c:501
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2578 "The error was:\n"
2579 "\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2582 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2583 "Το σφάλμα ήταν:\n"
2584 "\n"
2585 "%s"
2586
2587 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2588 msgid ""
2589 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2590 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2591 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2592 "version."
2593 msgstr ""
2594 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2595 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
2596 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
2597 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
2598 "μεταγενέστερης έκδοσης."
2599
2600 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2601 msgid ""
2602 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2603 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2604 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2605 "details."
2606 msgstr ""
2607 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2608 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2609 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2610 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2611
2612 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2613 msgid ""
2614 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2615 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2616 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2617 msgstr ""
2618 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2619 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
2620 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2621
2622 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2623 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2624 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2625
2626 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2627 msgid "translator-credits"
2628 msgstr ""
2629 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2630 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2631 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2632 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2633 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2634 "\n"
2635 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2636
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2638 msgid "There was an error while importing the accounts."
2639 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2640
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2642 msgid "There was an error while parsing the account details."
2643 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2644
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2646 msgid "There was an error while creating the account."
2647 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2648
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2650 msgid "There was an error."
2651 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2652
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2654 #, c-format
2655 msgid "The error message was: %s"
2656 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2657
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2659 msgid ""
2660 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2661 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2662 msgstr ""
2663 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
2664 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
2665 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2666
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2669 msgid "An error occurred"
2670 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2671
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2673 msgid "What kind of chat account do you have?"
2674 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2675
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2677 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2678 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2679
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2681 msgid "Enter your account details"
2682 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2683
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2685 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2686 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2687
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2689 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2690 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2691
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2693 msgid "Enter the details for the new account"
2694 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2695
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2697 msgid ""
2698 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2699 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2700 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2701 "calls."
2702 msgstr ""
2703 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
2704 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
2705 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
2706 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2707
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2709 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2710 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2711
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2713 msgid "Yes, import my account details from "
2714 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2715
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2717 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2718 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2719
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2721 msgid "No, I want a new account"
2722 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2723
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2725 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2726 msgstr ""
2727 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2728
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2730 msgid "Select the accounts you want to import:"
2731 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2736 msgid "Yes"
2737 msgstr "Ναι"
2738
2739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2740 msgid "No, that's all for now"
2741 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2742
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2744 msgid ""
2745 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2746 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2747 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2748 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2749 msgstr ""
2750 "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με "
2751 "άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2752 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. "
2753 "Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε "
2754 "την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2755
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2758 msgid "Edit->Accounts"
2759 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2760
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2762 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2763 msgstr "Προς το παρόν _δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2764
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2766 msgid ""
2767 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2768 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2769 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2770 "the Accounts dialog"
2771 msgstr ""
2772 "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί "
2773 "δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε "
2774 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και "
2775 "δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2776
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2778 msgid "telepathy-salut not installed"
2779 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2780
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2782 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2783 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2784
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2786 msgid "Welcome to Empathy"
2787 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2788
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2790 msgid "Import your existing accounts"
2791 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2792
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2794 msgid "Please enter personal details"
2795 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2796
2797 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2798 #. * unsaved changes
2799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2800 #, c-format
2801 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2802 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2803
2804 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2805 #. * an unsaved new account
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2807 msgid "Your new account has not been saved yet."
2808 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2809
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2811 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2812 msgid "Connecting…"
2813 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2814
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2816 #, c-format
2817 msgid "Offline — %s"
2818 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2819
2820 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2821 #, c-format
2822 msgid "Disconnected — %s"
2823 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2824
2825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2826 msgid "Offline — No Network Connection"
2827 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2828
2829 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2830 msgid "Unknown Status"
2831 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2832
2833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2834 msgid "Offline — Account Disabled"
2835 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2836
2837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2838 msgid ""
2839 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2840 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2841 msgstr ""
2842 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2843 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2844
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2846 #, c-format
2847 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2848 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2849
2850 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2851 msgid "This will not remove your account on the server."
2852 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2853
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2855 msgid ""
2856 "You are about to select another account, which will discard\n"
2857 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2858 msgstr ""
2859 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2860 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2861
2862 #. Menu items: to enabled/disable the account
2863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2864 msgid "_Enable"
2865 msgstr "_Ενεργοποίηση"
2866
2867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2868 msgid "_Disable"
2869 msgstr "_Απενεργοποίηση"
2870
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2872 msgid ""
2873 "You are about to close the window, which will discard\n"
2874 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2875 msgstr ""
2876 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2877 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2878
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2880 msgid "Loading account information"
2881 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2882
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2884 msgid "No protocol installed"
2885 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2886
2887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2888 msgid "Protocol:"
2889 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2890
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2892 msgid ""
2893 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2894 "you want to use."
2895 msgstr ""
2896 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2897 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2898
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2900 msgid "_Add…"
2901 msgstr "Προσ_θήκη…"
2902
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2904 msgid "_Import…"
2905 msgstr "_Εισαγωγή…"
2906
2907 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2908 msgid " - Empathy authentication client"
2909 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2910
2911 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2912 msgid "Empathy authentication client"
2913 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2914
2915 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2916 msgid "People nearby"
2917 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2918
2919 #: ../src/empathy-av.c:118
2920 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2921 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2922
2923 #: ../src/empathy-av.c:134
2924 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2925 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2926
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2928 msgid "Contrast"
2929 msgstr "Αντίθεση"
2930
2931 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2932 msgid "Brightness"
2933 msgstr "Φωτεινότητα"
2934
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2936 msgid "Gamma"
2937 msgstr "Γάμμα"
2938
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2940 msgid "Volume"
2941 msgstr "Ένταση ήχου"
2942
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2944 msgid "_Sidebar"
2945 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2946
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2948 msgid "Audio input"
2949 msgstr "Είσοδος ήχου"
2950
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2952 msgid "Video input"
2953 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2954
2955 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2956 msgid "Dialpad"
2957 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2958
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2960 msgid "Details"
2961 msgstr "Λεπτομέρειες"
2962
2963 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2964 #. * is used in the window title
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2966 #, c-format
2967 msgid "Call with %s"
2968 msgstr "Κλήση: %s"
2969
2970 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2971 #. * title
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2973 msgid "Call"
2974 msgstr "Κλήση"
2975
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2977 msgid "The IP address as seen by the machine"
2978 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2979
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2981 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2982 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2983
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2985 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2986 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2987
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2989 msgid "The IP address of a relay server"
2990 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2991
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2993 msgid "The IP address of the multicast group"
2994 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
2995
2996 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2997 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2998 #, c-format
2999 msgid "Connected — %d:%02dm"
3000 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
3001
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3003 msgid "Technical Details"
3004 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3005
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3010 "computer"
3011 msgstr ""
3012 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3013 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3014
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3019 "computer"
3020 msgstr ""
3021 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3022 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3023
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3028 "does not allow direct connections."
3029 msgstr ""
3030 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3031 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3032
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3034 msgid "There was a failure on the network"
3035 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3036
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3038 msgid ""
3039 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3040 msgstr ""
3041 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3042 "κλήση"
3043
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3045 msgid ""
3046 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3047 msgstr ""
3048 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3049 "η κλήση"
3050
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3055 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3056 "the Help menu."
3057 msgstr ""
3058 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3059 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3060 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3061
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3063 msgid "There was a failure in the call engine"
3064 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3065
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3067 msgid "The end of the stream was reached"
3068 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3069
3070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3071 msgid "Can't establish audio stream"
3072 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3073
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3075 msgid "Can't establish video stream"
3076 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3077
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3079 msgid "Audio"
3080 msgstr "Ήχος"
3081
3082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3083 msgid "Call the contact again"
3084 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
3085
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3087 msgid "Camera Off"
3088 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
3089
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3091 msgid "Camera On"
3092 msgstr "Κάμερα ενεργή"
3093
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3095 msgid "Decoding Codec:"
3096 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3097
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3099 msgid "Disable camera and stop sending video"
3100 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
3101
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3103 msgid "Enable camera and send video"
3104 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
3105
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3107 msgid "Enable camera but don't send video"
3108 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
3109
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3111 msgid "Encoding Codec:"
3112 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3113
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3115 msgid "Hang up"
3116 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3117
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3119 msgid "Hang up current call"
3120 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3121
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3123 msgid "Local Candidate:"
3124 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3127 msgid "Preview"
3128 msgstr "Προεπισκόπηση"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3131 msgid "Redial"
3132 msgstr "Επανάκληση"
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3135 msgid "Remote Candidate:"
3136 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3139 msgid "Send Audio"
3140 msgstr "Αποστολή ήχου"
3141
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3143 msgid "Toggle audio transmission"
3144 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3145
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3147 msgid "V_ideo"
3148 msgstr "_Βίντεο"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3151 msgid "Video"
3152 msgstr "Βίντεο"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3155 msgid "Video Off"
3156 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3159 msgid "Video On"
3160 msgstr "Βίντεο ενεργό"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3163 msgid "Video Preview"
3164 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3167 msgid "_Call"
3168 msgstr "_Κλήση"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3171 msgid "_View"
3172 msgstr "_Προβολή"
3173
3174 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3175 #, c-format
3176 msgid "%s (%d unread)"
3177 msgid_plural "%s (%d unread)"
3178 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3179 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3180
3181 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3182 #, c-format
3183 msgid "%s (and %u other)"
3184 msgid_plural "%s (and %u others)"
3185 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3186 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3187
3188 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3189 #, c-format
3190 msgid "%s (%d unread from others)"
3191 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3192 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3193 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3194
3195 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3196 #, c-format
3197 msgid "%s (%d unread from all)"
3198 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3199 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3200 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3201
3202 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3203 msgid "Typing a message."
3204 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3205
3206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3207 msgid "C_lear"
3208 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3209
3210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3211 msgid "C_ontact"
3212 msgstr "Επα_φή"
3213
3214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3215 msgid "Chat"
3216 msgstr "Συζήτηση"
3217
3218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3219 msgid "Insert _Smiley"
3220 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3221
3222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3223 msgid "Invite _Participant…"
3224 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3225
3226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3227 msgid "Move Tab _Left"
3228 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3229
3230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3231 msgid "Move Tab _Right"
3232 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3233
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3235 msgid "Notify for All Messages"
3236 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3237
3238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3239 msgid "_Contents"
3240 msgstr "_Περιεχόμενα"
3241
3242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3243 msgid "_Conversation"
3244 msgstr "_Συζήτηση"
3245
3246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3247 msgid "_Detach Tab"
3248 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3249
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3251 msgid "_Edit"
3252 msgstr "_Επεξεργασία"
3253
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3255 msgid "_Favorite Chat Room"
3256 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3259 msgid "_Help"
3260 msgstr "_Βοήθεια"
3261
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3263 msgid "_Next Tab"
3264 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3265
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3267 msgid "_Previous Tab"
3268 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3269
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3271 msgid "_Show Contact List"
3272 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3273
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3275 msgid "_Tabs"
3276 msgstr "_Καρτέλες"
3277
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3279 msgid "_Undo Close Tab"
3280 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3281
3282 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3283 msgid "Name"
3284 msgstr "Όνομα"
3285
3286 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3287 msgid "Room"
3288 msgstr "Δωμάτιο"
3289
3290 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3291 msgid "Auto-Connect"
3292 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3293
3294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3295 msgid "Manage Favorite Rooms"
3296 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3297
3298 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3299 msgid "Incoming video call"
3300 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3301
3302 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3303 msgid "Incoming call"
3304 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3305
3306 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3307 #, c-format
3308 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3309 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3310
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3312 #, c-format
3313 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3314 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3315
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3317 #, c-format
3318 msgid "Incoming call from %s"
3319 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3320
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3322 msgid "_Reject"
3323 msgstr "Απόρρι_ψη"
3324
3325 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3326 msgid "_Answer"
3327 msgstr "_Απάντηση"
3328
3329 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3330 #, c-format
3331 msgid "Incoming video call from %s"
3332 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3333
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3335 msgid "Room invitation"
3336 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3337
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3339 #, c-format
3340 msgid "Invitation to join %s"
3341 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3342
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3344 #, c-format
3345 msgid "%s is inviting you to join %s"
3346 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3347
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3349 msgid "_Decline"
3350 msgstr "Ά_ρνηση"
3351
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3354 msgid "_Join"
3355 msgstr "_Είσοδος"
3356
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3358 #, c-format
3359 msgid "%s invited you to join %s"
3360 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3361
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3363 #, c-format
3364 msgid "You have been invited to join %s"
3365 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3366
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3368 #, c-format
3369 msgid "Incoming file transfer from %s"
3370 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3371
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3373 msgid "Password required"
3374 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3375
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3377 #, c-format
3378 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3379 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
3380
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 "Message: %s"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 "Μήνυμα: %s"
3389
3390 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3392 #, c-format
3393 msgid "%u:%02u.%02u"
3394 msgstr "%u:%02u.%02u"
3395
3396 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3398 #, c-format
3399 msgid "%02u.%02u"
3400 msgstr "%02u.%02u"
3401
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3403 msgctxt "file transfer percent"
3404 msgid "Unknown"
3405 msgstr "Άγνωστο"
3406
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3408 #, c-format
3409 msgid "%s of %s at %s/s"
3410 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3411
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3413 #, c-format
3414 msgid "%s of %s"
3415 msgstr "%s από %s"
3416
3417 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3419 #, c-format
3420 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3421 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3422
3423 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3425 #, c-format
3426 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3427 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3428
3429 #. translators: first %s is filename, second %s
3430 #. * is the contact name
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3432 #, c-format
3433 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3434 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3435
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3437 msgid "Error receiving a file"
3438 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3439
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3441 #, c-format
3442 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3443 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3444
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3446 msgid "Error sending a file"
3447 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3448
3449 #. translators: first %s is filename, second %s
3450 #. * is the contact name
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3452 #, c-format
3453 msgid "\"%s\" received from %s"
3454 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3455
3456 #. translators: first %s is filename, second %s
3457 #. * is the contact name
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" sent to %s"
3461 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3462
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3464 msgid "File transfer completed"
3465 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3466
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3468 msgid "Waiting for the other participant's response"
3469 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3470
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3472 #, c-format
3473 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3474 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3475
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3477 #, c-format
3478 msgid "Hashing \"%s\""
3479 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3480
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3482 msgid "%"
3483 msgstr "%"
3484
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3486 msgid "File"
3487 msgstr "Αρχείο"
3488
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3490 msgid "Remaining"
3491 msgstr "Απομένουν"
3492
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3494 msgid "File Transfers"
3495 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3498 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3499 msgstr ""
3500 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3501
3502 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3503 msgid ""
3504 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3505 "importing accounts from Pidgin."
3506 msgstr ""
3507 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3508 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3509
3510 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3511 msgid "Import Accounts"
3512 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3513
3514 #. Translators: this is the header of a treeview column
3515 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3516 msgid "Import"
3517 msgstr "Εισαγωγή"
3518
3519 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3520 msgid "Protocol"
3521 msgstr "Πρωτόκολλο"
3522
3523 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3524 msgid "Source"
3525 msgstr "Πηγή"
3526
3527 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3528 msgid "Provide Password"
3529 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3530
3531 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3532 msgid "Disconnect"
3533 msgstr "Αποσύνδεση"
3534
3535 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3536 msgid "No match found"
3537 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3538
3539 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3540 msgid "Reconnect"
3541 msgstr "Επανασύνδεση"
3542
3543 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3544 msgid "Edit Account"
3545 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3546
3547 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3548 msgid "Close"
3549 msgstr "Κλείσιμο"
3550
3551 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3552 msgid "Contact"
3553 msgstr "Επαφή"
3554
3555 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3556 msgid "Contact List"
3557 msgstr "Λίστα επαφών"
3558
3559 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3560 msgid "Show and edit accounts"
3561 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3562
3563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3564 msgid "Contacts on a _Map"
3565 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3566
3567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3568 msgid "Find in Contact _List"
3569 msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
3570
3571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3572 msgid "Join _Favorites"
3573 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3574
3575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3576 msgid "Manage Favorites"
3577 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3578
3579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3580 msgid "N_ormal Size"
3581 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3582
3583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3584 msgid "New _Call…"
3585 msgstr "Νέα _κλήση…"
3586
3587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3588 msgid "Normal Size With _Avatars"
3589 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3590
3591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3592 msgid "P_references"
3593 msgstr "_Προτιμήσεις"
3594
3595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3596 msgid "Show P_rotocols"
3597 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3598
3599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3600 msgid "Sort by _Name"
3601 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3602
3603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3604 msgid "Sort by _Status"
3605 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3606
3607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3608 msgid "_Accounts"
3609 msgstr "_Λογαριασμοί"
3610
3611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3612 msgid "_Compact Size"
3613 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3614
3615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3616 msgid "_Debug"
3617 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3618
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3620 msgid "_File Transfers"
3621 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3622
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3624 msgid "_Join…"
3625 msgstr "_Σύνδεση…"
3626
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3628 msgid "_New Conversation…"
3629 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3630
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3632 msgid "_Offline Contacts"
3633 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3634
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3636 msgid "_Personal Information"
3637 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3638
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3640 msgid "_Room"
3641 msgstr "_Δωμάτιο"
3642
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3644 msgid "_Search for Contacts…"
3645 msgstr "_Αναζήτηση επαφών…"
3646
3647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3648 msgid "Chat Room"
3649 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3650
3651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3652 msgid "Members"
3653 msgstr "Μέλη"
3654
3655 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3656 #. yes/no, yes/no and a number.
3657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "%s\n"
3661 "Invite required: %s\n"
3662 "Password required: %s\n"
3663 "Members: %s"
3664 msgstr ""
3665 "<b>%s</b>\n"
3666 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3667 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3668 "Μέλη: %s"
3669
3670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3672 msgid "No"
3673 msgstr "Όχι"
3674
3675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3676 msgid "Could not start room listing"
3677 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3678
3679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3680 msgid "Could not stop room listing"
3681 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3682
3683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3684 msgid "Couldn't load room list"
3685 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3686
3687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3688 msgid ""
3689 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3690 msgstr ""
3691 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3692 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3693
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3695 msgid ""
3696 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3697 "the current account's server"
3698 msgstr ""
3699 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3700 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3701
3702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3703 msgid "Join Room"
3704 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3705
3706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3707 msgid "Room List"
3708 msgstr "Λίστα δωματίων"
3709
3710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3711 msgid "_Room:"
3712 msgstr "_Δωμάτιο:"
3713
3714 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3715 msgid "Message received"
3716 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3717
3718 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3719 msgid "Message sent"
3720 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3721
3722 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3723 msgid "New conversation"
3724 msgstr "Νέα συζήτηση"
3725
3726 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3727 msgid "Contact goes online"
3728 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3729
3730 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3731 msgid "Contact goes offline"
3732 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3733
3734 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3735 msgid "Account connected"
3736 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3737
3738 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3739 msgid "Account disconnected"
3740 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3741
3742 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3743 msgid "Language"
3744 msgstr "Γλώσσα"
3745
3746 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3747 msgid "Preferences"
3748 msgstr "Προτιμήσεις"
3749
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3751 msgid "Appearance"
3752 msgstr "Εμφάνιση"
3753
3754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3755 msgid "Behavior"
3756 msgstr "Συμπεριφορά"
3757
3758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3759 msgid "Chat Th_eme:"
3760 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3761
3762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3763 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3764 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3765
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3767 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3768 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3769
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3771 msgid "Display incoming events in the notification area"
3772 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3773
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3775 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3776 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3777
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3779 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3780 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3781
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3783 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3784 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3787 msgid "Enable spell checking for languages:"
3788 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3791 msgid "General"
3792 msgstr "Γενικά"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3795 msgid "Location sources:"
3796 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3799 msgid "Log conversations"
3800 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3803 msgid "Notifications"
3804 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3807 msgid "Play sound for events"
3808 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3811 msgid "Privacy"
3812 msgstr "Απόρρητο"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3815 msgid ""
3816 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3817 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3818 "decimal place."
3819 msgstr ""
3820 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3821 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3822 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3825 msgid "Show _smileys as images"
3826 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3829 msgid "Show contact _list in rooms"
3830 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3833 msgid "Sounds"
3834 msgstr "Ήχοι"
3835
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3837 msgid "Spell Checking"
3838 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3839
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3841 msgid ""
3842 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3843 "dictionary installed."
3844 msgstr ""
3845 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3846 "εγκατεστημένο λεξικό."
3847
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3849 msgid "Themes"
3850 msgstr "Θέματα"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3853 msgid "_Automatically connect on startup"
3854 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3855
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3857 msgid "_Cellphone"
3858 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3859
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3861 msgid "_Enable bubble notifications"
3862 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3863
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3865 msgid "_Enable sound notifications"
3866 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3867
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3869 msgid "_GPS"
3870 msgstr "_GPS"
3871
3872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3873 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3874 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3875
3876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3877 msgid "_Open new chats in separate windows"
3878 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3879
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3881 msgid "_Publish location to my contacts"
3882 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3883
3884 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3886 msgid "_Reduce location accuracy"
3887 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3888
3889 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3890 msgid "Status"
3891 msgstr "Κατάσταση"
3892
3893 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3894 msgid "_Quit"
3895 msgstr "Έ_ξοδος"
3896
3897 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3898 msgid "Contact Map View"
3899 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3900
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3902 msgid "Save"
3903 msgstr "Αποθήκευση"
3904
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3906 msgid "Debug Window"
3907 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3908
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3910 msgid "Pause"
3911 msgstr "Παύση"
3912
3913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3914 msgid "Level "
3915 msgstr "Επίπεδο"
3916
3917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3918 msgid "Debug"
3919 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3920
3921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3922 msgid "Info"
3923 msgstr "Πληροφορίες"
3924
3925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3926 msgid "Message"
3927 msgstr "Μήνυμα"
3928
3929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3930 msgid "Warning"
3931 msgstr "Προειδοποίηση"
3932
3933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3934 msgid "Critical"
3935 msgstr "Κρίσιμο"
3936
3937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3938 msgid "Error"
3939 msgstr "Σφάλμα"
3940
3941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3942 msgid "Time"
3943 msgstr "Ώρα"
3944
3945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3946 msgid "Domain"
3947 msgstr "Τομέας"
3948
3949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3950 msgid "Category"
3951 msgstr "Κατηγορία"
3952
3953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3954 msgid "Level"
3955 msgstr "Επίπεδο"
3956
3957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3958 msgid ""
3959 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3960 "extension."
3961 msgstr ""
3962 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3963 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3964
3965 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3966 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3967 msgid "Invite Participant"
3968 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3969
3970 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3971 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3972 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3973
3974 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3975 msgid "Invite"
3976 msgstr "Πρόσκληση"
3977
3978 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3979 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3980 msgstr ""
3981 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3982
3983 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3984 msgid ""
3985 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3986 msgstr ""
3987 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3988 "\"Γειτονικά άτομα\""
3989
3990 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3991 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3992 msgstr ""
3993 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3994
3995 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3996 msgid "<account-id>"
3997 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3998
3999 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4000 msgid "- Empathy Accounts"
4001 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4002
4003 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4004 msgid "Empathy Accounts"
4005 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4006
4007 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4008 msgid "Empathy Debugger"
4009 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4010
4011 #: ../src/empathy-chat.c:107
4012 msgid "- Empathy Chat Client"
4013 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4014
4015 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4016 msgid "Respond"
4017 msgstr "Απάντηση"
4018
4019 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4020 msgid "Reject"
4021 msgstr "Απόρριψη"
4022
4023 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4024 msgid "Answer"
4025 msgstr "Απάντηση"
4026
4027 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4029 msgid "Decline"
4030 msgstr "Άρνηση"
4031
4032 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4033 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4034 msgid "Accept"
4035 msgstr "Αποδοχή"
4036
4037 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4038 #, c-format
4039 msgid "Missed call from %s"
4040 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
4041
4042 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4043 #, c-format
4044 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4045 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4046
4047 #~ msgid "%s is now offline."
4048 #~ msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
4049
4050 #~ msgid "%s is now online."
4051 #~ msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
4052
4053 #~ msgid "Context"
4054 #~ msgstr "Περιεχόμενο"
4055
4056 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4057 #~ msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
4063
4064 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
4067
4068 #~ msgid "Add _New Preset"
4069 #~ msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
4070
4071 #~ msgid "Saved Presets"
4072 #~ msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
4073
4074 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4075 #~ msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
4076
4077 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4078 #~ msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
4079
4080 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4081 #~ msgid "_Link…"
4082 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4083
4084 #~ msgid "_Character set:"
4085 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4086
4087 #~ msgid "_E-mail address:"
4088 #~ msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
4089
4090 #~ msgid "_Nickname:"
4091 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
4092
4093 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4094 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
4095
4096 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
4097 #~ msgstr "<b><span size='xx-large'>Φόρτωση πληροφοριών επαφής</span></b>"
4098
4099 #~ msgid "page 1"
4100 #~ msgstr "σελίδα 1"
4101
4102 #~ msgid "page 2"
4103 #~ msgstr "σελίδα 2"
4104
4105 #~ msgid "page 3"
4106 #~ msgstr "σελίδα 3"
4107
4108 #~ msgid "Send and receive messages"
4109 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
4110
4111 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4112 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
4113
4114 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4115 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
4116
4117 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4118 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4122 #~ "STUN server."
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
4125 #~ "domain της υπηρεσίας."
4126
4127 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4128 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4132 #~ "username."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
4135 #~ "του SIP URI."
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4139 #~ "discovered to be different from the local binding."
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
4142 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4146 #~ "3261."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing  και κεφαλίδας Route, όπως "
4149 #~ "συνιστά η RFC 3261."
4150
4151 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4152 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
4153
4154 #~ msgid "Failed to join chat room"
4155 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
4156
4157 #~ msgid "Select a destination"
4158 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
4159
4160 #~ msgid "%s account"
4161 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
4162
4163 #~ msgid "Salut account is created"
4164 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
4165
4166 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
4169
4170 #~ msgid "Accounts"
4171 #~ msgstr "Λογαριασμός"
4172
4173 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4174 #~ msgstr "_Προσθήκη&#x2026;"
4175
4176 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4177 #~ msgstr "_Εισαγωγή&#x2026;"
4178
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4181 #~ "fails"
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "
4184 #~ "αποτυχίας"