]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation (Nick Agianniotis).
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: el\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-22 18:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Nick Agianniotis <nickagian@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39 "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
40 "(ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στη συνομιλία ομάδων."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid ""
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 msgstr ""
50 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών της λίστας"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
66 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
74 msgstr ""
75 "Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του "
76 "παραθύρου συζήτησης"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Enable popup when contact is available"
80 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Enable sound when away"
84 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Enable sound when busy"
88 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Enable spell checker"
92 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Salut account is created"
116 msgstr "Ο λογαριασμός καλωσορίσματος έχει δημιουργηθεί"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Show avatars"
120 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Show hint about closing the main window"
124 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Spell checking languages"
132 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
140 msgstr ""
141 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Use graphical smileys"
145 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Use notification sounds"
149 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Use theme for chat rooms"
153 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid ""
157 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
158 "programs."
159 msgstr ""
160 "Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα "
161 "προγράμματα."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid ""
165 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
166 "startup."
167 msgstr ""
168 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι  κατά την "
169 "εκκίνηση."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid ""
173 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
174 "window icon."
175 msgstr ""
176 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το "
177 "εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid ""
181 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
182 msgstr ""
183 "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός καλωσορίσματος κατά την πρώτη "
184 "εκτέλεση του Empathy."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid ""
188 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
189 "disconnect/reconnect."
190 msgstr ""
191 "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη "
192 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
195 msgid ""
196 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
197 "with."
198 msgstr ""
199 "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για "
200 "έλεγχο."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
203 msgid ""
204 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
205 msgstr ""
206 "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
210 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να όταν φτάνουν μηνύματα."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Whether or not to play sounds when away."
214 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απουσίας."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
218 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απασχολημένος."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
222 msgstr ""
223 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται "
224 "διαθέσιμη."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
227 msgid ""
228 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
229 "windows."
230 msgstr ""
231 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα "
232 "επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
235 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
236 msgstr ""
237 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid ""
241 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
242 "the 'x' button in the title bar."
243 msgstr ""
244 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου "
245 "πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
248 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
249 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
252 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
253 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
256 msgid ""
257 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
258 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
259 "sort the contact list by state."
260 msgstr ""
261 "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Το "
262 "προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή "
263 "μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών κατά κατάσταση."
264
265 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
266 msgid "People nearby"
267 msgstr "Κοντινά άτομα"
268
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
270 msgid "Available"
271 msgstr "Διαθέσιμος"
272
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
274 msgid "Busy"
275 msgstr "Απασχολημένος"
276
277 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
278 msgid "Away"
279 msgstr "Απών"
280
281 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
282 msgid "Hidden"
283 msgstr "Απόκρυψη"
284
285 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
286 msgid "Offline"
287 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
290 msgid "All"
291 msgstr "Όλοι"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
295 #, c-format
296 msgid "%s:"
297 msgstr "%s:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
308 msgid "<b>Advanced</b>"
309 msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
318 msgid "Forget password and clear the entry."
319 msgstr "Παράβλεψη του κωδικού και καθαρισμός της εισαγωγής."
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
328 msgid "Pass_word:"
329 msgstr "_Συνθηματικό:"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
332 msgid "Screen _Name:"
333 msgstr "Ό_νομα που εμφανίζεται στην οθόνη"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
341 msgid "_Port:"
342 msgstr "_Θύρα:"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
350 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
351 msgid "_Server:"
352 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
357 msgid "Login I_D:"
358 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
361 msgid "ICQ _UIN:"
362 msgstr "ICQ _UIN:"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
366 msgid "_Charset:"
367 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
370 msgid "New Network"
371 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
374 msgid "<b>Network</b>"
375 msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
378 msgid "<b>Servers</b>"
379 msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
382 msgid "Charset:"
383 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
386 msgid "Create a new IRC network"
387 msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
390 msgid "Edit the selected IRC network"
391 msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
394 msgid "Network"
395 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
398 msgid "Network:"
399 msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
402 msgid "Nickname:"
403 msgstr "Ψευδώνυμο:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
406 msgid "Password:"
407 msgstr "Κωδικός:"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
410 msgid "Quit message:"
411 msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
414 msgid "Real name:"
415 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
418 msgid "Remove the selected IRC network"
419 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
422 msgid "<b>Override server settings</b>"
423 msgstr "<b>Παράκαμψη ιδιοτήτων του εξυπηρετητή</b>"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
426 msgid "Pri_ority:"
427 msgstr "_Προτεραιότητα:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
430 msgid "Reso_urce:"
431 msgstr "_Πόρος:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
434 msgid "Use old SS_L"
435 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
438 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
439 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
442 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
443 msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
446 msgid "_Email:"
447 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
450 msgid "_First Name: "
451 msgstr "Ό_νομα:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
454 msgid "_Jabber ID:"
455 msgstr "_Jabber ID:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
458 msgid "_Last Name:"
459 msgstr "Ε_πώνυμο:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
463 msgid "_Nickname:"
464 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
467 msgid "_Published Name:"
468 msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
469
470 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
472 msgid "Discover STUN"
473 msgstr "Ανακάλυψη του STUN"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
476 msgid "STUN Server:"
477 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
480 msgid "STUN port:"
481 msgstr "Θύρα STUN:"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
484 msgid "_Username:"
485 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
488 msgid "Use _Yahoo Japan"
489 msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
492 msgid "Yahoo I_D:"
493 msgstr "Yahoo I_D:"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
496 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
497 msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συνομιλίας"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
500 msgid "_Room List locale:"
501 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συνομιλίας:"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
504 msgid "Select Your Avatar Image"
505 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
508 msgid "No Image"
509 msgstr "Χωρίς εικόνα"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
512 msgid "Images"
513 msgstr "Εικόνες"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
516 msgid "All Files"
517 msgstr "Όλα τα αρχεία"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
520 msgid "Click to enlarge"
521 msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
524 msgid "offline"
525 msgstr "εκτός σύνδεσης"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
528 msgid "invalid contact"
529 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
532 msgid "permission denied"
533 msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
536 msgid "too long message"
537 msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
540 msgid "not implemented"
541 msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
544 msgid "unknown"
545 msgstr "άγνωστο"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
548 #, c-format
549 msgid "Error sending message '%s': %s"
550 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
553 #, c-format
554 msgid "Topic set to: %s"
555 msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
558 msgid "No topic defined"
559 msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
562 msgid "Insert Smiley"
563 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
566 msgid "_Send"
567 msgstr "Α_ποστολή"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
570 msgid "_Check Word Spelling..."
571 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
574 #, c-format
575 msgid "%s has joined the room"
576 msgstr "Η επαφή %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συνομιλίας"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
579 #, c-format
580 msgid "%s has left the room"
581 msgstr "Η επαφή %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συνομιλίας"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
584 msgid "Disconnected"
585 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
588 msgid "Connected"
589 msgstr "Συνδεδεμένος"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
592 msgid "<b>Topic:</b>"
593 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
596 msgid "Group Chat"
597 msgstr "Ομαδική συζήτηση"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
600 msgid "_Copy Link Address"
601 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
604 msgid "_Open Link"
605 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
608 msgid "Personal Information"
609 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
612 msgid "Edit Contact Information"
613 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
616 msgid "Contact Information"
617 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
620 msgid "I would like to add you to my contact list."
621 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
624 msgid "New Contact"
625 msgstr "Νέα επαφή"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
628 msgid "Decide _Later"
629 msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
632 msgid "Subscription Request"
633 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
636 #, c-format
637 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
638 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
641 msgid "Removing group"
642 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
646 msgid "_Remove"
647 msgstr "_Απομάκρυνση"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
650 #, c-format
651 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
652 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
655 msgid "Removing contact"
656 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
659 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
660 msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
664 msgid "_Chat"
665 msgstr "_Συζήτηση"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
668 msgid "_Call"
669 msgstr "_Κλήση"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
672 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
673 msgid "_View Previous Conversations"
674 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
677 msgid "Infor_mation"
678 msgstr "Πληροφο_ρίες"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
681 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
682 msgid "_Edit"
683 msgstr "_Επεξεργασία"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
686 msgid "Inviting to this room"
687 msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
690 msgid "_Invite to chatroom"
691 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
694 msgid "Save Avatar"
695 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
698 msgid "Unable to save avatar"
699 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
702 msgid "Select"
703 msgstr "Επιλογή"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
706 #: ../src/empathy-main-window.c:855
707 msgid "Group"
708 msgstr "Ομάδα"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
711 msgid "<b>Client Information</b>"
712 msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
715 msgid "<b>Contact Details</b>"
716 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επαφής</b>"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
719 msgid "<b>Contact</b>"
720 msgstr "<b>Επαφή</b>"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
723 msgid "<b>Groups</b>"
724 msgstr "<b>Ομάδες</b>"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
730 msgid "Account:"
731 msgstr "Λογαριασμός:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
734 msgid "Alias:"
735 msgstr "Ψευδώνυμο:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
738 msgid "Birthday:"
739 msgstr "Γενέθλια:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
742 msgid "Client:"
743 msgstr "Πελάτης:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
746 msgid "Contact information"
747 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
750 msgid "Email:"
751 msgstr "Email:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
754 msgid "Fullname:"
755 msgstr "Πλήρες όνομα:"
756
757 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
759 msgid "Identifier:"
760 msgstr "Αναγνωριστικό:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
763 msgid "Information requested..."
764 msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
767 msgid "OS:"
768 msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
771 msgid ""
772 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
773 "select more than one group or no groups."
774 msgstr ""
775 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε "
776 "να επιλέξετε παραπάνω της μίας ομάδας ή καμία."
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
779 msgid "Version:"
780 msgstr "Έκδοση:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
783 msgid "Web site:"
784 msgstr "Ιστότοπος:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
787 msgid "_Add Group"
788 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
791 msgid "new server"
792 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
795 msgid "Server"
796 msgstr "Εξυπηρετητής"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
799 msgid "Port"
800 msgstr "Θύρα"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
803 msgid "SSL"
804 msgstr "SSL"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
807 msgid "Account"
808 msgstr "Λογαριασμός"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
811 msgid "Conversation"
812 msgstr "Συζήτηση"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
815 msgid "Date"
816 msgstr "Ημερομηνία"
817
818 #. Tab Label
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
820 msgid "Conversations"
821 msgstr "Συζητήσεις"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
824 msgid "Previous Conversations"
825 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
826
827 #. Tab Label
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
829 msgid "Search"
830 msgstr "Αναζήτηση"
831
832 #. Searching *for* something
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
834 msgid "_For:"
835 msgstr "_Για:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
838 msgid "C_all"
839 msgstr "Κ_λήση"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
842 msgid "C_hat"
843 msgstr "_Συζήτηση"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
846 msgid "Contact ID:"
847 msgstr "ID επαφής:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
850 msgid "New Conversation"
851 msgstr "Νέα συζήτηση"
852
853 #. Custom messages
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
855 msgid "Custom messages..."
856 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
859 msgid "Custom message"
860 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
863 msgid "Message:"
864 msgstr "Μήνυμα:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
867 msgid "Save message"
868 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
871 msgid "Status:"
872 msgstr "Κατάσταση:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
875 msgid "Word"
876 msgstr "Λέξη"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
879 msgid "Suggestions for the word"
880 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
883 msgid "Spell Checker"
884 msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
887 msgid "Suggestions for the word:"
888 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
892 msgid "%A %d %B %Y"
893 msgstr "%A %d %B %Y"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
896 msgid "Classic"
897 msgstr "Κλασσικό"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
900 msgid "Simple"
901 msgstr "Απλό"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
904 msgid "Clean"
905 msgstr "Καθαρισμός"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
908 msgid "Blue"
909 msgstr "Μπλε"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
912 msgid "Unable to open URI"
913 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI"
914
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
916 msgid "Current Locale"
917 msgstr "Τρέχον τοπικό"
918
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
923 msgid "Arabic"
924 msgstr "Αραβικά"
925
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
927 msgid "Armenian"
928 msgstr "Αρμένικα"
929
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
933 msgid "Baltic"
934 msgstr "Βαλτικά"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
937 msgid "Celtic"
938 msgstr "Κελτικά"
939
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
944 msgid "Central European"
945 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
946
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
951 msgid "Chinese Simplified"
952 msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
953
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
957 msgid "Chinese Traditional"
958 msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
959
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
961 msgid "Croatian"
962 msgstr "Κροατικά"
963
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
970 msgid "Cyrillic"
971 msgstr "Κυριλλικά"
972
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
974 msgid "Cyrillic/Russian"
975 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
976
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
979 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
980 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
983 msgid "Georgian"
984 msgstr "Γεωργιανά"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
989 msgid "Greek"
990 msgstr "Ελληνικά"
991
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
993 msgid "Gujarati"
994 msgstr "Γκουαρατί"
995
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
997 msgid "Gurmukhi"
998 msgstr "Gurmukhi"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1004 msgid "Hebrew"
1005 msgstr "Εβραϊκά"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1008 msgid "Hebrew Visual"
1009 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1012 msgid "Hindi"
1013 msgstr "Ινδικά"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1016 msgid "Icelandic"
1017 msgstr "Ισλανδικά"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1022 msgid "Japanese"
1023 msgstr "Ιαπωνικά"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1029 msgid "Korean"
1030 msgstr "Κορεάτικα"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1033 msgid "Nordic"
1034 msgstr "Σκανδιναβικά"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1037 msgid "Persian"
1038 msgstr "Περσικά"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1042 msgid "Romanian"
1043 msgstr "Ρουμανικά"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1046 msgid "South European"
1047 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1050 msgid "Thai"
1051 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1057 msgid "Turkish"
1058 msgstr "Τουρκικά"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1065 msgid "Unicode"
1066 msgstr "Unicode"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1073 msgid "Western"
1074 msgstr "Δυτικά"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1079 msgid "Vietnamese"
1080 msgstr "Βιετναμέζικα"
1081
1082 #.
1083 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1084 #.
1085 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1086 msgid ""
1087 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1088 msgstr ""
1089 "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν "
1090 "εμφανίζεται καμιά επαφή."
1091
1092 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1093 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1094 msgstr ""
1095 "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η "
1096 "επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
1097
1098 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1099 msgid "Megaphone"
1100 msgstr "Μεγάφωνο"
1101
1102 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1103 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1104 msgid "Talk!"
1105 msgstr "Συνομιλία!"
1106
1107 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1108 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1109 msgid "_About"
1110 msgstr "Πε_ρί"
1111
1112 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1113 msgid "_Information"
1114 msgstr "_Πληροφορίες"
1115
1116 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1117 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1118 msgid "_Preferences"
1119 msgstr "_Προτιμήσεις"
1120
1121 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1122 msgid "Please configure a contact."
1123 msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε μια επαφή."
1124
1125 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1126 msgid "Select contact..."
1127 msgstr "Επιλογή επαφής..."
1128
1129 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1130 msgid "Presence"
1131 msgstr "Παρουσία"
1132
1133 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1134 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1135 msgid "Set your own presence"
1136 msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
1137
1138 #: ../src/empathy.c:380
1139 msgid "Don't connect on startup"
1140 msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση"
1141
1142 #: ../src/empathy.c:384
1143 msgid "Don't show the contact list on startup"
1144 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση"
1145
1146 #: ../src/empathy.c:388
1147 msgid "Show the accounts dialog"
1148 msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών"
1149
1150 #: ../src/empathy.c:400
1151 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1152 msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
1153
1154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1155 msgid ""
1156 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1157 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1158 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1159 "version."
1160 msgstr ""
1161 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
1162 "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1163 "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε "
1164 "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
1165 "νεότερη έκδοση."
1166
1167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1168 msgid ""
1169 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1170 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1171 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1172 "details."
1173 msgstr ""
1174 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία "
1175 "εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας "
1176 "για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης "
1177 "(GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
1178
1179 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1180 msgid ""
1181 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1182 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1183 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1184 msgstr ""
1185 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της  GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1186 "Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, "
1187 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1188
1189 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1190 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1191 msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME"
1192
1193 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1194 msgid "translator-credits"
1195 msgstr ""
1196 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1197 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1198 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1199 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
1200 "\n"
1201 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
1202
1203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1204 msgid "Enabled"
1205 msgstr "Ενεργοποιημένο"
1206
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1209 msgid "Accounts"
1210 msgstr "Λογαριασμοί"
1211
1212 #. To translator: %s is the protocol name
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1214 #, c-format
1215 msgid "New %s account"
1216 msgstr "Νέος λογαριασμός  %s "
1217
1218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "You are about to remove your %s account!\n"
1222 "Are you sure you want to proceed?"
1223 msgstr ""
1224 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
1225 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
1226
1227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1228 msgid ""
1229 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1230 "decide to proceed.\n"
1231 "\n"
1232 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1233 "be available."
1234 msgstr ""
1235 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν "
1236 "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
1237 "\n"
1238 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι "
1239 "ακόμα διαθέσιμα."
1240
1241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1242 msgid "<b>New Account</b>"
1243 msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
1244
1245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1246 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1247 msgstr "<b>Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρωτόκολλο</b>"
1248
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1250 msgid "<b>Settings</b>"
1251 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
1252
1253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1254 msgid "Cr_eate"
1255 msgstr "_Δημιουργία"
1256
1257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1258 msgid "I already have an account I want to use"
1259 msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που επιθυμώ να χρησιμοποιήσω"
1260
1261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1262 msgid "Import Accounts..."
1263 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
1264
1265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1266 msgid ""
1267 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1268 "you want to use."
1269 msgstr ""
1270 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
1271 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
1272
1273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1274 msgid "Type:"
1275 msgstr "Τύπος:"
1276
1277 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1278 msgid "Closed"
1279 msgstr "Κλειστό"
1280
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1282 msgid "End this call?"
1283 msgstr "Ολοκλήρωση αυτής της κλήσης;"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1286 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1287 msgstr ""
1288 "Το κλείσιμο αυτού του παραθύρου θα τερματίσει την κλήση που είναι σε εξέλιξη"
1289
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1291 msgid "_End Call"
1292 msgstr "_Τέλος κλήσης"
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1295 msgid "Incoming call"
1296 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1299 #, c-format
1300 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1301 msgstr "Ο %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
1302
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1304 msgid "_Reject"
1305 msgstr "_Απόρριψη"
1306
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1308 msgid "_Answer"
1309 msgstr "_Aπάντηση"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1312 msgid "Empathy Call"
1313 msgstr "Κλήση Empathy"
1314
1315 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1316 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1317 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1318 msgid "Readying"
1319 msgstr "Προετοιμασία"
1320
1321 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1322 #, c-format
1323 msgid "%s - Empathy Call"
1324 msgstr "%s - Κλήση Empathy"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1327 msgid "Ringing"
1328 msgstr "\"Χτυπάει\""
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1331 msgid "Connecting"
1332 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1335 #, c-format
1336 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1337 msgstr ""
1338 "Απορρίφθηκε εισερχόμενη κλήση από τον %s επειδή υπάρχει ήδη μια κλήση σε "
1339 "εξέλιξη"
1340
1341 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1342 msgid "#"
1343 msgstr "#"
1344
1345 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1346 msgid "*"
1347 msgstr "*"
1348
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1350 msgid "0"
1351 msgstr "0"
1352
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1354 msgid "1"
1355 msgstr "1"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1358 msgid "2"
1359 msgstr "2"
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1362 msgid "3"
1363 msgstr "3"
1364
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1366 msgid "4"
1367 msgstr "4"
1368
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1370 msgid "5"
1371 msgstr "5"
1372
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1374 msgid "6"
1375 msgstr "6"
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1378 msgid "7"
1379 msgstr "7"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1382 msgid "8"
1383 msgstr "8"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1386 msgid "9"
1387 msgstr "9"
1388
1389 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1391 msgid "<b>Keypad</b>"
1392 msgstr "<b>Υποπληκτρολόγιο (keypad)</b>"
1393
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1395 msgid "<b>Volume</b>"
1396 msgstr "<b>Ένταση</b>"
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1399 msgid "Hang Up"
1400 msgstr "Αποσύνδεση"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1403 msgid "Send Video"
1404 msgstr "Αποστολή βίντεο"
1405
1406 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1407 #, c-format
1408 msgid "Conversations (%d)"
1409 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
1410
1411 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1412 msgid "Topic:"
1413 msgstr "Θέμα:"
1414
1415 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1416 msgid "Typing a message."
1417 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
1418
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1420 msgid "C_lear"
1421 msgstr "Ε_κκαθάριση"
1422
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1424 msgid "Chat"
1425 msgstr "Συζήτηση"
1426
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1428 msgid "Insert _Smiley"
1429 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
1430
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1432 msgid "Invitation _message:"
1433 msgstr "_Μήνυμα πρόσκλησης:"
1434
1435 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1436 msgid "Invite"
1437 msgstr "Πρόσκληση"
1438
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1440 msgid "Move Tab _Left"
1441 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
1442
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1444 msgid "Move Tab _Right"
1445 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
1446
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1448 msgid "Select who would you like to invite:"
1449 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
1450
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1452 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1453 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
1454
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1456 msgid "_Contact"
1457 msgstr "_Επαφή"
1458
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1460 msgid "_Contents"
1461 msgstr "_Περιεχόμενα"
1462
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1464 msgid "_Conversation"
1465 msgstr "_Συζήτηση"
1466
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1468 msgid "_Detach Tab"
1469 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
1470
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1472 msgid "_Favorite Chatroom"
1473 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο chat"
1474
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1476 msgid "_Help"
1477 msgstr "_Βοήθεια"
1478
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1480 msgid "_Next Tab"
1481 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
1482
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1484 msgid "_Previous Tab"
1485 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
1486
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1488 msgid "_Tabs"
1489 msgstr "_Καρτέλες"
1490
1491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1492 msgid "Name"
1493 msgstr "Όνομα"
1494
1495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1496 msgid "Room"
1497 msgstr "Δωμάτιο"
1498
1499 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1500 msgid "Auto-Connect"
1501 msgstr "Αυτόματη-Σύνδεση"
1502
1503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1504 msgid "Edit Favorite Room"
1505 msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1506
1507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1508 msgid "Join room on start_up"
1509 msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1510
1511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1512 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1513 msgstr ""
1514 "Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συνομιλίας κατά την εκκίνηση του Empathy και "
1515 "όταν είστε συνδεδεμένοι"
1516
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1518 msgid "Manage Favorite Rooms"
1519 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1520
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1522 msgid "N_ame:"
1523 msgstr "Όνο_μα:"
1524
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1526 msgid "S_erver:"
1527 msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1528
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1531 msgid "_Room:"
1532 msgstr "_Δωμάτιο:"
1533
1534 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "New message from %s:\n"
1538 "%s"
1539 msgstr ""
1540 "Νέο μήνυμα από %s:\n"
1541 "%s"
1542
1543 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1544 #, c-format
1545 msgid "Incoming call from %s"
1546 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από %s"
1547
1548 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1552 "application to handle it."
1553 msgstr ""
1554 "Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική "
1555 "εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
1556
1557 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1558 msgid "Invitation Error"
1559 msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης"
1560
1561 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1565 "handle it."
1566 msgstr ""
1567 "Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση. Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να "
1568 "τη χειριστεί."
1569
1570 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1571 #, c-format
1572 msgid "Subscription requested by %s"
1573 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
1574
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Message: %s"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "Μήνυμα: %s"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1585 msgid "Show and edit accounts"
1586 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1589 msgid "Contact"
1590 msgstr "Επαφή"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1593 msgid "_Edit account"
1594 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1597 msgid "No error specified"
1598 msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1601 msgid "Network error"
1602 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1605 msgid "Authentication failed"
1606 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1609 msgid "Encryption error"
1610 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1613 msgid "Name in use"
1614 msgstr "Όνομα σε χρήση"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1617 msgid "Certificate not provided"
1618 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1621 msgid "Certificate untrusted"
1622 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1625 msgid "Certificate expired"
1626 msgstr "Έχει λήξει το πιστποιητικό"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1629 msgid "Certificate not activated"
1630 msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1633 msgid "Certificate hostname mismatch"
1634 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1638 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1641 msgid "Certificate self-signed"
1642 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1645 msgid "Certificate error"
1646 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
1647
1648 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1649 msgid "Unknown error"
1650 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1651
1652 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1653 msgid "Contact List"
1654 msgstr "Λίστα επαφών"
1655
1656 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1657 msgid "Context"
1658 msgstr "Περιεχόμενο"
1659
1660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1661 msgid "Join _Favorites"
1662 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
1663
1664 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1665 msgid "Join _New..."
1666 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
1667
1668 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1669 msgid "Manage Favorites"
1670 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
1671
1672 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1673 msgid "Show _Offline Contacts"
1674 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
1675
1676 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1677 msgid "_Accounts"
1678 msgstr "_Λογαριασμοί"
1679
1680 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1681 msgid "_Add Contact..."
1682 msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
1683
1684 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1685 msgid "_New Conversation..."
1686 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
1687
1688 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1689 msgid "_Personal Information"
1690 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
1691
1692 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1693 msgid "_Room"
1694 msgstr "_Δωμάτιο"
1695
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1697 msgid "Chat Rooms"
1698 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1699
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1701 msgid "Browse:"
1702 msgstr "Πλοήγηση:"
1703
1704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1705 msgid ""
1706 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1707 msgstr ""
1708 "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε "
1709 "ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
1710
1711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1712 msgid ""
1713 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1714 "the current account's server"
1715 msgstr ""
1716 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συνομιλίας, ή αφήστε το κενό "
1717 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
1718
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1720 msgid "Join"
1721 msgstr "Σύνδεση"
1722
1723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1724 msgid "Join New"
1725 msgstr "Σύνδεση σε νέο"
1726
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1728 msgid "Re_fresh"
1729 msgstr "Α_νανέωση"
1730
1731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1732 msgid ""
1733 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1734 msgstr ""
1735 "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον "
1736 "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1739 msgid "Language"
1740 msgstr "Γλώσσα"
1741
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1743 msgid "<b>Appearance</b>"
1744 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1745
1746 #. To translators: Audio notifications preferences
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1748 msgid "<b>Audio</b>"
1749 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
1750
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1752 msgid "<b>Behaviour</b>"
1753 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
1754
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1756 msgid "<b>Contact List</b>"
1757 msgstr "<b>Λίστα επαφών</b>"
1758
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1760 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1761 msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
1762
1763 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1765 msgid "<b>Visual</b>"
1766 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1769 msgid ""
1770 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1771 "a dictionary installed.</small>"
1772 msgstr ""
1773 "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
1774 "εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
1775
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1777 msgid "Automatically _connect on startup "
1778 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
1779
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1781 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1782 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
1783
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1785 msgid "Chat Th_eme:"
1786 msgstr "_Θέμα:"
1787
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1789 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1790 msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται"
1791
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1793 msgid "Enable sounds when _away"
1794 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν α_πουσιάζετε"
1795
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1797 msgid "Enable sounds when _busy"
1798 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος"
1799
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1801 msgid "General"
1802 msgstr "Γενικά"
1803
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1805 msgid "Notifications"
1806 msgstr "Ειδοποιήσεις"
1807
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1809 msgid "Preferences"
1810 msgstr "Προτιμήσεις"
1811
1812 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1813 msgid "Show _avatars"
1814 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
1815
1816 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1817 msgid "Show _smileys as images"
1818 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
1819
1820 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1821 msgid "Show co_mpact contact list"
1822 msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας"
1823
1824 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1825 msgid "Sort by _name"
1826 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
1827
1828 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1829 msgid "Sort by s_tate"
1830 msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση"
1831
1832 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1833 msgid "Spell Checking"
1834 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
1835
1836 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1837 msgid "Themes"
1838 msgstr "Θέματα"
1839
1840 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1841 msgid "_Open new chats in separate windows"
1842 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
1843
1844 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1845 msgid "_Play sound when messages arrive"
1846 msgstr "Ή_χος για νέα μηνύματα"
1847
1848 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1849 msgid "Status"
1850 msgstr "Κατάσταση"
1851
1852 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1853 msgid "_Quit"
1854 msgstr "Έ_ξοδος"
1855
1856 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1857 msgid "_Show Contact List"
1858 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
1859
1860 #~ msgid "generic account settings"
1861 #~ msgstr "Ρυθμίσεις γενικού λογαριασμού"
1862
1863 #~ msgid "ICQ account settings"
1864 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ICQ"
1865
1866 #~ msgid "irc account settings"
1867 #~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού irc"
1868
1869 #~ msgid "jabber account settings"
1870 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
1871
1872 #~ msgid "msn account settings"
1873 #~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού msn"
1874
1875 #~ msgid "salut account settings"
1876 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού χαιρετισμού"
1877
1878 #~ msgid "J_apan server:"
1879 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής Ιαπωνίας:"
1880
1881 #~ msgid "Yahoo! account settings"
1882 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού yahoo!"
1883
1884 #~ msgid ""
1885 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1886 #~ "will be created for you to start configuring."
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
1889 #~ "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε."
1890
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "\n"
1893 #~ "\n"
1894 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1895 #~ "want to configure in the list on the left."
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "\n"
1898 #~ "\n"
1899 #~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που "
1900 #~ "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη."
1901
1902 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1903 #~ msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>"
1904
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1907 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1908 #~ "\n"
1909 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1910 #~ "want to configure in the list on the left."
1911 #~ msgstr ""
1912 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και "
1913 #~ "ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
1914 #~ "\n"
1915 #~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό "
1916 #~ "που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. "
1917
1918 #~ msgid "Ca_ll"
1919 #~ msgstr "Κ_λήση"
1920
1921 #~ msgid "Change _Topic..."
1922 #~ msgstr "Τροποποίηση _θέματος..."
1923
1924 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1925 #~ msgstr "_Πληροφορίες επαφής"
1926
1927 #~ msgid "In_vite..."
1928 #~ msgstr "_Πρόσκληση..."
1929
1930 #~ msgid "_Add To Favorites"
1931 #~ msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα"
1932
1933 #~ msgid "_Show Contacts"
1934 #~ msgstr "Εμφάνιση _επαφών"
1935
1936 #~ msgid "gtk-close"
1937 #~ msgstr "gtk-κλείσιμο"
1938
1939 #~ msgid "gtk-copy"
1940 #~ msgstr "gtk-αντιγραφή"
1941
1942 #~ msgid "gtk-cut"
1943 #~ msgstr "gtk-αποκοπή"
1944
1945 #~ msgid "gtk-paste"
1946 #~ msgstr "gtk-επικόλληση"
1947
1948 #~ msgid "Chat with contact"
1949 #~ msgstr "Συζητήστε με την επαφή"
1950
1951 #~ msgid "View contact information"
1952 #~ msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής"
1953
1954 #~ msgid "Re_name"
1955 #~ msgstr "Μετο_νομασία"
1956
1957 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1958 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή"
1959
1960 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1961 #~ msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο"
1962
1963 #~ msgid "_Send File..."
1964 #~ msgstr "Αποστολή α_ρχείου..."
1965
1966 #~ msgid "Send a file"
1967 #~ msgstr "Αποστολή αρχείου"
1968
1969 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1970 #~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή"
1971
1972 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1973 #~ msgstr "Έναρξη συζήτησης με φωνή και βίντεο με αυτήν την επαφή"
1974
1975 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1976 #~ msgstr "Εισάγετε το νέο θέμα που θέλετε να καθορίσετε για αυτό το δωμάτιο:"
1977
1978 #~ msgid "%s went offline"
1979 #~ msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε"
1980
1981 #~ msgid "%s has come online"
1982 #~ msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε"
1983
1984 #~ msgid "Invalid handle"
1985 #~ msgstr "Μη έγκυρη διαχείριση"
1986
1987 #~ msgid "No matching connection"
1988 #~ msgstr "Καμιά σύνδεση δεν ταιριάζει"
1989
1990 #~ msgid "Invalid account"
1991 #~ msgstr "μη έγκυρος λογαριασμός"
1992
1993 #~ msgid "Presence failure"
1994 #~ msgstr "Αποτυχία παρουσίας"
1995
1996 #~ msgid "Contact does not support voice"
1997 #~ msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει φωνή"
1998
1999 #~ msgid "Lowmem"
2000 #~ msgstr "Χαμ.μνήμη"
2001
2002 #~ msgid "Channel request generic error"
2003 #~ msgstr "Γενικό σφάλμα αίτησης καναλιού"
2004
2005 #~ msgid "Channel banned"
2006 #~ msgstr "Το κανάλι απαγορεύτηκε"
2007
2008 #~ msgid "Channel full"
2009 #~ msgstr "Γέμισε το κανάλι"
2010
2011 #~ msgid "Channel invite only"
2012 #~ msgstr "Κανάλι μόνο για πρόσκληση"
2013
2014 #~ msgid "Unknown error code"
2015 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κώδικα"
2016
2017 #~ msgid "Input"
2018 #~ msgstr "Εισαγωγή"
2019
2020 #~ msgid "Mute"
2021 #~ msgstr "Σίγαση"
2022
2023 #~ msgid "Output"
2024 #~ msgstr "Έξοδος"
2025
2026 #~ msgid "Volume"
2027 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
2028
2029 #~ msgid "gtk-about"
2030 #~ msgstr "gtk-περί"
2031
2032 #~ msgid "gtk-quit"
2033 #~ msgstr "gtk-τερματισμός"
2034
2035 #~ msgid "<b>Options</b>"
2036 #~ msgstr "<b>Επιλογές</b>"
2037
2038 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2039 #~ msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης"
2040
2041 #~ msgid "Instant Messenger"
2042 #~ msgstr "Instant Messenger"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2046 #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2047
2048 #~ msgid "_New Message..."
2049 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid "Disable"
2053 #~ msgstr "Διαθέσιμος"
2054
2055 #~ msgid "<b>Account</b>"
2056 #~ msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
2057
2058 #~ msgid "Cu_t"
2059 #~ msgstr "Απο_κοπή"
2060
2061 #~ msgid "_Copy"
2062 #~ msgstr "Αντι_γραφή"
2063
2064 #~ msgid "_Paste"
2065 #~ msgstr "_Επικόλληση"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "Chat Room"
2069 #~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
2070
2071 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2072 #~ msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
2073
2074 #~ msgid "_Enable spell checking"
2075 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου"
2076
2077 #~ msgid "Clear List..."
2078 #~ msgstr "Καθαρισμός..."
2079
2080 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2081 #~ msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;"
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2085 #~ "status messages."
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των "
2088 #~ "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης."
2089
2090 #~ msgid "Clear List"
2091 #~ msgstr "Καθαρισμός"
2092
2093 #~ msgid "Enter status message:"
2094 #~ msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:"
2095
2096 #~ msgid "Status Message Presets"
2097 #~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης"
2098
2099 #~ msgid "_Add to status message list"
2100 #~ msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης"
2101
2102 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2103 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
2104
2105 #~ msgid "Normal"
2106 #~ msgstr "Κανονικό"
2107
2108 #~ msgid "Active"
2109 #~ msgstr "Ενεργό"
2110
2111 #~ msgid "Inactive"
2112 #~ msgstr "Ανενεργό"
2113
2114 #~ msgid "Error"
2115 #~ msgstr "Σφάλμα"
2116
2117 #~ msgid "Moderator"
2118 #~ msgid_plural "Moderators"
2119 #~ msgstr[0] "Επιμελητής"
2120 #~ msgstr[1] "Επιμελητές"
2121
2122 #~ msgid "Participant"
2123 #~ msgid_plural "Participants"
2124 #~ msgstr[0] "Συμμετέχων"
2125 #~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες"
2126
2127 #~ msgid "Visitor"
2128 #~ msgid_plural "Visitors"
2129 #~ msgstr[0] "Επισκέπτης"
2130 #~ msgstr[1] "Επισκέπτες"
2131
2132 #~ msgid "No role"
2133 #~ msgstr "Χωρίς ρόλο"
2134
2135 #~ msgid "Owner"
2136 #~ msgid_plural "Owners"
2137 #~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης"
2138 #~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες"
2139
2140 #~ msgid "Administrator"
2141 #~ msgid_plural "Administrators"
2142 #~ msgstr[0] "Διαχειριστής"
2143 #~ msgstr[1] "Διαχειριστές"
2144
2145 #~ msgid "Member"
2146 #~ msgid_plural "Members"
2147 #~ msgstr[0] "Μέλος"
2148 #~ msgstr[1] "Μέλη"
2149
2150 #~ msgid "No affiliation"
2151 #~ msgstr "Χωρίς σχέση"
2152
2153 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2154 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη."
2155
2156 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2157 #~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό."
2158
2159 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο "
2162 #~ "χρόνου."
2163
2164 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε."
2167
2168 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές."
2171
2172 #~ msgid "Unavailable"
2173 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
2174
2175 #~ msgid "Connection refused."
2176 #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση."
2177
2178 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2179 #~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί."
2180
2181 #~ msgid "Connection timed out."
2182 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
2183
2184 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2185 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη."
2186
2187 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2188 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο."
2189
2190 #~ msgid "This feature is unavailable."
2191 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
2192
2193 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2194 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
2195
2196 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2197 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου."
2198
2199 #~ msgid "Couldn't send message!"
2200 #~ msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί!"
2201
2202 #~ msgid "Connection could not be opened"
2203 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2207 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
2208
2209 #~ msgid "Stop"
2210 #~ msgstr "Διακοπή"
2211
2212 #~ msgid "Disconnect"
2213 #~ msgstr "Αποσύνδεση"
2214
2215 #~ msgid "Connect"
2216 #~ msgstr "Σύνδεση"
2217
2218 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2219 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
2220
2221 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
2224
2225 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2226 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν."
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2230 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
2231
2232 #, fuzzy
2233 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
2236
2237 #, fuzzy
2238 #~ msgid "Failed to change your account password."
2239 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2240
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2244 #~ "%s"
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
2247 #~ "%s"
2248
2249 #~ msgid "No information is available for this contact."
2250 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή."
2251
2252 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2253 #~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..."
2254
2255 #~ msgid "To summarize:"
2256 #~ msgstr "Συνοψίζοντας:"
2257
2258 #~ msgid "%d subscription request"
2259 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2260 #~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής"
2261 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών"
2262
2263 #~ msgid "%d file transfer request"
2264 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2265 #~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2266 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων"
2267
2268 #~ msgid "%d server message"
2269 #~ msgid_plural "%d server messages"
2270 #~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή"
2271 #~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή"
2272
2273 #~ msgid "%d error"
2274 #~ msgid_plural "%d errors"
2275 #~ msgstr[0] "%d σφάλμα"
2276 #~ msgstr[1] "%d σφάλματα"
2277
2278 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2279 #~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες."
2280
2281 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2282 #~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο."
2283
2284 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το "
2287 #~ "Gossip."
2288
2289 #~ msgid "You were about to quit!"
2290 #~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!"
2291
2292 #~ msgid ""
2293 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2294 #~ "normally quit Gossip.\n"
2295 #~ "\n"
2296 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2297 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα "
2300 #~ "τερματίσει το Gossip.\n"
2301 #~ "\n"
2302 #~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα "
2303 #~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την "
2304 #~ "παρακάτω επιλογή."
2305
2306 #~ msgid "Edit Account _Details"
2307 #~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού"
2308
2309 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2310 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:"
2311
2312 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2313 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:"
2314
2315 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2316 #~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε"
2317
2318 #~ msgid "Accept"
2319 #~ msgstr "Αποδοχή"
2320
2321 #~ msgid "Decline"
2322 #~ msgstr "Άρνηση"
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2326 #~ "%s"
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
2329 #~ "%s"
2330
2331 #~ msgid "Unsorted"
2332 #~ msgstr "Μη ταξινομημένα"
2333
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2336 #~ "<b>%s</b>\n"
2337 #~ "\n"
2338 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2341 #~ "<b>%s</b>\n"
2342 #~ "\n"
2343 #~ "Μπορείτε να  ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2344
2345 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2346 #~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s"
2347
2348 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2349 #~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές."
2350
2351 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2352 #~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε."
2353
2354 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2355 #~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει."
2356
2357 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2358 #~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου."
2359
2360 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2361 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
2362
2363 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2364 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
2365
2366 #~ msgid "Select a file"
2367 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
2368
2369 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2370 #~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση."
2371
2372 #, fuzzy
2373 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2374 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
2375
2376 #~ msgid "Conversation With"
2377 #~ msgstr "Συζήτηση με"
2378
2379 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2380 #~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής"
2381
2382 #~ msgid "List the available accounts"
2383 #~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών"
2384
2385 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2386 #~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ"
2387
2388 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και "
2391 #~ "--account"
2392
2393 #~ msgid "No accounts available."
2394 #~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός."
2395
2396 #~ msgid "Available accounts:"
2397 #~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:"
2398
2399 #~ msgid "[default]"
2400 #~ msgstr "[προεπιλογή]"
2401
2402 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2403 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'."
2404
2405 #~ msgid "Create"
2406 #~ msgstr "Δημιουργία"
2407
2408 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2409 #~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών"
2410
2411 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2412 #~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..."
2413
2414 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2415 #~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!"
2416
2417 #~ msgid "Default"
2418 #~ msgstr "Προεπιλογή"
2419
2420 #~ msgid "Chat!"
2421 #~ msgstr "Συζήτηση!"
2422
2423 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2424 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2425
2426 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2427 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2428
2429 #~ msgid "Show"
2430 #~ msgstr "Εμφάνιση"
2431
2432 #~ msgid "Subject: %s"
2433 #~ msgstr "Θέμα: %s"
2434
2435 #~ msgid "New subscription request from %s"
2436 #~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s"
2437
2438 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2439 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;"
2440
2441 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2442 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;"
2443
2444 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2445 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2449 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s"
2450
2451 #~ msgid "Remember Password?"
2452 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;"
2453
2454 #~ msgid "Do not show this again"
2455 #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
2456
2457 #~ msgid "Could not display the help contents."
2458 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας."
2459
2460 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2461 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται."
2462
2463 #~ msgid "Try again later."
2464 #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "Change"
2468 #~ msgstr "Συζήτηση"
2469
2470 #~ msgid "Contact goes offline"
2471 #~ msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται"
2472
2473 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2474 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε αυτό το αρχείο;"
2475
2476 #~ msgid "File Transfer Request"
2477 #~ msgstr "Αίτηση για μεταφορά αρχείου"
2478
2479 #~ msgid "File name:"
2480 #~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
2481
2482 #~ msgid "File size:"
2483 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
2484
2485 #~ msgid "Not supported yet"
2486 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα"
2487
2488 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2489 #~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:"
2490
2491 #~ msgid "_Accept"
2492 #~ msgstr "_Αποδοχή"
2493
2494 #~ msgid "-"
2495 #~ msgstr "-"
2496
2497 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2498 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2499
2500 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2501 #~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
2502
2503 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>"
2506
2507 #~ msgid "Accou_nt:"
2508 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid "Add Contact"
2512 #~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
2513
2514 #~ msgid "Ch_at"
2515 #~ msgstr "_Συζήτηση"
2516
2517 #~ msgid "Con_tact:"
2518 #~ msgstr "_Επαφή:"
2519
2520 #~ msgid "Contacts"
2521 #~ msgstr "Επαφές"
2522
2523 #~ msgid "Country:"
2524 #~ msgstr "Χώρα:"
2525
2526 #~ msgid "Edit Contact"
2527 #~ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
2528
2529 #~ msgid "Edit Groups"
2530 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων"
2531
2532 #~ msgid "ID:"
2533 #~ msgstr "ID:"
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση."
2539
2540 #~ msgid "Name:"
2541 #~ msgstr "Όνομα:"
2542
2543 #~ msgid "Personal Details"
2544 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
2545
2546 #~ msgid "R_egister"
2547 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2552 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2553 #~ "\n"
2554 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2557 #~ "<b>%s</b>\n"
2558 #~ "\n"
2559 #~ "Μπορείτε να  ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2560
2561 #~ msgid ""
2562 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2563 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2564 #~ "using that server"
2565 #~ msgstr ""
2566 #~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να "
2567 #~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber."
2568 #~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή"
2569
2570 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την "
2573 #~ "επαφή"
2574
2575 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2576 #~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης"
2577
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2580 #~ "details"
2581 #~ msgstr ""
2582 #~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία "
2583 #~ "σας"
2584
2585 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2586 #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής."
2587
2588 #~ msgid "Use system pro_xy"
2589 #~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος"
2590
2591 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2592 #~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή."
2593
2594 #~ msgid "_Connect"
2595 #~ msgstr "_Σύνδεση"
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "_Description:"
2599 #~ msgstr "Περιγραφή:"
2600
2601 #~ msgid "_Disconnect"
2602 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:"
2609
2610 #~ msgid "_Group:"
2611 #~ msgstr "_Ομάδα:"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "_Nick Name:"
2615 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid "_Password:"
2619 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
2620
2621 #~ msgid "_Retrieve"
2622 #~ msgstr "Ανά_κτηση"
2623
2624 #~ msgid "_Subscribe"
2625 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "_Web site:"
2629 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2630
2631 #~ msgid "    "
2632 #~ msgstr "    "
2633
2634 #~ msgid "Gossip"
2635 #~ msgstr "Gossip"
2636
2637 #~ msgid "Group:"
2638 #~ msgstr "Ομάδα:"
2639
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2642 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2643 #~ "\n"
2644 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n"
2647 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2648 #~ "\n"
2649 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή."
2650
2651 #~ msgid "Web Site:"
2652 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2653
2654 #~ msgid "_Forget"
2655 #~ msgstr "_Λησμόνηση"