1 # translation of empathy.HEAD.el.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
7 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: el\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 19:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 21:02+0200\n"
14 "Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
15 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
39 "(ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στη συνομιλία ομάδων."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών της λίστας"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Disable sounds when away"
65 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy default download folder"
69 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
73 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
77 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
82 "Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του "
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Enable popup when contact is available"
87 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable spell checker"
91 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide the main window."
99 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "NetworkManager should be used"
103 msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Play a sound for incoming messages"
115 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for new conversations"
119 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για νέες συζητήσεις"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for outgoing messages"
123 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound when a contact logs in"
127 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισέρχεται μια επαφή"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs out"
131 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξέρχεται μια επαφή"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισερχόμαστε"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log out"
139 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξερχόμαστε"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Salut account is created"
143 msgstr "Ο λογαριασμός καλωσορίσματος έχει δημιουργηθεί"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Show hint about closing the main window"
151 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Show offline contacts"
155 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Spell checking languages"
159 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "The default folder to save file transfers in."
164 "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος όπου αποθηκεύονται τα αρχεία που μεταφέρονται."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
168 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
173 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Use graphical smileys"
177 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use theme for chat rooms"
185 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
192 "Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα "
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
200 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι κατά την "
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
208 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το "
209 "εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
215 "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός καλωσορίσματος κατά την πρώτη "
216 "εκτέλεση του Empathy."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
220 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
221 "disconnect/reconnect."
223 "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη "
224 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
228 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
231 "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για "
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
236 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
238 "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
243 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης σε κατάσταση απουσίας."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
247 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
249 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές "
250 "συνδέονται στο δίκτυο."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
254 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
257 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές "
258 "αποσυνδέονται από το δίκτυο."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
262 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για τα γεγονότα."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
267 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για εισερχόμενα "
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
273 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για νέες συζητήσεις."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
276 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
278 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για εξερχόμενα "
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
282 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
284 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται σύνδεση σε "
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
290 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται αποσύνδεση "
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
294 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
296 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται "
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
301 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
304 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα "
305 "επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
308 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
310 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
314 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
315 "the 'x' button in the title bar."
317 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου "
318 "πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
321 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
322 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
325 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
326 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
330 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
331 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
332 "sort the contact list by state."
334 "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Το "
335 "προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή "
336 "μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών κατά κατάσταση."
338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
339 msgid "People nearby"
340 msgstr "Κοντινά άτομα"
342 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
346 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
348 msgstr "Απασχολημένος"
350 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
354 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
358 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
360 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
381 msgid "<b>Advanced</b>"
382 msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
391 msgid "Forget password and clear the entry."
392 msgstr "Παράβλεψη του κωδικού και καθαρισμός της εισαγωγής."
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
402 msgstr "_Συνθηματικό:"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
405 msgid "Screen _Name:"
406 msgstr "Ό_νομα που εμφανίζεται στην οθόνη"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
425 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
431 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
440 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
444 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
447 msgid "<b>Network</b>"
448 msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
451 msgid "<b>Servers</b>"
452 msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
456 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
459 msgid "Create a new IRC network"
460 msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
463 msgid "Edit the selected IRC network"
464 msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
468 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
472 msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
483 msgid "Quit message:"
484 msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
488 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
491 msgid "Remove the selected IRC network"
492 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
495 msgid "<b>Override server settings</b>"
496 msgstr "<b>Παράκαμψη ιδιοτήτων του εξυπηρετητή</b>"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
500 msgstr "_Προτεραιότητα:"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
508 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
511 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
512 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
515 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
516 msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
520 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
523 msgid "_First Name: "
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
540 msgid "_Published Name:"
541 msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
543 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
545 msgid "Discover STUN"
546 msgstr "Ανακάλυψη του STUN"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
550 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
558 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
561 msgid "Use _Yahoo Japan"
562 msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
569 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
570 msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συνομιλίας"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
573 msgid "_Room List locale:"
574 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συνομιλίας:"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
578 msgid "Couldn't convert image"
579 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
582 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
584 "Κανένας από τους αποδεκτούς τύπους εικόνων δεν υποστηρίζεται στο σύστημά σας."
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
587 msgid "Select Your Avatar Image"
588 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
592 msgstr "Χωρίς εικόνα"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
600 msgstr "Όλα τα αρχεία"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
603 msgid "Click to enlarge"
604 msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
608 msgstr "εκτός σύνδεσης"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
611 msgid "invalid contact"
612 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
615 msgid "permission denied"
616 msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
619 msgid "too long message"
620 msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
623 msgid "not implemented"
624 msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
632 msgid "Error sending message '%s': %s"
633 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
637 msgid "Topic set to: %s"
638 msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
641 msgid "No topic defined"
642 msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
645 msgid "Insert Smiley"
646 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
655 msgid "_Check Word Spelling..."
656 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
660 msgid "%s has joined the room"
661 msgstr "Η επαφή %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συνομιλίας"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
665 msgid "%s has left the room"
666 msgstr "Η επαφή %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συνομιλίας"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
670 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
674 msgstr "Συνδεδεμένος"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
682 msgid "<b>Topic:</b>"
683 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
687 msgstr "Ομαδική συζήτηση"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
690 msgid "_Copy Link Address"
691 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
695 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
702 msgid "Personal Information"
703 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
706 msgid "Edit Contact Information"
707 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
710 msgid "Contact Information"
711 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
714 msgid "I would like to add you to my contact list."
715 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
722 msgid "Decide _Later"
723 msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
726 msgid "Subscription Request"
727 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
731 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
732 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
735 msgid "Removing group"
736 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
741 msgstr "_Απομάκρυνση"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
745 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
746 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
749 msgid "Removing contact"
750 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
753 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
754 msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
757 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
766 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
767 msgid "_View Previous Conversations"
768 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
772 msgstr "Αποστολή αρχείου"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
776 msgstr "Πληροφο_ρίες"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
779 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
781 msgstr "_Επεξεργασία"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
784 msgid "Inviting to this room"
785 msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
788 msgid "_Invite to chatroom"
789 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
793 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
796 msgid "Unable to save avatar"
797 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
804 #: ../src/empathy-main-window.c:974
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
809 msgid "<b>Client Information</b>"
810 msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
813 msgid "<b>Contact Details</b>"
814 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επαφής</b>"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
817 msgid "<b>Contact</b>"
818 msgstr "<b>Επαφή</b>"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
821 msgid "<b>Groups</b>"
822 msgstr "<b>Ομάδες</b>"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
829 msgstr "Λογαριασμός:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
844 msgid "Contact information"
845 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
853 msgstr "Πλήρες όνομα:"
855 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
858 msgstr "Αναγνωριστικό:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
861 msgid "Information requested..."
862 msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
866 msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
870 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
871 "select more than one group or no groups."
873 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε "
874 "να επιλέξετε παραπάνω της μίας ομάδας ή καμία."
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
886 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
890 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
894 msgstr "Εξυπηρετητής"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
915 msgid "Conversations"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
919 msgid "Previous Conversations"
920 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
927 #. Searching *for* something
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
945 msgid "New Conversation"
946 msgstr "Νέα συζήτηση"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
950 msgid "Custom messages..."
951 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
954 msgid "Custom message"
955 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
963 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
974 msgid "Suggestions for the word"
975 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
978 msgid "Spell Checker"
979 msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
982 msgid "Suggestions for the word:"
983 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1002 msgid "Unable to open URI"
1003 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
1006 msgid "Select a file"
1007 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
1010 msgid "Received an instant message"
1011 msgstr "Λήφθηκε ένα άμεσο μήνυμα"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
1014 msgid "Sent an instant message"
1015 msgstr "Στάληκε ένα άμεσο μήνυμα"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
1018 msgid "Incoming chat request"
1019 msgstr "Εισέρχεται αίτηση για συζήτηση"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
1022 msgid "Contact connected"
1023 msgstr "Η επαφή συνδέθηκε"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
1026 msgid "Contact disconnected"
1027 msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
1030 msgid "Connected to server"
1031 msgstr "Συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1034 msgid "Disconnected from server"
1035 msgstr "Αποσυνδεδεμένος από τον εξυπηρετητή"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1038 msgid "Incoming voice call"
1039 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1042 msgid "Outgoing voice call"
1043 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1046 msgid "Voice call ended"
1047 msgstr "Η φωνητική κλήση τερματίστηκε"
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1050 msgid "Current Locale"
1051 msgstr "Τρέχον τοπικό"
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1078 msgid "Central European"
1079 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1085 msgid "Chinese Simplified"
1086 msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1091 msgid "Chinese Traditional"
1092 msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1108 msgid "Cyrillic/Russian"
1109 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1113 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1114 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1142 msgid "Hebrew Visual"
1143 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1168 msgstr "Σκανδιναβικά"
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1180 msgid "South European"
1181 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1185 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1214 msgstr "Βιετναμέζικα"
1217 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1219 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1221 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1223 "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν "
1224 "εμφανίζεται καμιά επαφή."
1226 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1227 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1229 "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η "
1230 "επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
1232 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1236 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1237 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1241 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1242 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1246 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1247 msgid "_Information"
1248 msgstr "_Πληροφορίες"
1250 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1251 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1252 msgid "_Preferences"
1253 msgstr "_Προτιμήσεις"
1255 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1256 msgid "Please configure a contact."
1257 msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε μια επαφή."
1259 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1260 msgid "Select contact..."
1261 msgstr "Επιλογή επαφής..."
1263 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1267 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1268 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1269 msgid "Set your own presence"
1270 msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
1272 #: ../src/empathy.c:402
1273 msgid "Don't connect on startup"
1274 msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση"
1276 #: ../src/empathy.c:406
1277 msgid "Don't show the contact list on startup"
1278 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση"
1280 #: ../src/empathy.c:410
1281 msgid "Show the accounts dialog"
1282 msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών"
1284 #: ../src/empathy.c:418
1285 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1286 msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
1288 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1290 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1291 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1292 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1295 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
1296 "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1297 "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε "
1298 "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
1301 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1303 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1304 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1305 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1308 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία "
1309 "εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας "
1310 "για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης "
1311 "(GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
1313 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1315 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1316 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1317 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1319 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1320 "Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, "
1321 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1323 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1324 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1325 msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME"
1327 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1328 msgid "translator-credits"
1330 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1331 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1332 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1333 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
1335 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1339 msgstr "Ενεργοποιημένο"
1341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1344 msgstr "Λογαριασμοί"
1346 #. To translator: %s is the protocol name
1347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
1349 msgid "New %s account"
1350 msgstr "Νέος λογαριασμός %s "
1352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
1355 "You are about to remove your %s account!\n"
1356 "Are you sure you want to proceed?"
1358 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
1359 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1363 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1364 "decide to proceed.\n"
1366 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1369 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν "
1370 "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
1372 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι "
1375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1376 msgid "<b>New Account</b>"
1377 msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
1379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1380 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1381 msgstr "<b>Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρωτόκολλο</b>"
1383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1384 msgid "<b>Settings</b>"
1385 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
1387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1389 msgstr "_Δημιουργία"
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1392 msgid "I already have an account I want to use"
1393 msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που επιθυμώ να χρησιμοποιήσω"
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1396 msgid "Import Accounts..."
1397 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1401 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1404 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
1405 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1411 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1415 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1416 msgid "End this call?"
1417 msgstr "Ολοκλήρωση αυτής της κλήσης;"
1419 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1420 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1422 "Το κλείσιμο αυτού του παραθύρου θα τερματίσει την κλήση που είναι σε εξέλιξη"
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1426 msgstr "_Τέλος κλήσης"
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1429 msgid "Incoming call"
1430 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1434 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1435 msgstr "Ο %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
1437 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1441 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1445 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1446 msgid "Empathy Call"
1447 msgstr "Κλήση Empathy"
1449 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1450 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1451 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1453 msgstr "Προετοιμασία"
1455 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1457 msgid "%s - Empathy Call"
1458 msgstr "%s - Κλήση Empathy"
1460 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1462 msgstr "\"Χτυπάει\""
1464 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1466 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
1468 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1470 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1472 "Απορρίφθηκε εισερχόμενη κλήση από τον %s επειδή υπάρχει ήδη μια κλήση σε "
1475 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1479 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1483 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1487 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1491 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1495 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1499 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1503 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1507 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1511 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1515 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1519 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1523 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1524 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1525 msgid "<b>Keypad</b>"
1526 msgstr "<b>Υποπληκτρολόγιο (keypad)</b>"
1528 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1529 msgid "<b>Volume</b>"
1530 msgstr "<b>Ένταση</b>"
1532 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1536 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1538 msgstr "Αποστολή βίντεο"
1540 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1542 msgid "Conversations (%d)"
1543 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
1545 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1549 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1550 msgid "Typing a message."
1551 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
1553 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1555 msgstr "Ε_κκαθάριση"
1557 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1561 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1562 msgid "Insert _Smiley"
1563 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
1565 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1566 msgid "Invitation _message:"
1567 msgstr "_Μήνυμα πρόσκλησης:"
1569 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1573 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1574 msgid "Move Tab _Left"
1575 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
1577 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1578 msgid "Move Tab _Right"
1579 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
1581 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1582 msgid "Select who would you like to invite:"
1583 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
1585 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1586 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1587 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
1589 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1593 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1595 msgstr "_Περιεχόμενα"
1597 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1598 msgid "_Conversation"
1601 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1603 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
1605 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1606 msgid "_Favorite Chatroom"
1607 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο chat"
1609 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1613 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1615 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
1617 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1618 msgid "_Previous Tab"
1619 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
1621 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1634 msgid "Auto-Connect"
1635 msgstr "Αυτόματη-Σύνδεση"
1637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1638 msgid "Edit Favorite Room"
1639 msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1642 msgid "Join room on start_up"
1643 msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1646 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1648 "Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συνομιλίας κατά την εκκίνηση του Empathy και "
1649 "όταν είστε συνδεδεμένοι"
1651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1652 msgid "Manage Favorite Rooms"
1653 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1661 msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:192
1671 "New message from %s:\n"
1674 "Νέο μήνυμα από %s:\n"
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:260
1679 msgid "Incoming call from %s"
1680 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από %s"
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:309
1685 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1688 "Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση. Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να "
1691 #: ../src/empathy-event-manager.c:316
1694 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1695 "application to handle it."
1697 "Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική "
1698 "εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
1700 #: ../src/empathy-event-manager.c:451
1702 msgid "Incoming file transfer from %s"
1703 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από %s"
1705 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
1707 msgid "Subscription requested by %s"
1708 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
1710 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1721 msgid "%u:%02u.%02u"
1722 msgstr "%u:%02u.%02u"
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1730 msgid "No reason was specified"
1731 msgstr "Δεν καθορίστηκε αιτία"
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1734 msgid "The change in state was requested"
1735 msgstr "Ζητήθηκε αλλάγή της κατάστασης"
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1738 msgid "You canceled the file transfer"
1739 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1742 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1743 msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1746 msgid "Error while trying to transfer the file"
1747 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1750 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1751 msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1754 msgid "Unknown reason"
1755 msgstr "Άγνωστος λόγος"
1757 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1760 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1761 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από %s"
1763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1766 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1767 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" σε %s"
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1774 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1775 #. * the total file size
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1782 msgid "Waiting the other participant's response"
1783 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του άλλου συμμετέχοντα"
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1787 msgid "\"%s\" received from %s"
1788 msgstr "\"%s\" λήφθηκε από %s"
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1792 msgid "\"%s\" sent to %s"
1793 msgstr "\"%s\" στάληκε σε %s"
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1796 msgid "File transfer completed"
1797 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1801 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1802 msgstr "\"%s\" λαμβάνει από %s"
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1806 msgid "\"%s\" sending to %s"
1807 msgstr "\"%s\" στέλνε σε %s"
1809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1811 msgid "File transfer canceled: %s"
1812 msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s"
1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1815 msgctxt "remaining time"
1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1820 msgctxt "file transfer percent"
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1837 msgid "Cannot save file to this location"
1838 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία"
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1841 msgid "Save file as..."
1842 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1845 msgid "unknown size"
1846 msgstr "άγνωστο μέγεθος"
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1850 msgid "%s would like to send you a file"
1851 msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
1853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1855 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1856 msgstr "Θέλετε να δεκτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);"
1859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1868 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1869 msgid "File transfers"
1870 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1873 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1875 "Αφαίρεση ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
1877 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1879 msgstr "gtk-Καθάρισμα"
1881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1889 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1895 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1896 "importing accounts from Pidgin."
1898 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
1899 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
1901 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1902 msgid "Import Accounts"
1903 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
1905 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1909 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1911 msgstr "gtk-Εντάξει"
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1914 msgid "No error specified"
1915 msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα"
1917 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1918 msgid "Network error"
1919 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1922 msgid "Authentication failed"
1923 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1926 msgid "Encryption error"
1927 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1931 msgstr "Όνομα σε χρήση"
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1934 msgid "Certificate not provided"
1935 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1938 msgid "Certificate untrusted"
1939 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
1941 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1942 msgid "Certificate expired"
1943 msgstr "Έχει λήξει το πιστποιητικό"
1945 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1946 msgid "Certificate not activated"
1947 msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
1949 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1950 msgid "Certificate hostname mismatch"
1951 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
1953 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1954 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1955 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
1957 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1958 msgid "Certificate self-signed"
1959 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
1961 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1962 msgid "Certificate error"
1963 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
1965 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1966 msgid "Unknown error"
1967 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1969 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1970 msgid "Show and edit accounts"
1971 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
1973 #: ../src/empathy-main-window.c:957
1977 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1978 msgid "_Edit account"
1979 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
1981 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1982 msgid "Contact List"
1983 msgstr "Λίστα επαφών"
1985 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1987 msgstr "Περιεχόμενο"
1989 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1990 msgid "Join _Favorites"
1991 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
1993 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1994 msgid "Join _New..."
1995 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
1997 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1998 msgid "Manage Favorites"
1999 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
2001 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
2002 msgid "Show _Offline Contacts"
2003 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
2005 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2007 msgstr "_Λογαριασμοί"
2009 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2010 msgid "_Add Contact..."
2011 msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
2013 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2014 msgid "_New Conversation..."
2015 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
2017 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2018 msgid "_Personal Information"
2019 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
2021 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2027 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
2029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2035 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2037 "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε "
2038 "ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
2040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2042 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2043 "the current account's server"
2045 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συνομιλίας, ή αφήστε το κενό "
2046 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
2048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2054 msgstr "Σύνδεση σε νέο"
2056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2062 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2064 "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον "
2065 "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
2067 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2068 msgid "Message received"
2069 msgstr "Μήνυμα παραλήθφηκε"
2071 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2072 msgid "Message sent"
2073 msgstr "Το μήνυμα στάληκε"
2075 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2076 msgid "New conversation"
2077 msgstr "Νέα συζήτηση"
2079 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2080 msgid "Contact goes online"
2081 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
2083 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2084 msgid "Contact goes offline"
2085 msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται"
2087 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2088 msgid "Account connected"
2089 msgstr "Ο λογαριασμός συνδέθηκε"
2091 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2092 msgid "Account disconnected"
2093 msgstr "Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε"
2095 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2100 msgid "<b>Appearance</b>"
2101 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2104 msgid "<b>Behaviour</b>"
2105 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2108 msgid "<b>Contact List</b>"
2109 msgstr "<b>Λίστα επαφών</b>"
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2112 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2113 msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2116 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2117 msgstr "<b>Αναπαραγωγή ήχουν για γεγονότα</b>"
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2121 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2122 "a dictionary installed.</small>"
2124 "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
2125 "εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2128 msgid "Automatically _connect on startup "
2129 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2132 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2133 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2136 msgid "Chat Th_eme:"
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2140 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2141 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2149 msgstr "Προτιμήσεις"
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2152 msgid "Show _avatars"
2153 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2156 msgid "Show _smileys as images"
2157 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
2159 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2160 msgid "Show co_mpact contact list"
2161 msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας"
2163 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2164 msgid "Sort by _name"
2165 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
2167 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2168 msgid "Sort by s_tate"
2169 msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση"
2171 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2175 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2176 msgid "Spell Checking"
2177 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
2179 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2183 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2184 msgid "_Enable sound notifications"
2185 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
2187 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2188 msgid "_Open new chats in separate windows"
2189 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
2191 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2195 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2199 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2200 msgid "_Show Contact List"
2201 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2203 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2205 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2206 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής για την υπηρεσία %s: %s"
2208 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2211 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2212 "application to handle it"
2214 "Στάληκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη "
2215 "εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
2217 #~ msgid "Enable sound when busy"
2218 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος"
2220 #~ msgid "Invitation Error"
2221 #~ msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης"
2223 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2224 #~ msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2226 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2227 #~ msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
2229 #~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
2230 #~ msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται"
2232 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2233 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος"
2235 #~ msgid "Notifications"
2236 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
2238 #~ msgid "generic account settings"
2239 #~ msgstr "Ρυθμίσεις γενικού λογαριασμού"
2241 #~ msgid "ICQ account settings"
2242 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ICQ"
2244 #~ msgid "irc account settings"
2245 #~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού irc"
2247 #~ msgid "jabber account settings"
2248 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
2250 #~ msgid "msn account settings"
2251 #~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού msn"
2253 #~ msgid "salut account settings"
2254 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού χαιρετισμού"
2256 #~ msgid "J_apan server:"
2257 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής Ιαπωνίας:"
2259 #~ msgid "Yahoo! account settings"
2260 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού yahoo!"
2263 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2264 #~ "will be created for you to start configuring."
2266 #~ "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
2267 #~ "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε."
2272 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2273 #~ "want to configure in the list on the left."
2277 #~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που "
2278 #~ "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη."
2280 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2281 #~ msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>"
2284 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2285 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2287 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2288 #~ "want to configure in the list on the left."
2290 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και "
2291 #~ "ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
2293 #~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό "
2294 #~ "που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. "
2299 #~ msgid "Change _Topic..."
2300 #~ msgstr "Τροποποίηση _θέματος..."
2302 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2303 #~ msgstr "_Πληροφορίες επαφής"
2305 #~ msgid "In_vite..."
2306 #~ msgstr "_Πρόσκληση..."
2308 #~ msgid "_Add To Favorites"
2309 #~ msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα"
2311 #~ msgid "_Show Contacts"
2312 #~ msgstr "Εμφάνιση _επαφών"
2315 #~ msgstr "gtk-αποκοπή"
2317 #~ msgid "gtk-paste"
2318 #~ msgstr "gtk-επικόλληση"
2320 #~ msgid "Chat with contact"
2321 #~ msgstr "Συζητήστε με την επαφή"
2323 #~ msgid "View contact information"
2324 #~ msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής"
2327 #~ msgstr "Μετο_νομασία"
2329 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2330 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή"
2332 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2333 #~ msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο"
2335 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2336 #~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή"
2338 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2339 #~ msgstr "Έναρξη συζήτησης με φωνή και βίντεο με αυτήν την επαφή"
2341 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2342 #~ msgstr "Εισάγετε το νέο θέμα που θέλετε να καθορίσετε για αυτό το δωμάτιο:"
2344 #~ msgid "%s went offline"
2345 #~ msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε"
2347 #~ msgid "%s has come online"
2348 #~ msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε"
2350 #~ msgid "Invalid handle"
2351 #~ msgstr "Μη έγκυρη διαχείριση"
2353 #~ msgid "No matching connection"
2354 #~ msgstr "Καμιά σύνδεση δεν ταιριάζει"
2356 #~ msgid "Invalid account"
2357 #~ msgstr "μη έγκυρος λογαριασμός"
2359 #~ msgid "Presence failure"
2360 #~ msgstr "Αποτυχία παρουσίας"
2362 #~ msgid "Contact does not support voice"
2363 #~ msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει φωνή"
2366 #~ msgstr "Χαμ.μνήμη"
2368 #~ msgid "Channel request generic error"
2369 #~ msgstr "Γενικό σφάλμα αίτησης καναλιού"
2371 #~ msgid "Channel banned"
2372 #~ msgstr "Το κανάλι απαγορεύτηκε"
2374 #~ msgid "Channel full"
2375 #~ msgstr "Γέμισε το κανάλι"
2377 #~ msgid "Channel invite only"
2378 #~ msgstr "Κανάλι μόνο για πρόσκληση"
2380 #~ msgid "Unknown error code"
2381 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κώδικα"
2384 #~ msgstr "Εισαγωγή"
2393 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
2395 #~ msgid "gtk-about"
2396 #~ msgstr "gtk-περί"
2399 #~ msgstr "gtk-τερματισμός"
2401 #~ msgid "<b>Options</b>"
2402 #~ msgstr "<b>Επιλογές</b>"
2404 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2405 #~ msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης"
2407 #~ msgid "Instant Messenger"
2408 #~ msgstr "Instant Messenger"
2411 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2412 #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2414 #~ msgid "_New Message..."
2415 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
2419 #~ msgstr "Διαθέσιμος"
2421 #~ msgid "<b>Account</b>"
2422 #~ msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
2425 #~ msgstr "Απο_κοπή"
2428 #~ msgstr "Αντι_γραφή"
2431 #~ msgstr "_Επικόλληση"
2434 #~ msgid "Chat Room"
2435 #~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
2437 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2438 #~ msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
2440 #~ msgid "_Enable spell checking"
2441 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου"
2443 #~ msgid "Clear List..."
2444 #~ msgstr "Καθαρισμός..."
2446 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2447 #~ msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;"
2450 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2451 #~ "status messages."
2453 #~ "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των "
2454 #~ "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης."
2456 #~ msgid "Clear List"
2457 #~ msgstr "Καθαρισμός"
2459 #~ msgid "Enter status message:"
2460 #~ msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:"
2462 #~ msgid "Status Message Presets"
2463 #~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης"
2465 #~ msgid "_Add to status message list"
2466 #~ msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης"
2468 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2469 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
2472 #~ msgstr "Κανονικό"
2478 #~ msgstr "Ανενεργό"
2483 #~ msgid "Moderator"
2484 #~ msgid_plural "Moderators"
2485 #~ msgstr[0] "Επιμελητής"
2486 #~ msgstr[1] "Επιμελητές"
2488 #~ msgid "Participant"
2489 #~ msgid_plural "Participants"
2490 #~ msgstr[0] "Συμμετέχων"
2491 #~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες"
2494 #~ msgid_plural "Visitors"
2495 #~ msgstr[0] "Επισκέπτης"
2496 #~ msgstr[1] "Επισκέπτες"
2499 #~ msgstr "Χωρίς ρόλο"
2502 #~ msgid_plural "Owners"
2503 #~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης"
2504 #~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες"
2506 #~ msgid "Administrator"
2507 #~ msgid_plural "Administrators"
2508 #~ msgstr[0] "Διαχειριστής"
2509 #~ msgstr[1] "Διαχειριστές"
2512 #~ msgid_plural "Members"
2513 #~ msgstr[0] "Μέλος"
2516 #~ msgid "No affiliation"
2517 #~ msgstr "Χωρίς σχέση"
2519 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2520 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη."
2522 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2523 #~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό."
2525 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2527 #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο "
2530 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2532 #~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε."
2534 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2536 #~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές."
2538 #~ msgid "Unavailable"
2539 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
2541 #~ msgid "Connection refused."
2542 #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση."
2544 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2545 #~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί."
2547 #~ msgid "Connection timed out."
2548 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
2550 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2551 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη."
2553 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2554 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο."
2556 #~ msgid "This feature is unavailable."
2557 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
2559 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2560 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
2562 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2563 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου."
2565 #~ msgid "Connection could not be opened"
2566 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση"
2569 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2570 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
2575 #~ msgid "Disconnect"
2576 #~ msgstr "Αποσύνδεση"
2581 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2582 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
2584 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2586 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
2588 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2589 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν."
2592 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2593 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
2596 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2598 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
2601 #~ msgid "Failed to change your account password."
2602 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2606 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2609 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
2612 #~ msgid "No information is available for this contact."
2613 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή."
2615 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2616 #~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..."
2618 #~ msgid "To summarize:"
2619 #~ msgstr "Συνοψίζοντας:"
2621 #~ msgid "%d subscription request"
2622 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2623 #~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής"
2624 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών"
2626 #~ msgid "%d file transfer request"
2627 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2628 #~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2629 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων"
2631 #~ msgid "%d server message"
2632 #~ msgid_plural "%d server messages"
2633 #~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή"
2634 #~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή"
2637 #~ msgid_plural "%d errors"
2638 #~ msgstr[0] "%d σφάλμα"
2639 #~ msgstr[1] "%d σφάλματα"
2641 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2642 #~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες."
2644 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2645 #~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο."
2647 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2649 #~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το "
2652 #~ msgid "You were about to quit!"
2653 #~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!"
2656 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2657 #~ "normally quit Gossip.\n"
2659 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2660 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2662 #~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα "
2663 #~ "τερματίσει το Gossip.\n"
2665 #~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα "
2666 #~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την "
2667 #~ "παρακάτω επιλογή."
2669 #~ msgid "Edit Account _Details"
2670 #~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού"
2672 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2673 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:"
2675 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2676 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:"
2678 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2679 #~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε"
2685 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2688 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
2692 #~ msgstr "Μη ταξινομημένα"
2695 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2698 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2700 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2703 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2705 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2706 #~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s"
2708 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2709 #~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές."
2711 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2712 #~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε."
2714 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2715 #~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει."
2717 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2718 #~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου."
2720 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2721 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
2723 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2724 #~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση."
2727 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2728 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
2730 #~ msgid "Conversation With"
2731 #~ msgstr "Συζήτηση με"
2733 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2734 #~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής"
2736 #~ msgid "List the available accounts"
2737 #~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών"
2739 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2740 #~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ"
2742 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2744 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και "
2747 #~ msgid "No accounts available."
2748 #~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός."
2750 #~ msgid "Available accounts:"
2751 #~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:"
2753 #~ msgid "[default]"
2754 #~ msgstr "[προεπιλογή]"
2756 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2757 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'."
2760 #~ msgstr "Δημιουργία"
2762 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2763 #~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών"
2765 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2766 #~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..."
2768 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2769 #~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!"
2772 #~ msgstr "Προεπιλογή"
2775 #~ msgstr "Συζήτηση!"
2777 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2778 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2780 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2781 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2784 #~ msgstr "Εμφάνιση"
2786 #~ msgid "Subject: %s"
2787 #~ msgstr "Θέμα: %s"
2789 #~ msgid "New subscription request from %s"
2790 #~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s"
2792 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2793 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;"
2795 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2796 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;"
2798 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2799 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2802 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2803 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s"
2805 #~ msgid "Remember Password?"
2806 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;"
2808 #~ msgid "Do not show this again"
2809 #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
2811 #~ msgid "Could not display the help contents."
2812 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας."
2814 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2815 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται."
2817 #~ msgid "Try again later."
2818 #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
2822 #~ msgstr "Συζήτηση"
2824 #~ msgid "File name:"
2825 #~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
2827 #~ msgid "File size:"
2828 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
2830 #~ msgid "Not supported yet"
2831 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα"
2833 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2834 #~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:"
2839 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2840 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2842 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2843 #~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
2845 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2847 #~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>"
2849 #~ msgid "Accou_nt:"
2850 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
2853 #~ msgid "Add Contact"
2854 #~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
2857 #~ msgstr "_Συζήτηση"
2859 #~ msgid "Con_tact:"
2868 #~ msgid "Edit Contact"
2869 #~ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
2871 #~ msgid "Edit Groups"
2872 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων"
2878 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2880 #~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση."
2885 #~ msgid "Personal Details"
2886 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
2888 #~ msgid "R_egister"
2889 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2893 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2894 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2896 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2898 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2901 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2904 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2905 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2906 #~ "using that server"
2908 #~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να "
2909 #~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber."
2910 #~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή"
2912 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2914 #~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την "
2917 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2918 #~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης"
2921 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2924 #~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία "
2927 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2928 #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής."
2930 #~ msgid "Use system pro_xy"
2931 #~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος"
2933 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2934 #~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή."
2937 #~ msgstr "_Σύνδεση"
2940 #~ msgid "_Description:"
2941 #~ msgstr "Περιγραφή:"
2943 #~ msgid "_Disconnect"
2944 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
2948 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2950 #~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:"
2956 #~ msgid "_Nick Name:"
2957 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
2960 #~ msgid "_Password:"
2961 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
2963 #~ msgid "_Retrieve"
2964 #~ msgstr "Ανά_κτηση"
2966 #~ msgid "_Subscribe"
2967 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2970 #~ msgid "_Web site:"
2971 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2983 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2984 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2986 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2988 #~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n"
2989 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2991 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή."
2993 #~ msgid "Web Site:"
2994 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2997 #~ msgstr "_Λησμόνηση"