]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Merge remote branch 'sjoerd/master'
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-30 15:11+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-30 15:11+0300\n"
17 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: el\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr ""
29 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
30 "συζητήσεων"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr ""
43 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
44 "άλλα)"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
56 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr ""
66 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
67 "\"). "
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Display incoming events in the status area"
95 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid ""
99 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "user immediately."
101 msgstr ""
102 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
103 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr ""
116 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
132 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr ""
149 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
150 "συζήτησης"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Enable popup notifications for new messages"
158 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
161 msgid "Enable spell checker"
162 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "Hide main window"
166 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "Hide the main window."
170 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
186 msgstr ""
187 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
188 "συζητήσεις."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
231 msgid "Show avatars"
232 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
235 msgid "Show contact list in rooms"
236 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
239 msgid "Show hint about closing the main window"
240 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
243 msgid "Show offline contacts"
244 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
247 msgid "Show protocols"
248 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
251 msgid "Spell checking languages"
252 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
255 msgid "The default folder to save file transfers in."
256 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
259 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
260 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
263 msgid "The position for the chat window side pane"
264 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
267 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
268 msgstr ""
269 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
270 "συζητήσεων."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
273 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
274 msgstr ""
275 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Use graphical smileys"
279 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Use notification sounds"
283 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid "Use theme for chat rooms"
287 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
291 msgstr ""
292 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
293 "του."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
297 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
301 msgstr ""
302 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
303 "τοποθεσία."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
307 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
310 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
311 msgstr ""
312 "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
316 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
320 msgstr ""
321 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
324 msgid ""
325 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
326 msgstr ""
327 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
328 "είναι αδρανής."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid ""
332 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr ""
334 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337 msgid ""
338 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
339 msgstr ""
340 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
341 "του παραθύρου συζήτησης."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 msgid ""
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr ""
347 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
348 "Επιθεωρητής Ιστού."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid ""
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 "reconnect."
354 msgstr ""
355 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
356 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
359 msgid ""
360 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
361 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
364 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
365 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr ""
370 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
373 msgid ""
374 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
375 msgstr ""
376 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
377 "δίκτυο."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
381 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
385 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
388 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
389 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
392 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
393 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
397 msgstr ""
398 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
401 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
402 msgstr ""
403 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
407 msgstr ""
408 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
412 msgstr ""
413 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
420 msgid ""
421 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
422 "the chat is already opened, but not focused."
423 msgstr ""
424 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
425 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
428 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
429 msgstr ""
430 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid ""
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
435 msgstr ""
436 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
437 "παράθυρα συζήτησης."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
440 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
441 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
444 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
445 msgstr ""
446 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
447 "απασχολημένοι."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
450 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
451 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
455 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
458 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
459 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
462 msgid ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr ""
466 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
467 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
471 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
474 msgid ""
475 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
476 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
477 "the contact list by state."
478 msgstr ""
479 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
480 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το "
481 "όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
482
483 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
484 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
485 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
486
487 #. Tweak the dialog
488 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
490 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
491 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
494 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
495 msgstr "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
498 msgid "File transfer not supported by remote contact"
499 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
502 msgid "The selected file is not a regular file"
503 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
506 msgid "The selected file is empty"
507 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Άγνωστος λόγος"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
542 msgid "Available"
543 msgstr "Διαθέσιμος/η"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
546 msgid "Busy"
547 msgstr "Απασχολημένος/η"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
550 msgid "Away"
551 msgstr "Απουσιάζει"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
554 msgid "Invisible"
555 msgstr "Αόρατος"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
558 msgid "Offline"
559 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
562 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
563 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
564 msgid "Unknown"
565 msgstr "Άγνωστο"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
568 msgid "No reason specified"
569 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
572 msgid "Status is set to offline"
573 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
576 msgid "Network error"
577 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
580 msgid "Authentication failed"
581 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
584 msgid "Encryption error"
585 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
588 msgid "Name in use"
589 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
592 msgid "Certificate not provided"
593 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
596 msgid "Certificate untrusted"
597 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
600 msgid "Certificate expired"
601 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
604 msgid "Certificate not activated"
605 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
608 msgid "Certificate hostname mismatch"
609 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
612 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
613 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
616 msgid "Certificate self-signed"
617 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
620 msgid "Certificate error"
621 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
624 msgid "Encryption is not available"
625 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
628 msgid "Certificate is invalid"
629 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
632 msgid "Connection has been refused"
633 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
636 msgid "Connection can't be established"
637 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
640 msgid "Connection has been lost"
641 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
644 msgid "This resource is already connected to the server"
645 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
648 msgid ""
649 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
650 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
653 msgid "The account already exists on the server"
654 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
657 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
658 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
661 msgid "Certificate has been revoked"
662 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
665 msgid ""
666 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
667 msgstr ""
668 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
669 "αδύναμο"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
672 msgid ""
673 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
674 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
675 msgstr ""
676 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
677 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
678 "κρυπτογράφησης"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
682 msgid "People Nearby"
683 msgstr "Γειτονικά άτομα"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
686 msgid "Yahoo! Japan"
687 msgstr "Yahoo! Japan"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
690 msgid "Facebook Chat"
691 msgstr "Συζήτηση Facebook"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
694 #, c-format
695 msgid "%d second ago"
696 msgid_plural "%d seconds ago"
697 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
698 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
701 #, c-format
702 msgid "%d minute ago"
703 msgid_plural "%d minutes ago"
704 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
705 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
708 #, c-format
709 msgid "%d hour ago"
710 msgid_plural "%d hours ago"
711 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
712 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
715 #, c-format
716 msgid "%d day ago"
717 msgid_plural "%d days ago"
718 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
719 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
722 #, c-format
723 msgid "%d week ago"
724 msgid_plural "%d weeks ago"
725 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
726 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
729 #, c-format
730 msgid "%d month ago"
731 msgid_plural "%d months ago"
732 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
733 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
736 msgid "in the future"
737 msgstr "στο μέλλον"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
740 msgid "All"
741 msgstr "Όλα"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
745 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
746 msgid "Account"
747 msgstr "Λογαριασμός"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
750 msgid "Password"
751 msgstr "Συνθηματικό:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
755 msgid "Server"
756 msgstr "Εξυπηρετητής"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
760 msgid "Port"
761 msgstr "Θύρα"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
765 #, c-format
766 msgid "%s:"
767 msgstr "%s:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
770 msgid "Username:"
771 msgstr "Όνομα χρήστη: "
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
774 msgid "A_pply"
775 msgstr "Ε_φαρμογή"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
778 msgid "L_og in"
779 msgstr "_Είσοδος"
780
781 #. Account and Identifier
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
788 msgid "Account:"
789 msgstr "Λογαριασμός:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
792 msgid "_Enabled"
793 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
804 msgid "Ca_ncel"
805 msgstr "Α_κύρωση"
806
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
813 #, c-format
814 msgid "%1$s on %2$s"
815 msgstr "%1$s στο %2$s"
816
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
820 #, c-format
821 msgid "%s Account"
822 msgstr "Λογαριασμός %s "
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
825 msgid "New account"
826 msgstr "Νέος λογαριασμός"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
841 msgid "Advanced"
842 msgstr "Για προχωρημένους"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
851 msgid "Pass_word:"
852 msgstr "_Συνθηματικό:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
855 msgid "Screen _Name:"
856 msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
859 msgid "What is your AIM password?"
860 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
872 msgid "_Port:"
873 msgstr "_Θύρα:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
882 msgid "_Server:"
883 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> username"
888 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
893 msgid "Login I_D:"
894 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
897 msgid "What is your GroupWise User ID?"
898 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
901 msgid "What is your GroupWise password?"
902 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
906 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
910 msgid "Ch_aracter set:"
911 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
914 msgid "ICQ _UIN:"
915 msgstr "ICQ _UIN:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
918 msgid "What is your ICQ UIN?"
919 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 msgid "What is your ICQ password?"
923 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
927 msgid "Auto"
928 msgstr "Αυτόματο"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
931 msgid "UDP"
932 msgstr "UDP"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
935 msgid "TCP"
936 msgstr "TCP"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
939 msgid "TLS"
940 msgstr "TLS"
941
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
945 msgid "Register"
946 msgstr "Καταχώρηση"
947
948 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
949 #. * best to keep the English version.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
951 msgid "Options"
952 msgstr "Επιλογές"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
955 msgid "None"
956 msgstr "Κανένα"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
959 msgid "Character set:"
960 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
963 msgid "Network"
964 msgstr "Δίκτυο"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
967 msgid "Network:"
968 msgstr "Δίκτυο:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
971 msgid "Nickname:"
972 msgstr "Ψευδώνυμο:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
975 msgid "Password:"
976 msgstr "Συνθηματικό:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
979 msgid "Quit message:"
980 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
983 msgid "Real name:"
984 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
987 msgid "Servers"
988 msgstr "Εξυπηρετητές"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
991 msgid "What is your IRC nickname?"
992 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
995 msgid "Which IRC network?"
996 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
999 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1000 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1003 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1004 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1007 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1008 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1011 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1012 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1015 msgid "Override server settings"
1016 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1019 msgid "Priori_ty:"
1020 msgstr "_Προτεραιότητα:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1023 msgid "Reso_urce:"
1024 msgstr "_Πόρος:"
1025
1026 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1028 msgid ""
1029 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1030 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1031 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1032 "Facebook username if you don't have one."
1033 msgstr ""
1034 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1035 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1036 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1037 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1038 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1039 "αν δεν έχετε ήδη."
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1042 msgid "Use old SS_L"
1043 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1050 msgid "What is your Facebook username?"
1051 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1054 msgid "What is your Google ID?"
1055 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1062 msgid "What is your Jabber ID?"
1063 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1066 msgid "What is your Jabber password?"
1067 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1074 msgid "What is your desired Jabber password?"
1075 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1078 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1079 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1082 msgid "What is your Windows Live ID?"
1083 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1086 msgid "What is your Windows Live password?"
1087 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1090 msgid "E-_mail address:"
1091 msgstr "Ηλ. διεύθυνση (e-mail):"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1094 msgid "Nic_kname:"
1095 msgstr "Ψευ_δώνυμο:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1098 msgid "_First Name:"
1099 msgstr "Ό_νομα:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1102 msgid "_Jabber ID:"
1103 msgstr "_Jabber ID:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1106 msgid "_Last Name:"
1107 msgstr "Ε_πώνυμο:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1110 msgid "_Published Name:"
1111 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1115 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1118 msgid "Authentication username:"
1119 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1122 msgid "Discover Binding"
1123 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1126 msgid "Discover the STUN server automatically"
1127 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1130 msgid "Interval (seconds)"
1131 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1134 msgid "Keep-Alive Options"
1135 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1138 msgid "Loose Routing"
1139 msgstr "Loose Routing"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1142 msgid "Mechanism:"
1143 msgstr "Μηχανισμός:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1146 msgid "Miscellaneous Options"
1147 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1150 msgid "NAT Traversal Options"
1151 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1154 msgid "Port:"
1155 msgstr "Θύρα:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1158 msgid "Proxy Options"
1159 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1162 msgid "STUN Server:"
1163 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1166 msgid "Server:"
1167 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1170 msgid "Transport:"
1171 msgstr "Μεταφορά:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1174 msgid "What is your SIP account password?"
1175 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1178 msgid "What is your SIP login ID?"
1179 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1182 msgid "_Username:"
1183 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1186 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1187 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1190 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1191 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1194 msgid "What is your Yahoo! password?"
1195 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1198 msgid "Yahoo! I_D:"
1199 msgstr "Yahoo! I_D:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1202 msgid "_Room List locale:"
1203 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1207 msgid "Couldn't convert image"
1208 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1211 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1212 msgstr ""
1213 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1216 msgid "Select Your Avatar Image"
1217 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1220 msgid "No Image"
1221 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1224 msgid "Images"
1225 msgstr "Εικόνες"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1228 msgid "All Files"
1229 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1232 msgid "Click to enlarge"
1233 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1236 msgid "Failed to open private chat"
1237 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1240 msgid "Topic not supported on this conversation"
1241 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1244 msgid "You are not allowed to change the topic"
1245 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1248 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1249 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1252 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1253 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1256 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1257 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1260 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1261 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1264 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1265 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1268 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1269 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1272 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1273 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1276 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1277 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1280 msgid ""
1281 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1282 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1283 "join a new chat room\""
1284 msgstr ""
1285 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1286 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1287 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1290 msgid ""
1291 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1292 "show its usage."
1293 msgstr ""
1294 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1295 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1298 #, c-format
1299 msgid "Usage: %s"
1300 msgstr "Χρήση: %s"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1303 msgid "Unknown command"
1304 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1307 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1308 msgstr ""
1309 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1312 msgid "offline"
1313 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1316 msgid "invalid contact"
1317 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1320 msgid "permission denied"
1321 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1324 msgid "too long message"
1325 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1328 msgid "not implemented"
1329 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1332 msgid "unknown"
1333 msgstr "άγνωστο"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1336 #, c-format
1337 msgid "Error sending message '%s': %s"
1338 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1341 msgid "Topic:"
1342 msgstr "Θέμα:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1345 #, c-format
1346 msgid "Topic set to: %s"
1347 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1350 msgid "No topic defined"
1351 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1354 msgid "(No Suggestions)"
1355 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1358 msgid "Insert Smiley"
1359 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1360
1361 #. send button
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1364 msgid "_Send"
1365 msgstr "Α_ποστολή"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1368 msgid "_Spelling Suggestions"
1369 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1372 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1373 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1376 #, c-format
1377 msgid "%s has disconnected"
1378 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1379
1380 #. translators: reverse the order of these arguments
1381 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1382 #.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1384 #, c-format
1385 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1386 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1389 #, c-format
1390 msgid "%s was kicked"
1391 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1392
1393 #. translators: reverse the order of these arguments
1394 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1395 #.
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1397 #, c-format
1398 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1399 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1402 #, c-format
1403 msgid "%s was banned"
1404 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1407 #, c-format
1408 msgid "%s has left the room"
1409 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1410
1411 #. Note to translators: this string is appended to
1412 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1413 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1414 #. * please let us know. :-)
1415 #.
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1417 #, c-format
1418 msgid " (%s)"
1419 msgstr " (%s)"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1422 #, c-format
1423 msgid "%s has joined the room"
1424 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1427 #, c-format
1428 msgid "%s is now known as %s"
1429 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1432 msgid "Disconnected"
1433 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1436 msgid "Wrong password; please try again:"
1437 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1440 msgid "Retry"
1441 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1444 msgid "This room is protected by a password:"
1445 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1448 msgid "Join"
1449 msgstr "Είσοδος"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1452 msgid "Connected"
1453 msgstr "Σε σύνδεση"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1457 msgid "Conversation"
1458 msgstr "Συζήτηση"
1459
1460 #. Copy Link Address menu item
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1463 msgid "_Copy Link Address"
1464 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1465
1466 #. Open Link menu item
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1469 msgid "_Open Link"
1470 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1471
1472 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1473 #. * chat windows (strftime format string)
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1475 msgid "%A %B %d %Y"
1476 msgstr "%A %B %d %Y"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1480 msgid "Edit Contact Information"
1481 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1484 msgid "Personal Information"
1485 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1489 msgid "New Contact"
1490 msgstr "Νέα επαφή"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1493 msgid "Decide _Later"
1494 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1497 msgid "Subscription Request"
1498 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1501 msgid "Ungrouped"
1502 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1505 msgid "Favorite People"
1506 msgstr "Αγαπημένοι άνθρωποι:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1510 #, c-format
1511 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1512 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1516 msgid "Removing group"
1517 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1518
1519 #. Remove
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1524 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1525 msgid "_Remove"
1526 msgstr "_Διαγραφή"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1530 #, c-format
1531 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1532 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1536 msgid "Removing contact"
1537 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1541 msgid "_Add Contact…"
1542 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1547 msgid "_Chat"
1548 msgstr "_Συζήτηση"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1552 msgctxt "menu item"
1553 msgid "_Audio Call"
1554 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1558 msgctxt "menu item"
1559 msgid "_Video Call"
1560 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1565 msgid "_Previous Conversations"
1566 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1570 msgid "Send File"
1571 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1575 msgid "Share My Desktop"
1576 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1582 msgid "Favorite"
1583 msgstr "Αγαπημένο"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1587 msgid "Infor_mation"
1588 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1591 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1592 msgid "_Edit"
1593 msgstr "_Επεξεργασία"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1597 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1598 msgid "Inviting you to this room"
1599 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1603 msgid "_Invite to Chat Room"
1604 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1607 msgid "Select a contact"
1608 msgstr "Επιλογή επαφής"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1612 msgid "Full name:"
1613 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1617 msgid "Phone number:"
1618 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1622 msgid "E-mail address:"
1623 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1627 msgid "Website:"
1628 msgstr "Ιστότοπος:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1632 msgid "Birthday:"
1633 msgstr "Γενέθλια:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1637 msgid "Country ISO Code:"
1638 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1642 msgid "Country:"
1643 msgstr "Χώρα:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1647 msgid "State:"
1648 msgstr "Πολιτεία:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1652 msgid "City:"
1653 msgstr "Πόλη:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1657 msgid "Area:"
1658 msgstr "Περιοχή:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1662 msgid "Postal Code:"
1663 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1667 msgid "Street:"
1668 msgstr "Οδός:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1672 msgid "Building:"
1673 msgstr "Κτίριο:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1677 msgid "Floor:"
1678 msgstr "Όροφος:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1682 msgid "Room:"
1683 msgstr "Δωμάτιο:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1687 msgid "Text:"
1688 msgstr "Κείμενο:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1692 msgid "Description:"
1693 msgstr "Περιγραφή:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1697 msgid "URI:"
1698 msgstr "URI:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1702 msgid "Accuracy Level:"
1703 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1707 msgid "Error:"
1708 msgstr "Σφάλμα:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1712 msgid "Vertical Error (meters):"
1713 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1717 msgid "Horizontal Error (meters):"
1718 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1722 msgid "Speed:"
1723 msgstr "Ταχύτητα:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1727 msgid "Bearing:"
1728 msgstr "Προσανατολισμός:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1732 msgid "Climb Speed:"
1733 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1737 msgid "Last Updated on:"
1738 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1742 msgid "Longitude:"
1743 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1747 msgid "Latitude:"
1748 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1752 msgid "Altitude:"
1753 msgstr "Υψόμετρο:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1760 msgid "Location"
1761 msgstr "Τοποθεσία"
1762
1763 #. translators: format is "Location, $date"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1766 #, c-format
1767 msgid "%s, %s"
1768 msgstr "%s (%s)"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1772 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1773 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1777 msgid "Save Avatar"
1778 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1782 msgid "Unable to save avatar"
1783 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1786 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1787 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1788
1789 #. Alias
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1792 msgid "Alias:"
1793 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1796 msgid "Client Information"
1797 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1800 msgid "Client:"
1801 msgstr "Πελάτης:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1805 msgid "Contact Details"
1806 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1807
1808 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1809 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1812 msgid "Identifier:"
1813 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1817 msgid "Information requested…"
1818 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1821 msgid "OS:"
1822 msgstr "Λ.Σ.:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1825 msgid "Version:"
1826 msgstr "Έκδοση:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1829 msgid "Groups"
1830 msgstr "Ομάδες"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1833 msgid ""
1834 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1835 "select more than one group or no groups."
1836 msgstr ""
1837 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1838 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1841 msgid "_Add Group"
1842 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1846 msgid "Select"
1847 msgstr "Επιλογή"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1851 msgid "Group"
1852 msgstr "Ομάδα"
1853
1854 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1856 msgid "Linked Contacts"
1857 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1860 msgid "Select contacts to link"
1861 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1864 msgid "New contact preview"
1865 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1868 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1869 msgstr ""
1870 "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
1871
1872 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1873 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1874 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1876 #, c-format
1877 msgid "%s (%s)"
1878 msgstr "%s (%s)"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1881 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1882 msgid "_Edit"
1883 msgstr "_Επεξεργασία"
1884
1885 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1886 #. * to form a meta-contact".
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1888 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1889 msgid "_Link Contacts…"
1890 msgstr "_Σύνδεση επαφών…"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1893 #, c-format
1894 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1895 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1896 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1897 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1900 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1901 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1904 msgid "New Network"
1905 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1908 msgid "Choose an IRC network"
1909 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1912 msgid "new server"
1913 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1916 msgid "SSL"
1917 msgstr "SSL"
1918
1919 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1920 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1921 #. * is a verb.
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1923 msgid "Link Contacts"
1924 msgstr "Ένωση επαφών"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1927 msgctxt "Unlink individual (button)"
1928 msgid "_Unlink…"
1929 msgstr "Διά_σπαση επαφής…"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1932 msgid ""
1933 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1934 msgstr ""
1935 "Πλήρης διάσπαση της εμφανιζόμενης μετά-επαφής στις επαφές που περιέχει."
1936
1937 #. Add button
1938 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1939 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1940 #. * meta-contact".
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1942 msgid "_Link"
1943 msgstr "Έ_νωση"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1946 #, c-format
1947 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1948 msgstr "Διάσπαση μετα-επαφής «%s»;"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1951 msgid ""
1952 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1953 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1954 msgstr ""
1955 "Θέλετε σίγουρα να διασπάσετε τη μετα-επαφή; Η διαδικασία αυτή θα διασπάσει "
1956 "τη μετα-επαφή στις επαφές που περιέχει."
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1959 msgctxt "Unlink individual (button)"
1960 msgid "_Unlink"
1961 msgstr "_Διάσπαση"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1964 msgid "Date"
1965 msgstr "Ημερομηνία"
1966
1967 #. Tab Label
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1969 msgid "Conversations"
1970 msgstr "Συζητήσεις"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1974 msgid "Find Next"
1975 msgstr "Εύρεση επόμενου"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1979 msgid "Find Previous"
1980 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1983 msgid "Previous Conversations"
1984 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
1985
1986 #. Tab Label
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1988 msgid "Search"
1989 msgstr "Αναζήτηση"
1990
1991 #. Searching *for* something
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1993 msgid "_For:"
1994 msgstr "_Για:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1997 msgid "Contact ID:"
1998 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
1999
2000 #. add chat button
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2002 msgid "C_hat"
2003 msgstr "_Συζήτηση"
2004
2005 #. Tweak the dialog
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2007 msgid "New Conversation"
2008 msgstr "Νέα συζήτηση"
2009
2010 #. add video toggle
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2012 msgid "Send _Video"
2013 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
2014
2015 #. add chat button
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2017 msgid "C_all"
2018 msgstr "Κ_λήση"
2019
2020 #. Tweak the dialog
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2022 msgid "New Call"
2023 msgstr "Νέα κλήση"
2024
2025 #. COL_STATUS_TEXT
2026 #. COL_STATE_ICON_NAME
2027 #. COL_STATE
2028 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2029 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2030 #. COL_TYPE
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2033 msgid "Custom Message…"
2034 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2038 msgid "Edit Custom Messages…"
2039 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2042 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2043 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2046 msgid "Click to make this status a favorite"
2047 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2050 msgid "Set status"
2051 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2054 msgid "Set your presence and current status"
2055 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
2056
2057 #. Custom messages
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2059 msgid "Custom messages…"
2060 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2063 msgid "Find:"
2064 msgstr "Εύρεση:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2067 msgid "Match case"
2068 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2071 msgid "Phrase not found"
2072 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2075 msgid "Received an instant message"
2076 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2079 msgid "Sent an instant message"
2080 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2083 msgid "Incoming chat request"
2084 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2087 msgid "Contact connected"
2088 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2091 msgid "Contact disconnected"
2092 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2095 msgid "Connected to server"
2096 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2099 msgid "Disconnected from server"
2100 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2103 msgid "Incoming voice call"
2104 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2107 msgid "Outgoing voice call"
2108 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2111 msgid "Voice call ended"
2112 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2115 msgid "Enter Custom Message"
2116 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2119 msgid "Edit Custom Messages"
2120 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2123 msgid "Add _New Preset"
2124 msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2127 msgid "Saved Presets"
2128 msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2131 msgid "Classic"
2132 msgstr "Κλασικό"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2135 msgid "Simple"
2136 msgstr "Απλό"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2139 msgid "Clean"
2140 msgstr "Καθαρό"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2143 msgid "Blue"
2144 msgstr "Μπλε"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2148 msgstr ""
2149 "Η ταυτότητα που παρήχε ο διακομιστής συζητήσεων δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2152 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2153 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2156 msgid "The certificate has expired"
2157 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2160 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2161 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2165 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2168 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2169 msgstr ""
2170 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2171 "διακομιστή"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2174 msgid "The certificate is self-signed"
2175 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2178 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2179 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2182 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2183 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2186 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2187 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2190 msgid "The certificate is malformed"
2191 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2194 #, c-format
2195 msgid "Expected hostname: %s"
2196 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2199 #, c-format
2200 msgid "Certificate hostname: %s"
2201 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2204 msgid "Continue"
2205 msgstr "Συνέχεια"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2208 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2209 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2212 msgid "Remember this choice for future connections"
2213 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2216 msgid "Certificate Details"
2217 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2220 msgid "Unable to open URI"
2221 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2224 msgid "Select a file"
2225 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2228 #, c-format
2229 msgid "Incoming file from %s"
2230 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2233 msgid "Current Locale"
2234 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2240 msgid "Arabic"
2241 msgstr "Αραβικά"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2244 msgid "Armenian"
2245 msgstr "Αρμενικά"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2250 msgid "Baltic"
2251 msgstr "Βαλτικά"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2254 msgid "Celtic"
2255 msgstr "Κελτικά"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2261 msgid "Central European"
2262 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2268 msgid "Chinese Simplified"
2269 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2274 msgid "Chinese Traditional"
2275 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2278 msgid "Croatian"
2279 msgstr "Κροατικά"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2287 msgid "Cyrillic"
2288 msgstr "Κυριλλικά"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2291 msgid "Cyrillic/Russian"
2292 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2296 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2297 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2300 msgid "Georgian"
2301 msgstr "Γεωργιανά"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2306 msgid "Greek"
2307 msgstr "Ελληνικά"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2310 msgid "Gujarati"
2311 msgstr "Gujarati"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2314 msgid "Gurmukhi"
2315 msgstr "Gurmukhi"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2321 msgid "Hebrew"
2322 msgstr "Εβραϊκά"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2325 msgid "Hebrew Visual"
2326 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2329 msgid "Hindi"
2330 msgstr "Ινδικά"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2333 msgid "Icelandic"
2334 msgstr "Ισλανδικά"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2339 msgid "Japanese"
2340 msgstr "Ιαπωνικά"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2346 msgid "Korean"
2347 msgstr "Κορεατικά"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2350 msgid "Nordic"
2351 msgstr "Βόρειων χωρών"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2354 msgid "Persian"
2355 msgstr "Περσικά"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2359 msgid "Romanian"
2360 msgstr "Ρουμανικά"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2363 msgid "South European"
2364 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2367 msgid "Thai"
2368 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2374 msgid "Turkish"
2375 msgstr "Τουρκικά"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2382 msgid "Unicode"
2383 msgstr "Unicode"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2390 msgid "Western"
2391 msgstr "Δυτικά"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2396 msgid "Vietnamese"
2397 msgstr "Βιετναμέζικα"
2398
2399 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2400 msgid "The selected contact cannot receive files."
2401 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2402
2403 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2404 msgid "The selected contact is offline."
2405 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2406
2407 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2408 msgid "No error message"
2409 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2410
2411 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2412 msgid "Instant Message (Empathy)"
2413 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2414
2415 #: ../src/empathy.c:414
2416 msgid "Don't connect on startup"
2417 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2418
2419 #: ../src/empathy.c:418
2420 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2421 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2422
2423 #: ../src/empathy.c:435
2424 msgid "- Empathy IM Client"
2425 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2426
2427 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2428 msgid ""
2429 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2430 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2431 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2432 "version."
2433 msgstr ""
2434 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2435 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
2436 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
2437 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
2438 "μεταγενέστερης έκδοσης."
2439
2440 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2441 msgid ""
2442 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2443 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2444 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2445 "details."
2446 msgstr ""
2447 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2448 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2449 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2450 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2451
2452 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2453 msgid ""
2454 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2455 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2456 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2457 msgstr ""
2458 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2459 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
2460 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2461
2462 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2463 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2464 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2465
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2467 msgid "translator-credits"
2468 msgstr ""
2469 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2470 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2471 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2472 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2473 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2474 "\n"
2475 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2476
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2478 msgid "There was an error while importing the accounts."
2479 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2480
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2482 msgid "There was an error while parsing the account details."
2483 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2486 msgid "There was an error while creating the account."
2487 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2490 msgid "There was an error."
2491 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2494 #, c-format
2495 msgid "The error message was: %s"
2496 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2497
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2499 msgid ""
2500 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2501 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2502 msgstr ""
2503 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
2504 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
2505 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2506
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2509 msgid "An error occurred"
2510 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2511
2512 #. To translator: %s is the protocol name
2513 #. Create account
2514 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2515 #. * "Yahoo!"
2516 #.
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2518 #, c-format
2519 msgid "New %s account"
2520 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2523 msgid "What kind of chat account do you have?"
2524 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2527 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2528 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2531 msgid "Enter your account details"
2532 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2535 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2536 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2539 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2540 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2543 msgid "Enter the details for the new account"
2544 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2545
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2547 msgid ""
2548 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2549 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2550 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2551 "calls."
2552 msgstr ""
2553 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
2554 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
2555 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
2556 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2559 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2560 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2561
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2563 msgid "Yes, import my account details from "
2564 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2567 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2568 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2569
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2571 msgid "No, I want a new account"
2572 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2573
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2575 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2576 msgstr ""
2577 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2580 msgid "Select the accounts you want to import:"
2581 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2586 msgid "Yes"
2587 msgstr "Ναι"
2588
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2590 msgid "No, that's all for now"
2591 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2594 msgid ""
2595 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2596 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2597 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2598 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2599 msgstr ""
2600 "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με "
2601 "άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2602 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. "
2603 "Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε "
2604 "την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2608 msgid "Edit->Accounts"
2609 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2610
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2612 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2613 msgstr "Προς το παρόν δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2614
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2616 msgid ""
2617 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2618 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2619 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2620 "the Accounts dialog"
2621 msgstr ""
2622 "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί "
2623 "δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε "
2624 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και "
2625 "δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2626
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2628 msgid "telepathy-salut not installed"
2629 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2630
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2632 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2633 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2634
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2636 msgid "Welcome to Empathy"
2637 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2638
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2640 msgid "Import your existing accounts"
2641 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2642
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2644 msgid "Please enter personal details"
2645 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2646
2647 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2648 #. * unsaved changes
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2650 #, c-format
2651 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2652 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2653
2654 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2655 #. * an unsaved new account
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2657 msgid "Your new account has not been saved yet."
2658 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2659
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2661 msgid "Connecting…"
2662 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2665 #, c-format
2666 msgid "Offline — %s"
2667 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2668
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2670 #, c-format
2671 msgid "Disconnected — %s"
2672 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2673
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2675 msgid "Offline — No Network Connection"
2676 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2677
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2679 msgid "Unknown Status"
2680 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2681
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2683 msgid "Offline — Account Disabled"
2684 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2685
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2687 msgid ""
2688 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2689 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2690 msgstr ""
2691 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2692 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2693
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2695 #, c-format
2696 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2697 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2698
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2700 msgid "This will not remove your account on the server."
2701 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2702
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2704 msgid ""
2705 "You are about to select another account, which will discard\n"
2706 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2707 msgstr ""
2708 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2709 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2710
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2712 msgid ""
2713 "You are about to close the window, which will discard\n"
2714 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2715 msgstr ""
2716 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2717 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2718
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2720 msgid "Loading account information"
2721 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2722
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2724 msgid "No protocol installed"
2725 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2726
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2728 msgid "Protocol:"
2729 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2730
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2732 msgid ""
2733 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2734 "you want to use."
2735 msgstr ""
2736 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2737 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2738
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2740 msgid "_Add…"
2741 msgstr "Προσ_θήκη…"
2742
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2744 msgid "_Import…"
2745 msgstr "_Εισαγωγή…"
2746
2747 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2748 msgid " - Empathy authentication client"
2749 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2750
2751 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2752 msgid "Empathy authentication client"
2753 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2754
2755 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2756 msgid "People nearby"
2757 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2758
2759 #: ../src/empathy-av.c:133
2760 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2761 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2762
2763 #: ../src/empathy-av.c:149
2764 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2765 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2768 msgid "Contrast"
2769 msgstr "Αντίθεση"
2770
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2772 msgid "Brightness"
2773 msgstr "Φωτεινότητα"
2774
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2776 msgid "Gamma"
2777 msgstr "Γάμμα"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2780 msgid "Volume"
2781 msgstr "Ένταση ήχου"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2784 msgid "_Sidebar"
2785 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2788 msgid "Audio input"
2789 msgstr "Είσοδος ήχου"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2792 msgid "Video input"
2793 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2796 msgid "Dialpad"
2797 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2800 msgid "Details"
2801 msgstr "Λεπτομέρειες"
2802
2803 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2804 #. * is used in the window title
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2806 #, c-format
2807 msgid "Call with %s"
2808 msgstr "Κλήση: %s"
2809
2810 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2811 #. * title
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2813 msgid "Call"
2814 msgstr "Κλήση"
2815
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2817 msgid "The IP address as seen by the machine"
2818 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2819
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2821 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2822 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2825 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2826 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2827
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2829 msgid "The IP address of a relay server"
2830 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2833 msgid "The IP address of the multicast group"
2834 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
2835
2836 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2838 #, c-format
2839 msgid "Connected — %d:%02dm"
2840 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2843 msgid "Technical Details"
2844 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2845
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2850 "computer"
2851 msgstr ""
2852 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2853 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2859 "computer"
2860 msgstr ""
2861 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2862 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2868 "does not allow direct connections."
2869 msgstr ""
2870 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2871 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2874 msgid "There was a failure on the network"
2875 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2878 msgid ""
2879 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2880 msgstr ""
2881 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2882 "κλήση"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2885 msgid ""
2886 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2887 msgstr ""
2888 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2889 "η κλήση"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2895 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2896 "the Help menu."
2897 msgstr ""
2898 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2899 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2900 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2901
2902 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2903 msgid "There was a failure in the call engine"
2904 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2905
2906 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2907 msgid "The end of the stream was reached"
2908 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2909
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2911 msgid "Can't establish audio stream"
2912 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2915 msgid "Can't establish video stream"
2916 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2919 msgid "Audio"
2920 msgstr "Ήχος"
2921
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2923 msgid "Call the contact again"
2924 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
2925
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2927 msgid "Camera Off"
2928 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
2929
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2931 msgid "Camera On"
2932 msgstr "Κάμερα ενεργή"
2933
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2935 msgid "Decoding Codec:"
2936 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2937
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2939 msgid "Disable camera and stop sending video"
2940 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
2941
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2943 msgid "Enable camera and send video"
2944 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2947 msgid "Enable camera but don't send video"
2948 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
2949
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2951 msgid "Encoding Codec:"
2952 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2953
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2955 msgid "Hang up"
2956 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2957
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2959 msgid "Hang up current call"
2960 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2961
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2963 msgid "Local Candidate:"
2964 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2965
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2967 msgid "Preview"
2968 msgstr "Προεπισκόπηση"
2969
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2971 msgid "Redial"
2972 msgstr "Επανάκληση"
2973
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2975 msgid "Remote Candidate:"
2976 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2977
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2979 msgid "Send Audio"
2980 msgstr "Αποστολή ήχου"
2981
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2983 msgid "Toggle audio transmission"
2984 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2985
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2987 msgid "V_ideo"
2988 msgstr "_Βίντεο"
2989
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2991 msgid "Video"
2992 msgstr "Βίντεο"
2993
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2995 msgid "Video Off"
2996 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
2997
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2999 msgid "Video On"
3000 msgstr "Βίντεο ενεργό"
3001
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3003 msgid "Video Preview"
3004 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
3005
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3007 msgid "_Call"
3008 msgstr "_Κλήση"
3009
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3011 msgid "_View"
3012 msgstr "_Προβολή"
3013
3014 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3015 #, c-format
3016 msgid "%s (%d unread)"
3017 msgid_plural "%s (%d unread)"
3018 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3019 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3020
3021 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3022 #, c-format
3023 msgid "%s (and %u other)"
3024 msgid_plural "%s (and %u others)"
3025 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3026 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3029 #, c-format
3030 msgid "%s (%d unread from others)"
3031 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3032 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3033 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3036 #, c-format
3037 msgid "%s (%d unread from all)"
3038 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3039 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3040 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3041
3042 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3043 msgid "Typing a message."
3044 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3045
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3047 msgid "C_lear"
3048 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3049
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3051 msgid "C_ontact"
3052 msgstr "Επα_φή"
3053
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3055 msgid "Chat"
3056 msgstr "Συζήτηση"
3057
3058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3059 msgid "Insert _Smiley"
3060 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3061
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3063 msgid "Invite _Participant…"
3064 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3065
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3067 msgid "Move Tab _Left"
3068 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3069
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3071 msgid "Move Tab _Right"
3072 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3073
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3075 msgid "Notify for All Messages"
3076 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3077
3078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3079 msgid "_Contents"
3080 msgstr "_Περιεχόμενα"
3081
3082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3083 msgid "_Conversation"
3084 msgstr "_Συζήτηση"
3085
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3087 msgid "_Detach Tab"
3088 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3089
3090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3091 msgid "_Edit"
3092 msgstr "_Επεξεργασία"
3093
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3095 msgid "_Favorite Chat Room"
3096 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3097
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3099 msgid "_Help"
3100 msgstr "_Βοήθεια"
3101
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3103 msgid "_Next Tab"
3104 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3105
3106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3107 msgid "_Previous Tab"
3108 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3109
3110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3111 msgid "_Show Contact List"
3112 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3113
3114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3115 msgid "_Tabs"
3116 msgstr "_Καρτέλες"
3117
3118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3119 msgid "_Undo Close Tab"
3120 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3121
3122 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3123 msgid "Name"
3124 msgstr "Όνομα"
3125
3126 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3127 msgid "Room"
3128 msgstr "Δωμάτιο"
3129
3130 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3131 msgid "Auto-Connect"
3132 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3133
3134 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3135 msgid "Manage Favorite Rooms"
3136 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3137
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3139 msgid "Incoming video call"
3140 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3141
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3143 msgid "Incoming call"
3144 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3147 #, c-format
3148 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3149 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3152 #, c-format
3153 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3154 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3155
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3157 #, c-format
3158 msgid "Incoming call from %s"
3159 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3160
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3162 msgid "_Reject"
3163 msgstr "Απόρρι_ψη"
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3166 msgid "_Answer"
3167 msgstr "_Απάντηση"
3168
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3170 #, c-format
3171 msgid "Incoming video call from %s"
3172 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3173
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3175 msgid "Room invitation"
3176 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3177
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3179 #, c-format
3180 msgid "Invitation to join %s"
3181 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3182
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3184 #, c-format
3185 msgid "%s is inviting you to join %s"
3186 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3187
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3189 msgid "_Decline"
3190 msgstr "Ά_ρνηση"
3191
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3194 msgid "_Join"
3195 msgstr "_Είσοδος"
3196
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3198 #, c-format
3199 msgid "%s invited you to join %s"
3200 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3201
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3203 #, c-format
3204 msgid "You have been invited to join %s"
3205 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3206
3207 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3208 #, c-format
3209 msgid "Incoming file transfer from %s"
3210 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3211
3212 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3213 #, c-format
3214 msgid "Subscription requested by %s"
3215 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
3216
3217 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "Message: %s"
3222 msgstr ""
3223 "\n"
3224 "Μήνυμα: %s"
3225
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3227 #, c-format
3228 msgid "%s is now offline."
3229 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
3230
3231 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3232 #, c-format
3233 msgid "%s is now online."
3234 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
3235
3236 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3238 #, c-format
3239 msgid "%u:%02u.%02u"
3240 msgstr "%u:%02u.%02u"
3241
3242 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3244 #, c-format
3245 msgid "%02u.%02u"
3246 msgstr "%02u.%02u"
3247
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3249 msgctxt "file transfer percent"
3250 msgid "Unknown"
3251 msgstr "Άγνωστο"
3252
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3254 #, c-format
3255 msgid "%s of %s at %s/s"
3256 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3257
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3259 #, c-format
3260 msgid "%s of %s"
3261 msgstr "%s από %s"
3262
3263 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3265 #, c-format
3266 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3267 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3268
3269 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3271 #, c-format
3272 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3273 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3274
3275 #. translators: first %s is filename, second %s
3276 #. * is the contact name
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3278 #, c-format
3279 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3280 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3281
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3283 msgid "Error receiving a file"
3284 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3285
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3287 #, c-format
3288 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3289 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3290
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3292 msgid "Error sending a file"
3293 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3294
3295 #. translators: first %s is filename, second %s
3296 #. * is the contact name
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" received from %s"
3300 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3301
3302 #. translators: first %s is filename, second %s
3303 #. * is the contact name
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3305 #, c-format
3306 msgid "\"%s\" sent to %s"
3307 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3308
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3310 msgid "File transfer completed"
3311 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3312
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3314 msgid "Waiting for the other participant's response"
3315 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3316
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3318 #, c-format
3319 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3320 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3321
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3323 #, c-format
3324 msgid "Hashing \"%s\""
3325 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3326
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3328 msgid "%"
3329 msgstr "%"
3330
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3332 msgid "File"
3333 msgstr "Αρχείο"
3334
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3336 msgid "Remaining"
3337 msgstr "Απομένουν"
3338
3339 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3340 msgid "File Transfers"
3341 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3342
3343 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3344 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3345 msgstr ""
3346 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3347
3348 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3349 msgid ""
3350 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3351 "importing accounts from Pidgin."
3352 msgstr ""
3353 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3354 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3355
3356 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3357 msgid "Import Accounts"
3358 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3359
3360 #. Translators: this is the header of a treeview column
3361 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3362 msgid "Import"
3363 msgstr "Εισαγωγή"
3364
3365 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3366 msgid "Protocol"
3367 msgstr "Πρωτόκολλο"
3368
3369 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3370 msgid "Source"
3371 msgstr "Πηγή"
3372
3373 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3374 msgid "No match found"
3375 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3376
3377 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3378 msgid "Reconnect"
3379 msgstr "Επανασύνδεση"
3380
3381 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3382 msgid "Edit Account"
3383 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3384
3385 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3386 msgid "Close"
3387 msgstr "Κλείσιμο"
3388
3389 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3390 msgid "Contact"
3391 msgstr "Επαφή"
3392
3393 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3394 msgid "Contact List"
3395 msgstr "Λίστα επαφών"
3396
3397 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3398 msgid "Show and edit accounts"
3399 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3400
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3402 msgid "Contacts on a _Map"
3403 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3404
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3406 msgid "Context"
3407 msgstr "Περιεχόμενο"
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3410 msgid "Join _Favorites"
3411 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3412
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3414 msgid "Manage Favorites"
3415 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3416
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3418 msgid "N_ormal Size"
3419 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3420
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3422 msgid "New _Call…"
3423 msgstr "Νέα _κλήση…"
3424
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3426 msgid "Normal Size With _Avatars"
3427 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3430 msgid "P_references"
3431 msgstr "_Προτιμήσεις"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3434 msgid "Show P_rotocols"
3435 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3436
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3438 msgid "Sort by _Name"
3439 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3442 msgid "Sort by _Status"
3443 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3446 msgid "_Accounts"
3447 msgstr "_Λογαριασμοί"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3450 msgid "_Compact Size"
3451 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3454 msgid "_Debug"
3455 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3458 msgid "_File Transfers"
3459 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3462 msgid "_Join…"
3463 msgstr "_Σύνδεση…"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3466 msgid "_New Conversation…"
3467 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3470 msgid "_Offline Contacts"
3471 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3474 msgid "_Personal Information"
3475 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3478 msgid "_Room"
3479 msgstr "_Δωμάτιο"
3480
3481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3482 msgid "Chat Room"
3483 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3484
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3486 msgid "Members"
3487 msgstr "Μέλη"
3488
3489 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3490 #. yes/no, yes/no and a number.
3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "%s\n"
3495 "Invite required: %s\n"
3496 "Password required: %s\n"
3497 "Members: %s"
3498 msgstr ""
3499 "<b>%s</b>\n"
3500 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3501 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3502 "Μέλη: %s"
3503
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3506 msgid "No"
3507 msgstr "Όχι"
3508
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3510 msgid "Could not start room listing"
3511 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3512
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3514 msgid "Could not stop room listing"
3515 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3516
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3518 msgid "Couldn't load room list"
3519 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3520
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3522 msgid ""
3523 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3524 msgstr ""
3525 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3526 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3527
3528 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3529 msgid ""
3530 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3531 "the current account's server"
3532 msgstr ""
3533 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3534 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3535
3536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3537 msgid "Join Room"
3538 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3539
3540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3541 msgid "Room List"
3542 msgstr "Λίστα δωματίων"
3543
3544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3545 msgid "_Room:"
3546 msgstr "_Δωμάτιο:"
3547
3548 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3549 msgid "Message received"
3550 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3551
3552 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3553 msgid "Message sent"
3554 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3555
3556 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3557 msgid "New conversation"
3558 msgstr "Νέα συζήτηση"
3559
3560 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3561 msgid "Contact goes online"
3562 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3563
3564 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3565 msgid "Contact goes offline"
3566 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3567
3568 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3569 msgid "Account connected"
3570 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3571
3572 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3573 msgid "Account disconnected"
3574 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3575
3576 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3577 msgid "Language"
3578 msgstr "Γλώσσα"
3579
3580 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3581 msgid "Preferences"
3582 msgstr "Προτιμήσεις"
3583
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3585 msgid "Appearance"
3586 msgstr "Εμφάνιση"
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3589 msgid "Behavior"
3590 msgstr "Συμπεριφορά"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3593 msgid "Chat Th_eme:"
3594 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3597 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3598 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3601 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3602 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3605 msgid "Display incoming events in the notification area"
3606 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3607
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3609 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3610 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3613 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3614 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3617 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3618 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3621 msgid "Enable spell checking for languages:"
3622 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3625 msgid "General"
3626 msgstr "Γενικά"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3629 msgid "Location sources:"
3630 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3631
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3633 msgid "Log conversations"
3634 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3635
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3637 msgid "Notifications"
3638 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3639
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3641 msgid "Play sound for events"
3642 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3645 msgid "Privacy"
3646 msgstr "Απόρρητο"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3649 msgid ""
3650 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3651 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3652 "decimal place."
3653 msgstr ""
3654 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3655 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3656 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3657
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3659 msgid "Show _smileys as images"
3660 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3663 msgid "Show contact _list in rooms"
3664 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3667 msgid "Sounds"
3668 msgstr "Ήχοι"
3669
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3671 msgid "Spell Checking"
3672 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3673
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3675 msgid ""
3676 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3677 "dictionary installed."
3678 msgstr ""
3679 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3680 "εγκατεστημένο λεξικό."
3681
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3683 msgid "Themes"
3684 msgstr "Θέματα"
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3687 msgid "_Automatically connect on startup"
3688 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3691 msgid "_Cellphone"
3692 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3695 msgid "_Enable bubble notifications"
3696 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3699 msgid "_Enable sound notifications"
3700 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3703 msgid "_GPS"
3704 msgstr "_GPS"
3705
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3707 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3708 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3709
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3711 msgid "_Open new chats in separate windows"
3712 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3713
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3715 msgid "_Publish location to my contacts"
3716 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3717
3718 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3720 msgid "_Reduce location accuracy"
3721 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3722
3723 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3724 msgid "Respond"
3725 msgstr "Απάντηση"
3726
3727 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3728 msgid "Reject"
3729 msgstr "Απόρριψη"
3730
3731 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3732 msgid "Answer"
3733 msgstr "Απάντηση"
3734
3735 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3736 msgid "Decline"
3737 msgstr "Άρνηση"
3738
3739 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3740 msgid "Accept"
3741 msgstr "Αποδοχή"
3742
3743 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3744 msgid "Status"
3745 msgstr "Κατάσταση"
3746
3747 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3748 msgid "_Quit"
3749 msgstr "Έ_ξοδος"
3750
3751 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3752 msgid "Contact Map View"
3753 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3756 msgid "Save"
3757 msgstr "Αποθήκευση"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3760 msgid "Debug Window"
3761 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3764 msgid "Pause"
3765 msgstr "Παύση"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3768 msgid "Level "
3769 msgstr "Επίπεδο"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3772 msgid "Debug"
3773 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3776 msgid "Info"
3777 msgstr "Πληροφορίες"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3780 msgid "Message"
3781 msgstr "Μήνυμα"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3784 msgid "Warning"
3785 msgstr "Προειδοποίηση"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3788 msgid "Critical"
3789 msgstr "Κρίσιμο"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3792 msgid "Error"
3793 msgstr "Σφάλμα"
3794
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3796 msgid "Time"
3797 msgstr "Ώρα"
3798
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3800 msgid "Domain"
3801 msgstr "Τομέας"
3802
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3804 msgid "Category"
3805 msgstr "Κατηγορία"
3806
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3808 msgid "Level"
3809 msgstr "Επίπεδο"
3810
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3812 msgid ""
3813 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3814 "extension."
3815 msgstr ""
3816 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3817 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3818
3819 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3820 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3821 msgid "Invite Participant"
3822 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3823
3824 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3825 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3826 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3827
3828 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3829 msgid "Invite"
3830 msgstr "Πρόσκληση"
3831
3832 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3833 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3834 msgstr ""
3835 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3836
3837 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3838 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3839 msgstr ""
3840 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εάν υπάρχουν λογαριασμοί που δεν είναι "
3841 "τύπου salut"
3842
3843 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3844 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3845 msgstr ""
3846 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3847
3848 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3849 msgid "<account-id>"
3850 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3851
3852 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3853 msgid "- Empathy Accounts"
3854 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3855
3856 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3857 msgid "Empathy Accounts"
3858 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3859
3860 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3861 msgid "Empathy Debugger"
3862 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3863
3864 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3865 #~ msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
3866
3867 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3868 #~ msgid "_Link…"
3869 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
3870
3871 #~ msgid "_Character set:"
3872 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
3873
3874 #~ msgid "_E-mail address:"
3875 #~ msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
3876
3877 #~ msgid "_Nickname:"
3878 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
3879
3880 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3881 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
3882
3883 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
3884 #~ msgstr "<b><span size='xx-large'>Φόρτωση πληροφοριών επαφής</span></b>"
3885
3886 #~ msgid "page 1"
3887 #~ msgstr "σελίδα 1"
3888
3889 #~ msgid "page 2"
3890 #~ msgstr "σελίδα 2"
3891
3892 #~ msgid "page 3"
3893 #~ msgstr "σελίδα 3"
3894
3895 #~ msgid "Send and receive messages"
3896 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
3897
3898 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3899 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
3900
3901 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3902 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
3903
3904 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3905 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3909 #~ "STUN server."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
3912 #~ "domain της υπηρεσίας."
3913
3914 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3915 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3919 #~ "username."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
3922 #~ "του SIP URI."
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3926 #~ "discovered to be different from the local binding."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
3929 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3933 #~ "3261."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing  και κεφαλίδας Route, όπως "
3936 #~ "συνιστά η RFC 3261."
3937
3938 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3939 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
3940
3941 #~ msgid "Failed to join chat room"
3942 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
3943
3944 #~ msgid "Select a destination"
3945 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
3946
3947 #~ msgid "%s account"
3948 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3949
3950 #~ msgid "Salut account is created"
3951 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
3952
3953 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
3956
3957 #~ msgid "Accounts"
3958 #~ msgstr "Λογαριασμός"
3959
3960 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3961 #~ msgstr "_Προσθήκη&#x2026;"
3962
3963 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3964 #~ msgstr "_Εισαγωγή&#x2026;"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3968 #~ "fails"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "
3971 #~ "αποτυχίας"