1 # translation of el.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
9 "Project-Id-Version: el\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-22 18:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Nick Agianniotis <nickagian@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
40 "(ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στη συνομιλία ομάδων."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών της λίστας"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
66 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
75 "Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του "
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Enable popup when contact is available"
80 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Enable sound when away"
84 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Enable sound when busy"
88 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Enable spell checker"
92 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Salut account is created"
116 msgstr "Ο λογαριασμός καλωσορίσματος έχει δημιουργηθεί"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Show hint about closing the main window"
124 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Spell checking languages"
132 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
141 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Use graphical smileys"
145 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Use notification sounds"
149 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Use theme for chat rooms"
153 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
160 "Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα "
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
168 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι κατά την "
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
176 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το "
177 "εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
183 "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός καλωσορίσματος κατά την πρώτη "
184 "εκτέλεση του Empathy."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
189 "disconnect/reconnect."
191 "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη "
192 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
199 "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για "
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
204 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
206 "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
210 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να όταν φτάνουν μηνύματα."
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Whether or not to play sounds when away."
214 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απουσίας."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
218 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απασχολημένος."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
223 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται "
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
231 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα "
232 "επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
235 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
237 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
241 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
242 "the 'x' button in the title bar."
244 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου "
245 "πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
248 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
249 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
252 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
253 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
257 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
258 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
259 "sort the contact list by state."
261 "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Το "
262 "προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή "
263 "μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών κατά κατάσταση."
265 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
266 msgid "People nearby"
267 msgstr "Κοντινά άτομα"
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
275 msgstr "Απασχολημένος"
277 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
281 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
285 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
287 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
308 msgid "<b>Advanced</b>"
309 msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
318 msgid "Forget password and clear the entry."
319 msgstr "Παράβλεψη του κωδικού και καθαρισμός της εισαγωγής."
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
329 msgstr "_Συνθηματικό:"
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
332 msgid "Screen _Name:"
333 msgstr "Ό_νομα που εμφανίζεται στην οθόνη"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
350 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
352 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
358 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
367 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
371 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
374 msgid "<b>Network</b>"
375 msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
378 msgid "<b>Servers</b>"
379 msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
383 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
386 msgid "Create a new IRC network"
387 msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
390 msgid "Edit the selected IRC network"
391 msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
395 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
399 msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
410 msgid "Quit message:"
411 msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
415 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
418 msgid "Remove the selected IRC network"
419 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
422 msgid "<b>Override server settings</b>"
423 msgstr "<b>Παράκαμψη ιδιοτήτων του εξυπηρετητή</b>"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
427 msgstr "_Προτεραιότητα:"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
435 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
438 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
439 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
442 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
443 msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
447 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
450 msgid "_First Name: "
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
467 msgid "_Published Name:"
468 msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
470 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
472 msgid "Discover STUN"
473 msgstr "Ανακάλυψη του STUN"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
477 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
485 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
488 msgid "Use _Yahoo Japan"
489 msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
496 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
497 msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συνομιλίας"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
500 msgid "_Room List locale:"
501 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συνομιλίας:"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
504 msgid "Select Your Avatar Image"
505 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
509 msgstr "Χωρίς εικόνα"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
517 msgstr "Όλα τα αρχεία"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
520 msgid "Click to enlarge"
521 msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
525 msgstr "εκτός σύνδεσης"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
528 msgid "invalid contact"
529 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
532 msgid "permission denied"
533 msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
536 msgid "too long message"
537 msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
540 msgid "not implemented"
541 msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
549 msgid "Error sending message '%s': %s"
550 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
554 msgid "Topic set to: %s"
555 msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
558 msgid "No topic defined"
559 msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
562 msgid "Insert Smiley"
563 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
570 msgid "_Check Word Spelling..."
571 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
575 msgid "%s has joined the room"
576 msgstr "Η επαφή %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συνομιλίας"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
580 msgid "%s has left the room"
581 msgstr "Η επαφή %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συνομιλίας"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
585 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
589 msgstr "Συνδεδεμένος"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
592 msgid "<b>Topic:</b>"
593 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
597 msgstr "Ομαδική συζήτηση"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
600 msgid "_Copy Link Address"
601 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
605 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
608 msgid "Personal Information"
609 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
612 msgid "Edit Contact Information"
613 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
616 msgid "Contact Information"
617 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
620 msgid "I would like to add you to my contact list."
621 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
628 msgid "Decide _Later"
629 msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
632 msgid "Subscription Request"
633 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
637 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
638 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
641 msgid "Removing group"
642 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
647 msgstr "_Απομάκρυνση"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
651 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
652 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
655 msgid "Removing contact"
656 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
659 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
660 msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
672 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
673 msgid "_View Previous Conversations"
674 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
678 msgstr "Πληροφο_ρίες"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
681 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
683 msgstr "_Επεξεργασία"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
686 msgid "Inviting to this room"
687 msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
690 msgid "_Invite to chatroom"
691 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
695 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
698 msgid "Unable to save avatar"
699 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
706 #: ../src/empathy-main-window.c:855
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
711 msgid "<b>Client Information</b>"
712 msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
715 msgid "<b>Contact Details</b>"
716 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επαφής</b>"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
719 msgid "<b>Contact</b>"
720 msgstr "<b>Επαφή</b>"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
723 msgid "<b>Groups</b>"
724 msgstr "<b>Ομάδες</b>"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
731 msgstr "Λογαριασμός:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
746 msgid "Contact information"
747 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
755 msgstr "Πλήρες όνομα:"
757 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
760 msgstr "Αναγνωριστικό:"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
763 msgid "Information requested..."
764 msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
768 msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
772 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
773 "select more than one group or no groups."
775 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε "
776 "να επιλέξετε παραπάνω της μίας ομάδας ή καμία."
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
788 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
792 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
796 msgstr "Εξυπηρετητής"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
820 msgid "Conversations"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
824 msgid "Previous Conversations"
825 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
832 #. Searching *for* something
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
850 msgid "New Conversation"
851 msgstr "Νέα συζήτηση"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
855 msgid "Custom messages..."
856 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
859 msgid "Custom message"
860 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
868 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
879 msgid "Suggestions for the word"
880 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
883 msgid "Spell Checker"
884 msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
887 msgid "Suggestions for the word:"
888 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
912 msgid "Unable to open URI"
913 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI"
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
916 msgid "Current Locale"
917 msgstr "Τρέχον τοπικό"
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
944 msgid "Central European"
945 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
951 msgid "Chinese Simplified"
952 msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
957 msgid "Chinese Traditional"
958 msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
974 msgid "Cyrillic/Russian"
975 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
979 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
980 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1008 msgid "Hebrew Visual"
1009 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1034 msgstr "Σκανδιναβικά"
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1046 msgid "South European"
1047 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1051 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1080 msgstr "Βιετναμέζικα"
1083 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1085 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1087 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1089 "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν "
1090 "εμφανίζεται καμιά επαφή."
1092 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1093 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1095 "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η "
1096 "επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
1098 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1102 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1103 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1107 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1108 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1112 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1113 msgid "_Information"
1114 msgstr "_Πληροφορίες"
1116 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1117 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1118 msgid "_Preferences"
1119 msgstr "_Προτιμήσεις"
1121 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1122 msgid "Please configure a contact."
1123 msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε μια επαφή."
1125 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1126 msgid "Select contact..."
1127 msgstr "Επιλογή επαφής..."
1129 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1133 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1134 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1135 msgid "Set your own presence"
1136 msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
1138 #: ../src/empathy.c:380
1139 msgid "Don't connect on startup"
1140 msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση"
1142 #: ../src/empathy.c:384
1143 msgid "Don't show the contact list on startup"
1144 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση"
1146 #: ../src/empathy.c:388
1147 msgid "Show the accounts dialog"
1148 msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών"
1150 #: ../src/empathy.c:400
1151 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1152 msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
1154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1156 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1157 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1158 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1161 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
1162 "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1163 "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε "
1164 "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
1167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1169 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1170 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1171 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1174 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία "
1175 "εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας "
1176 "για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης "
1177 "(GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
1179 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1181 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1182 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1183 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1185 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1186 "Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, "
1187 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1189 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1190 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1191 msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME"
1193 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1194 msgid "translator-credits"
1196 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1197 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1198 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1199 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
1201 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
1203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1205 msgstr "Ενεργοποιημένο"
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1210 msgstr "Λογαριασμοί"
1212 #. To translator: %s is the protocol name
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1215 msgid "New %s account"
1216 msgstr "Νέος λογαριασμός %s "
1218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1221 "You are about to remove your %s account!\n"
1222 "Are you sure you want to proceed?"
1224 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
1225 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
1227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1229 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1230 "decide to proceed.\n"
1232 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1235 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν "
1236 "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
1238 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι "
1241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1242 msgid "<b>New Account</b>"
1243 msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
1245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1246 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1247 msgstr "<b>Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρωτόκολλο</b>"
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1250 msgid "<b>Settings</b>"
1251 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
1253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1255 msgstr "_Δημιουργία"
1257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1258 msgid "I already have an account I want to use"
1259 msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που επιθυμώ να χρησιμοποιήσω"
1261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1262 msgid "Import Accounts..."
1263 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
1265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1267 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1270 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
1271 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
1273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1277 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1282 msgid "End this call?"
1283 msgstr "Ολοκλήρωση αυτής της κλήσης;"
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1286 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1288 "Το κλείσιμο αυτού του παραθύρου θα τερματίσει την κλήση που είναι σε εξέλιξη"
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1292 msgstr "_Τέλος κλήσης"
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1295 msgid "Incoming call"
1296 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1300 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1301 msgstr "Ο %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1312 msgid "Empathy Call"
1313 msgstr "Κλήση Empathy"
1315 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1316 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1317 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1319 msgstr "Προετοιμασία"
1321 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1323 msgid "%s - Empathy Call"
1324 msgstr "%s - Κλήση Empathy"
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1328 msgstr "\"Χτυπάει\""
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1332 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1336 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1338 "Απορρίφθηκε εισερχόμενη κλήση από τον %s επειδή υπάρχει ήδη μια κλήση σε "
1341 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1345 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1389 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1391 msgid "<b>Keypad</b>"
1392 msgstr "<b>Υποπληκτρολόγιο (keypad)</b>"
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1395 msgid "<b>Volume</b>"
1396 msgstr "<b>Ένταση</b>"
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1404 msgstr "Αποστολή βίντεο"
1406 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1408 msgid "Conversations (%d)"
1409 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
1411 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1415 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1416 msgid "Typing a message."
1417 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1421 msgstr "Ε_κκαθάριση"
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1428 msgid "Insert _Smiley"
1429 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1432 msgid "Invitation _message:"
1433 msgstr "_Μήνυμα πρόσκλησης:"
1435 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1440 msgid "Move Tab _Left"
1441 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1444 msgid "Move Tab _Right"
1445 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1448 msgid "Select who would you like to invite:"
1449 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1452 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1453 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1461 msgstr "_Περιεχόμενα"
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1464 msgid "_Conversation"
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1469 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1472 msgid "_Favorite Chatroom"
1473 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο chat"
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1481 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1484 msgid "_Previous Tab"
1485 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1499 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1500 msgid "Auto-Connect"
1501 msgstr "Αυτόματη-Σύνδεση"
1503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1504 msgid "Edit Favorite Room"
1505 msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1508 msgid "Join room on start_up"
1509 msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1512 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1514 "Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συνομιλίας κατά την εκκίνηση του Empathy και "
1515 "όταν είστε συνδεδεμένοι"
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1518 msgid "Manage Favorite Rooms"
1519 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1527 msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1534 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1537 "New message from %s:\n"
1540 "Νέο μήνυμα από %s:\n"
1543 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1545 msgid "Incoming call from %s"
1546 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από %s"
1548 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1551 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1552 "application to handle it."
1554 "Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική "
1555 "εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
1557 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1558 msgid "Invitation Error"
1559 msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης"
1561 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1564 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1567 "Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση. Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να "
1570 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1572 msgid "Subscription requested by %s"
1573 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1585 msgid "Show and edit accounts"
1586 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1593 msgid "_Edit account"
1594 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1597 msgid "No error specified"
1598 msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα"
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1601 msgid "Network error"
1602 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1605 msgid "Authentication failed"
1606 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1609 msgid "Encryption error"
1610 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1614 msgstr "Όνομα σε χρήση"
1616 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1617 msgid "Certificate not provided"
1618 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
1620 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1621 msgid "Certificate untrusted"
1622 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
1624 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1625 msgid "Certificate expired"
1626 msgstr "Έχει λήξει το πιστποιητικό"
1628 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1629 msgid "Certificate not activated"
1630 msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
1632 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1633 msgid "Certificate hostname mismatch"
1634 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
1636 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1638 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
1640 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1641 msgid "Certificate self-signed"
1642 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
1644 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1645 msgid "Certificate error"
1646 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
1648 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1649 msgid "Unknown error"
1650 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1652 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1653 msgid "Contact List"
1654 msgstr "Λίστα επαφών"
1656 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1658 msgstr "Περιεχόμενο"
1660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1661 msgid "Join _Favorites"
1662 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
1664 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1665 msgid "Join _New..."
1666 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
1668 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1669 msgid "Manage Favorites"
1670 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
1672 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1673 msgid "Show _Offline Contacts"
1674 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
1676 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1678 msgstr "_Λογαριασμοί"
1680 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1681 msgid "_Add Contact..."
1682 msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
1684 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1685 msgid "_New Conversation..."
1686 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
1688 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1689 msgid "_Personal Information"
1690 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
1692 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1698 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1706 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1708 "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε "
1709 "ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
1711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1713 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1714 "the current account's server"
1716 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συνομιλίας, ή αφήστε το κενό "
1717 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1725 msgstr "Σύνδεση σε νέο"
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1733 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1735 "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον "
1736 "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
1738 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1743 msgid "<b>Appearance</b>"
1744 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1746 #. To translators: Audio notifications preferences
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1748 msgid "<b>Audio</b>"
1749 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1752 msgid "<b>Behaviour</b>"
1753 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1756 msgid "<b>Contact List</b>"
1757 msgstr "<b>Λίστα επαφών</b>"
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1760 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1761 msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
1763 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1765 msgid "<b>Visual</b>"
1766 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1770 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1771 "a dictionary installed.</small>"
1773 "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
1774 "εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1777 msgid "Automatically _connect on startup "
1778 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1781 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1782 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1785 msgid "Chat Th_eme:"
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1789 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1790 msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται"
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1793 msgid "Enable sounds when _away"
1794 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν α_πουσιάζετε"
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1797 msgid "Enable sounds when _busy"
1798 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος"
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1805 msgid "Notifications"
1806 msgstr "Ειδοποιήσεις"
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1810 msgstr "Προτιμήσεις"
1812 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1813 msgid "Show _avatars"
1814 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
1816 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1817 msgid "Show _smileys as images"
1818 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
1820 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1821 msgid "Show co_mpact contact list"
1822 msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας"
1824 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1825 msgid "Sort by _name"
1826 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
1828 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1829 msgid "Sort by s_tate"
1830 msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση"
1832 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1833 msgid "Spell Checking"
1834 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
1836 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1840 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1841 msgid "_Open new chats in separate windows"
1842 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
1844 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1845 msgid "_Play sound when messages arrive"
1846 msgstr "Ή_χος για νέα μηνύματα"
1848 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1852 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1856 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1857 msgid "_Show Contact List"
1858 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
1860 #~ msgid "generic account settings"
1861 #~ msgstr "Ρυθμίσεις γενικού λογαριασμού"
1863 #~ msgid "ICQ account settings"
1864 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ICQ"
1866 #~ msgid "irc account settings"
1867 #~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού irc"
1869 #~ msgid "jabber account settings"
1870 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
1872 #~ msgid "msn account settings"
1873 #~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού msn"
1875 #~ msgid "salut account settings"
1876 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού χαιρετισμού"
1878 #~ msgid "J_apan server:"
1879 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής Ιαπωνίας:"
1881 #~ msgid "Yahoo! account settings"
1882 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού yahoo!"
1885 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1886 #~ "will be created for you to start configuring."
1888 #~ "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
1889 #~ "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε."
1894 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1895 #~ "want to configure in the list on the left."
1899 #~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που "
1900 #~ "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη."
1902 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1903 #~ msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>"
1906 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1907 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1909 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1910 #~ "want to configure in the list on the left."
1912 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και "
1913 #~ "ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
1915 #~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό "
1916 #~ "που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. "
1921 #~ msgid "Change _Topic..."
1922 #~ msgstr "Τροποποίηση _θέματος..."
1924 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1925 #~ msgstr "_Πληροφορίες επαφής"
1927 #~ msgid "In_vite..."
1928 #~ msgstr "_Πρόσκληση..."
1930 #~ msgid "_Add To Favorites"
1931 #~ msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα"
1933 #~ msgid "_Show Contacts"
1934 #~ msgstr "Εμφάνιση _επαφών"
1936 #~ msgid "gtk-close"
1937 #~ msgstr "gtk-κλείσιμο"
1940 #~ msgstr "gtk-αντιγραφή"
1943 #~ msgstr "gtk-αποκοπή"
1945 #~ msgid "gtk-paste"
1946 #~ msgstr "gtk-επικόλληση"
1948 #~ msgid "Chat with contact"
1949 #~ msgstr "Συζητήστε με την επαφή"
1951 #~ msgid "View contact information"
1952 #~ msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής"
1955 #~ msgstr "Μετο_νομασία"
1957 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1958 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή"
1960 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1961 #~ msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο"
1963 #~ msgid "_Send File..."
1964 #~ msgstr "Αποστολή α_ρχείου..."
1966 #~ msgid "Send a file"
1967 #~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
1969 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1970 #~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή"
1972 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1973 #~ msgstr "Έναρξη συζήτησης με φωνή και βίντεο με αυτήν την επαφή"
1975 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1976 #~ msgstr "Εισάγετε το νέο θέμα που θέλετε να καθορίσετε για αυτό το δωμάτιο:"
1978 #~ msgid "%s went offline"
1979 #~ msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε"
1981 #~ msgid "%s has come online"
1982 #~ msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε"
1984 #~ msgid "Invalid handle"
1985 #~ msgstr "Μη έγκυρη διαχείριση"
1987 #~ msgid "No matching connection"
1988 #~ msgstr "Καμιά σύνδεση δεν ταιριάζει"
1990 #~ msgid "Invalid account"
1991 #~ msgstr "μη έγκυρος λογαριασμός"
1993 #~ msgid "Presence failure"
1994 #~ msgstr "Αποτυχία παρουσίας"
1996 #~ msgid "Contact does not support voice"
1997 #~ msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει φωνή"
2000 #~ msgstr "Χαμ.μνήμη"
2002 #~ msgid "Channel request generic error"
2003 #~ msgstr "Γενικό σφάλμα αίτησης καναλιού"
2005 #~ msgid "Channel banned"
2006 #~ msgstr "Το κανάλι απαγορεύτηκε"
2008 #~ msgid "Channel full"
2009 #~ msgstr "Γέμισε το κανάλι"
2011 #~ msgid "Channel invite only"
2012 #~ msgstr "Κανάλι μόνο για πρόσκληση"
2014 #~ msgid "Unknown error code"
2015 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κώδικα"
2018 #~ msgstr "Εισαγωγή"
2027 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
2029 #~ msgid "gtk-about"
2030 #~ msgstr "gtk-περί"
2033 #~ msgstr "gtk-τερματισμός"
2035 #~ msgid "<b>Options</b>"
2036 #~ msgstr "<b>Επιλογές</b>"
2038 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2039 #~ msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης"
2041 #~ msgid "Instant Messenger"
2042 #~ msgstr "Instant Messenger"
2045 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2046 #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2048 #~ msgid "_New Message..."
2049 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
2053 #~ msgstr "Διαθέσιμος"
2055 #~ msgid "<b>Account</b>"
2056 #~ msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
2059 #~ msgstr "Απο_κοπή"
2062 #~ msgstr "Αντι_γραφή"
2065 #~ msgstr "_Επικόλληση"
2068 #~ msgid "Chat Room"
2069 #~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
2071 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2072 #~ msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
2074 #~ msgid "_Enable spell checking"
2075 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου"
2077 #~ msgid "Clear List..."
2078 #~ msgstr "Καθαρισμός..."
2080 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2081 #~ msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;"
2084 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2085 #~ "status messages."
2087 #~ "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των "
2088 #~ "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης."
2090 #~ msgid "Clear List"
2091 #~ msgstr "Καθαρισμός"
2093 #~ msgid "Enter status message:"
2094 #~ msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:"
2096 #~ msgid "Status Message Presets"
2097 #~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης"
2099 #~ msgid "_Add to status message list"
2100 #~ msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης"
2102 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2103 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
2106 #~ msgstr "Κανονικό"
2112 #~ msgstr "Ανενεργό"
2117 #~ msgid "Moderator"
2118 #~ msgid_plural "Moderators"
2119 #~ msgstr[0] "Επιμελητής"
2120 #~ msgstr[1] "Επιμελητές"
2122 #~ msgid "Participant"
2123 #~ msgid_plural "Participants"
2124 #~ msgstr[0] "Συμμετέχων"
2125 #~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες"
2128 #~ msgid_plural "Visitors"
2129 #~ msgstr[0] "Επισκέπτης"
2130 #~ msgstr[1] "Επισκέπτες"
2133 #~ msgstr "Χωρίς ρόλο"
2136 #~ msgid_plural "Owners"
2137 #~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης"
2138 #~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες"
2140 #~ msgid "Administrator"
2141 #~ msgid_plural "Administrators"
2142 #~ msgstr[0] "Διαχειριστής"
2143 #~ msgstr[1] "Διαχειριστές"
2146 #~ msgid_plural "Members"
2147 #~ msgstr[0] "Μέλος"
2150 #~ msgid "No affiliation"
2151 #~ msgstr "Χωρίς σχέση"
2153 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2154 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη."
2156 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2157 #~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό."
2159 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2161 #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο "
2164 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2166 #~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε."
2168 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2170 #~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές."
2172 #~ msgid "Unavailable"
2173 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
2175 #~ msgid "Connection refused."
2176 #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση."
2178 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2179 #~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί."
2181 #~ msgid "Connection timed out."
2182 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
2184 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2185 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη."
2187 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2188 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο."
2190 #~ msgid "This feature is unavailable."
2191 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
2193 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2194 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
2196 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2197 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου."
2199 #~ msgid "Couldn't send message!"
2200 #~ msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί!"
2202 #~ msgid "Connection could not be opened"
2203 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση"
2206 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2207 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
2212 #~ msgid "Disconnect"
2213 #~ msgstr "Αποσύνδεση"
2218 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2219 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
2221 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2223 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
2225 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2226 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν."
2229 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2230 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
2233 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2235 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
2238 #~ msgid "Failed to change your account password."
2239 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2243 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2246 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
2249 #~ msgid "No information is available for this contact."
2250 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή."
2252 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2253 #~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..."
2255 #~ msgid "To summarize:"
2256 #~ msgstr "Συνοψίζοντας:"
2258 #~ msgid "%d subscription request"
2259 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2260 #~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής"
2261 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών"
2263 #~ msgid "%d file transfer request"
2264 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2265 #~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2266 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων"
2268 #~ msgid "%d server message"
2269 #~ msgid_plural "%d server messages"
2270 #~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή"
2271 #~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή"
2274 #~ msgid_plural "%d errors"
2275 #~ msgstr[0] "%d σφάλμα"
2276 #~ msgstr[1] "%d σφάλματα"
2278 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2279 #~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες."
2281 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2282 #~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο."
2284 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2286 #~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το "
2289 #~ msgid "You were about to quit!"
2290 #~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!"
2293 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2294 #~ "normally quit Gossip.\n"
2296 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2297 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2299 #~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα "
2300 #~ "τερματίσει το Gossip.\n"
2302 #~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα "
2303 #~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την "
2304 #~ "παρακάτω επιλογή."
2306 #~ msgid "Edit Account _Details"
2307 #~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού"
2309 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2310 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:"
2312 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2313 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:"
2315 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2316 #~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε"
2325 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2328 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
2332 #~ msgstr "Μη ταξινομημένα"
2335 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2338 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2340 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2343 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2345 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2346 #~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s"
2348 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2349 #~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές."
2351 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2352 #~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε."
2354 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2355 #~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει."
2357 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2358 #~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου."
2360 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2361 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
2363 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2364 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
2366 #~ msgid "Select a file"
2367 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
2369 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2370 #~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση."
2373 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2374 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
2376 #~ msgid "Conversation With"
2377 #~ msgstr "Συζήτηση με"
2379 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2380 #~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής"
2382 #~ msgid "List the available accounts"
2383 #~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών"
2385 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2386 #~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ"
2388 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2390 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και "
2393 #~ msgid "No accounts available."
2394 #~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός."
2396 #~ msgid "Available accounts:"
2397 #~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:"
2399 #~ msgid "[default]"
2400 #~ msgstr "[προεπιλογή]"
2402 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2403 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'."
2406 #~ msgstr "Δημιουργία"
2408 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2409 #~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών"
2411 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2412 #~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..."
2414 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2415 #~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!"
2418 #~ msgstr "Προεπιλογή"
2421 #~ msgstr "Συζήτηση!"
2423 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2424 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2426 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2427 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2430 #~ msgstr "Εμφάνιση"
2432 #~ msgid "Subject: %s"
2433 #~ msgstr "Θέμα: %s"
2435 #~ msgid "New subscription request from %s"
2436 #~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s"
2438 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2439 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;"
2441 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2442 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;"
2444 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2445 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2448 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2449 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s"
2451 #~ msgid "Remember Password?"
2452 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;"
2454 #~ msgid "Do not show this again"
2455 #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
2457 #~ msgid "Could not display the help contents."
2458 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας."
2460 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2461 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται."
2463 #~ msgid "Try again later."
2464 #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
2468 #~ msgstr "Συζήτηση"
2470 #~ msgid "Contact goes offline"
2471 #~ msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται"
2473 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2474 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε αυτό το αρχείο;"
2476 #~ msgid "File Transfer Request"
2477 #~ msgstr "Αίτηση για μεταφορά αρχείου"
2479 #~ msgid "File name:"
2480 #~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
2482 #~ msgid "File size:"
2483 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
2485 #~ msgid "Not supported yet"
2486 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα"
2488 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2489 #~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:"
2492 #~ msgstr "_Αποδοχή"
2497 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2498 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2500 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2501 #~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
2503 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2505 #~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>"
2507 #~ msgid "Accou_nt:"
2508 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
2511 #~ msgid "Add Contact"
2512 #~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
2515 #~ msgstr "_Συζήτηση"
2517 #~ msgid "Con_tact:"
2526 #~ msgid "Edit Contact"
2527 #~ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
2529 #~ msgid "Edit Groups"
2530 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων"
2536 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2538 #~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση."
2543 #~ msgid "Personal Details"
2544 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
2546 #~ msgid "R_egister"
2547 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2551 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2552 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2554 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2556 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2559 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2562 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2563 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2564 #~ "using that server"
2566 #~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να "
2567 #~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber."
2568 #~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή"
2570 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2572 #~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την "
2575 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2576 #~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης"
2579 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2582 #~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία "
2585 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2586 #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής."
2588 #~ msgid "Use system pro_xy"
2589 #~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος"
2591 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2592 #~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή."
2595 #~ msgstr "_Σύνδεση"
2598 #~ msgid "_Description:"
2599 #~ msgstr "Περιγραφή:"
2601 #~ msgid "_Disconnect"
2602 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
2606 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2608 #~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:"
2614 #~ msgid "_Nick Name:"
2615 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
2618 #~ msgid "_Password:"
2619 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
2621 #~ msgid "_Retrieve"
2622 #~ msgstr "Ανά_κτηση"
2624 #~ msgid "_Subscribe"
2625 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2628 #~ msgid "_Web site:"
2629 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2641 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2642 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2644 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2646 #~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n"
2647 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2649 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή."
2651 #~ msgid "Web Site:"
2652 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2655 #~ msgstr "_Λησμόνηση"