1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
7 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
8 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 12:29+0100\n"
15 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
41 "(ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στις συζητήσεις ομάδων."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών της λίστας"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 #| msgid "Disable sounds when away"
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 "Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του "
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 #| msgid "_Enable sound notifications"
92 msgid "Enable popup notifications for new messages"
93 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Enable spell checker"
97 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "NetworkManager should be used"
109 msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Nick completed character"
113 msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Play a sound for incoming messages"
121 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Play a sound for new conversations"
125 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για νέες συζητήσεις"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Play a sound for outgoing messages"
129 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Play a sound when a contact logs in"
133 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισέρχεται μια επαφή"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Play a sound when a contact logs out"
137 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξέρχεται μια επαφή"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Play a sound when we log in"
141 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισερχόμαστε"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Play a sound when we log out"
145 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξερχόμαστε"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
149 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο "
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Salut account is created"
153 msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Show hint about closing the main window"
161 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Show offline contacts"
165 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Spell checking languages"
169 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "The default folder to save file transfers in."
173 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος όπου αποθηκεύονται τα αρχεία που μεταφέρονται."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
177 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
181 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
200 "Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα "
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
208 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι κατά την "
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
216 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το "
217 "εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
222 "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός salut κατά την πρώτη "
223 "εκτέλεση του Empathy."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
228 "disconnect/reconnect."
230 "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη "
231 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
235 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
238 "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για "
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
242 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
243 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
246 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
248 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές "
249 "συνδέονται στο δίκτυο."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
256 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές "
257 "αποσυνδέονται από το δίκτυο."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
260 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
261 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για τα γεγονότα."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
264 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
266 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εισερχόμενα "
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
270 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
271 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
276 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εξερχόμενα "
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
282 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται σύνδεση σε "
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
286 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
288 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση "
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
293 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
295 "Κατά πόσο ή όχι θα αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
300 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
301 "even if the chat is already opened, but not focused."
303 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και "
304 "αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
307 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
308 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
309 msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν λαμβάνεται νέο μήνυμα."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
313 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
316 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα "
317 "επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
320 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
321 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
324 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
325 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
327 "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε "
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
332 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
333 "the 'x' button in the title bar."
335 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου "
336 "πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
339 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
340 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
343 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
344 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
348 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
349 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
350 "sort the contact list by state."
352 "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Το "
353 "προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή "
354 "μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών κατά κατάσταση."
356 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
357 msgid "People nearby"
358 msgstr "Κοντινά άτομα"
360 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
364 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
366 msgstr "Απασχολημένος"
368 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
372 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
376 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
378 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
399 msgid "<b>Advanced</b>"
400 msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
409 msgid "Forget password and clear the entry."
410 msgstr "Παράβλεψη του κωδικού και καθαρισμός της εισαγωγής."
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
420 msgstr "_Συνθηματικό:"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
423 msgid "Screen _Name:"
424 msgstr "Ό_νομα που εμφανίζεται στην οθόνη"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
443 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
449 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
458 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
462 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
465 msgid "<b>Network</b>"
466 msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
469 msgid "<b>Servers</b>"
470 msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
474 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
477 msgid "Create a new IRC network"
478 msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
481 msgid "Edit the selected IRC network"
482 msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
486 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
490 msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
501 msgid "Quit message:"
502 msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
506 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
509 msgid "Remove the selected IRC network"
510 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
513 msgid "<b>Override server settings</b>"
514 msgstr "<b>Παράκαμψη ιδιοτήτων του εξυπηρετητή</b>"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
518 msgstr "_Προτεραιότητα:"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
526 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
529 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
530 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
533 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
534 msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
538 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
541 #| msgid "_First Name: "
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
559 msgid "_Published Name:"
560 msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
562 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
564 msgid "Discover STUN"
565 msgstr "Ανακάλυψη του STUN"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
569 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
577 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
580 msgid "Use _Yahoo Japan"
581 msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
588 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
589 msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
592 msgid "_Room List locale:"
593 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συζήτησης:"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
597 msgid "Couldn't convert image"
598 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
601 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
602 msgstr "Κανένας από τους αποδεκτούς τύπους εικόνων δεν υποστηρίζεται στο σύστημά σας."
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
605 msgid "Select Your Avatar Image"
606 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
610 msgstr "Χωρίς εικόνα"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
618 msgstr "Όλα τα αρχεία"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
621 msgid "Click to enlarge"
622 msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
626 msgstr "εκτός σύνδεσης"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
629 msgid "invalid contact"
630 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
633 msgid "permission denied"
634 msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
637 msgid "too long message"
638 msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
641 msgid "not implemented"
642 msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
650 msgid "Error sending message '%s': %s"
651 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
655 msgid "Topic set to: %s"
656 msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
659 msgid "No topic defined"
660 msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
663 msgid "Insert Smiley"
664 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
673 msgid "_Check Word Spelling..."
674 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
678 msgid "%s has joined the room"
679 msgstr "Ο/Η %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συζήτησης"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
683 msgid "%s has left the room"
684 msgstr "Ο/Η %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συζήτησης"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
688 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
692 msgstr "Συνδεδεμένος"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
700 msgid "<b>Topic:</b>"
701 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
705 msgstr "Ομαδική συζήτηση"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
708 msgid "_Copy Link Address"
709 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
713 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
716 #| msgid "%A %d %B %Y"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
721 msgid "Personal Information"
722 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
725 msgid "Edit Contact Information"
726 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
729 msgid "Contact Information"
730 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
733 msgid "I would like to add you to my contact list."
734 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
741 msgid "Decide _Later"
742 msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
745 msgid "Subscription Request"
746 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
750 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
751 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
754 msgid "Removing group"
755 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
760 msgstr "_Απομάκρυνση"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
764 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
765 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
768 msgid "Removing contact"
769 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
772 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
773 msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
776 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
781 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
786 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
787 msgid "_View Previous Conversations"
788 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
792 msgstr "Αποστολή αρχείου"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
796 msgstr "Πληροφο_ρίες"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
799 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
801 msgstr "_Επεξεργασία"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
804 msgid "Inviting to this room"
805 msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
808 msgid "_Invite to chatroom"
809 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
812 #| msgid "Select contact..."
813 msgid "Select a contact"
814 msgstr "Επιλογή επαφής"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
818 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
821 msgid "Unable to save avatar"
822 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
829 #: ../src/empathy-main-window.c:991
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
834 msgid "<b>Client Information</b>"
835 msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
838 msgid "<b>Contact Details</b>"
839 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επαφής</b>"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
842 msgid "<b>Contact</b>"
843 msgstr "<b>Επαφή</b>"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
846 msgid "<b>Groups</b>"
847 msgstr "<b>Ομάδες</b>"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
851 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
854 msgstr "Λογαριασμός:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
869 msgid "Contact information"
870 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
878 msgstr "Πλήρες όνομα:"
880 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
883 msgstr "Αναγνωριστικό:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
886 msgid "Information requested..."
887 msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
891 msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
895 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
896 "select more than one group or no groups."
898 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε "
899 "να επιλέξετε παραπάνω της μίας ομάδας ή καμία."
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
911 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
915 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
919 msgstr "Εξυπηρετητής"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
940 msgid "Conversations"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
944 msgid "Previous Conversations"
945 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
952 #. Searching *for* something
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
970 msgid "New Conversation"
971 msgstr "Νέα συζήτηση"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
975 msgid "Custom messages..."
976 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
979 msgid "Custom message"
980 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
988 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
999 msgid "Suggestions for the word"
1000 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1003 msgid "Spell Checker"
1004 msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1007 msgid "Suggestions for the word:"
1008 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1027 msgid "Unable to open URI"
1028 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1031 msgid "Select a file"
1032 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1035 msgid "Received an instant message"
1036 msgstr "Λήφθηκε ένα άμεσο μήνυμα"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1039 msgid "Sent an instant message"
1040 msgstr "Στάλθηκε ένα άμεσο μήνυμα"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1043 msgid "Incoming chat request"
1044 msgstr "Εισέρχεται αίτηση για συζήτηση"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1047 msgid "Contact connected"
1048 msgstr "Η επαφή συνδέθηκε"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1051 msgid "Contact disconnected"
1052 msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1055 msgid "Connected to server"
1056 msgstr "Συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1059 msgid "Disconnected from server"
1060 msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1063 msgid "Incoming voice call"
1064 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1067 msgid "Outgoing voice call"
1068 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1071 msgid "Voice call ended"
1072 msgstr "Η φωνητική κλήση τερματίστηκε"
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1075 msgid "Current Locale"
1076 msgstr "Τρέχον τοπικό"
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1103 msgid "Central European"
1104 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1110 msgid "Chinese Simplified"
1111 msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1116 msgid "Chinese Traditional"
1117 msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1133 msgid "Cyrillic/Russian"
1134 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1138 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1139 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1167 msgid "Hebrew Visual"
1168 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1193 msgstr "Σκανδιναβικά"
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1205 msgid "South European"
1206 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1210 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1239 msgstr "Βιετναμέζικα"
1242 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1244 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1245 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1247 "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν "
1248 "εμφανίζεται καμιά επαφή."
1250 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1251 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1253 "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η "
1254 "επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
1256 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1260 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1261 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1265 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1266 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1270 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1271 msgid "_Information"
1272 msgstr "_Πληροφορίες"
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1275 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1276 msgid "_Preferences"
1277 msgstr "_Προτιμήσεις"
1279 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1280 msgid "Please configure a contact."
1281 msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε μια επαφή."
1283 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1284 msgid "Select contact..."
1285 msgstr "Επιλογή επαφής..."
1287 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1291 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1292 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1293 msgid "Set your own presence"
1294 msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
1296 #: ../src/empathy.c:426
1297 msgid "Don't connect on startup"
1298 msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση"
1300 #: ../src/empathy.c:430
1301 msgid "Don't show the contact list on startup"
1302 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση"
1304 #: ../src/empathy.c:434
1305 msgid "Show the accounts dialog"
1306 msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών"
1308 #: ../src/empathy.c:446
1309 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1310 msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
1312 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1314 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1315 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1316 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1319 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
1320 "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1321 "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε "
1322 "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
1325 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1327 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1328 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1329 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1332 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία "
1333 "εγγύηση: ούτε καν σιωπηρή εγγύηση εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας "
1334 "για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης "
1335 "(GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
1337 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1340 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1341 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1343 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1344 "Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, "
1345 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1347 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1348 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1349 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
1351 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1352 msgid "translator-credits"
1354 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1355 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1356 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1357 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
1358 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
1360 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1364 msgstr "Ενεργοποιημένο"
1366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1369 msgstr "Λογαριασμοί"
1371 #. To translator: %s is the protocol name
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1374 msgid "New %s account"
1375 msgstr "Νέος λογαριασμός %s "
1377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1380 "You are about to remove your %s account!\n"
1381 "Are you sure you want to proceed?"
1383 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
1384 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1388 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1389 "decide to proceed.\n"
1391 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1394 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν "
1395 "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
1397 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι "
1400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1401 msgid "<b>New Account</b>"
1402 msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
1404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1405 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1406 msgstr "<b>Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρωτόκολλο</b>"
1408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1409 msgid "<b>Settings</b>"
1410 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
1412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1414 msgstr "_Δημιουργία"
1416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1417 msgid "I already have an account I want to use"
1418 msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που επιθυμώ να χρησιμοποιήσω"
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1421 msgid "Import Accounts..."
1422 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1426 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1429 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
1430 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
1432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1436 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1441 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1443 msgstr "Φωτεινότητα"
1445 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1449 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1451 msgstr "Ένταση ήχου"
1453 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1455 msgstr "_Πλευρική στήλη"
1457 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1461 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1463 msgstr "Είσοδος ήχου"
1465 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1467 msgstr "Είσοδος βίντεο"
1469 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1470 #| msgid "Connecting"
1471 msgid "Connecting..."
1472 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
1474 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1476 #| msgid "Connected"
1477 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1478 msgstr "Συνδεδεμένος -- %d:%02dm"
1480 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1485 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1486 #| msgid "Send Video"
1488 msgstr "Αποστολή ήχου"
1490 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1491 #| msgid "Send Video"
1493 msgstr "Αποστολή βίντεο"
1495 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1496 msgid "Video preview"
1497 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
1499 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1503 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1505 msgid "Conversations (%d)"
1506 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1512 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1513 msgid "Typing a message."
1514 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
1516 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1519 #| "New message from %s:\n"
1521 msgid "New message from %s"
1522 msgstr "Νέο μήνυμα από: %s"
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1526 msgstr "Ε_κκαθάριση"
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1533 msgid "Insert _Smiley"
1534 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1537 msgid "Invitation _message:"
1538 msgstr "_Μήνυμα πρόσκλησης:"
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1545 msgid "Move Tab _Left"
1546 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
1548 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1549 msgid "Move Tab _Right"
1550 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
1552 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1553 msgid "Select who would you like to invite:"
1554 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
1556 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1557 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1558 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
1560 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1564 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1566 msgstr "_Περιεχόμενα"
1568 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1569 msgid "_Conversation"
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1574 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
1576 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1577 msgid "_Favorite Chatroom"
1578 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
1580 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1584 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1586 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
1588 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1589 msgid "_Previous Tab"
1590 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
1592 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1605 msgid "Auto-Connect"
1606 msgstr "Αυτόματη-Σύνδεση"
1608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1609 msgid "Edit Favorite Room"
1610 msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1613 msgid "Join room on start_up"
1614 msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1617 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1619 "Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συζήτησης κατά την εκκίνηση του Empathy και "
1620 "όταν είστε συνδεδεμένοι"
1622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1623 msgid "Manage Favorite Rooms"
1624 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1632 msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1640 msgid "Incoming call"
1641 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1645 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1646 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
1648 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1658 msgid "Incoming call from %s"
1659 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1663 msgid "%s is offering you an invitation"
1664 msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει πρόσκληση"
1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1668 #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
1670 msgid "An external application will be started to handle it."
1672 "Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να "
1675 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1677 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1678 #| "application to handle it."
1679 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1681 "Δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική "
1682 "εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
1684 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1685 #| msgid "No affiliation"
1686 msgid "Room invitation"
1687 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
1689 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1691 msgid "%s is inviting you to join %s"
1692 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s"
1695 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1699 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1704 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1706 msgid "%s invited you to join %s"
1707 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s"
1709 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1711 msgid "Incoming file transfer from %s"
1712 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
1714 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1716 msgid "Subscription requested by %s"
1717 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
1719 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1730 msgid "%u:%02u.%02u"
1731 msgstr "%u:%02u.%02u"
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1739 msgid "No reason was specified"
1740 msgstr "Δεν καθορίστηκε αιτία"
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1743 msgid "The change in state was requested"
1744 msgstr "Ζητήθηκε αλλαγή της κατάστασης"
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1747 msgid "You canceled the file transfer"
1748 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
1750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1751 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1752 msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
1754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1755 msgid "Error while trying to transfer the file"
1756 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1759 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1760 msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1763 msgid "Unknown reason"
1764 msgstr "Άγνωστος λόγος"
1766 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1769 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1770 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
1772 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1775 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1776 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
1778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1783 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1784 #. * the total file size
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1791 msgid "Waiting the other participant's response"
1792 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του άλλου συμμετέχοντα"
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1796 msgid "\"%s\" received from %s"
1797 msgstr "\"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1801 msgid "\"%s\" sent to %s"
1802 msgstr "\"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1805 msgid "File transfer completed"
1806 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1810 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1811 msgstr "\"%s\" λαμβάνει από τον/την %s"
1813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1815 msgid "\"%s\" sending to %s"
1816 msgstr "\"%s\" στέλνει στον/στην %s"
1818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1820 msgid "File transfer canceled: %s"
1821 msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s"
1823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1824 msgctxt "remaining time"
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1829 msgctxt "file transfer percent"
1833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1846 msgid "Cannot save file to this location"
1847 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία"
1849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1850 msgid "Save file as..."
1851 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
1853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1854 msgid "unknown size"
1855 msgstr "άγνωστο μέγεθος"
1857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1859 msgid "%s would like to send you a file"
1860 msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
1862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1864 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1865 msgstr "Θέλετε να δεχτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);"
1868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1873 msgid "File transfers"
1874 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1877 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1878 msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
1880 #. Translators: this is the header of a treeview column
1881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1889 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1895 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1896 "importing accounts from Pidgin."
1898 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
1899 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
1901 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1902 msgid "Import Accounts"
1903 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
1905 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1906 msgid "No error specified"
1907 msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα"
1909 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1910 msgid "Network error"
1911 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1914 msgid "Authentication failed"
1915 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1917 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1918 msgid "Encryption error"
1919 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1923 msgstr "Όνομα σε χρήση"
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1926 msgid "Certificate not provided"
1927 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1930 msgid "Certificate untrusted"
1931 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1934 msgid "Certificate expired"
1935 msgstr "Έχει λήξει το πιστοποιητικό"
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1938 msgid "Certificate not activated"
1939 msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
1941 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1942 msgid "Certificate hostname mismatch"
1943 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
1945 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1946 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1947 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
1949 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1950 msgid "Certificate self-signed"
1951 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
1953 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1954 msgid "Certificate error"
1955 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
1957 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1958 msgid "Unknown error"
1959 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1961 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1962 msgid "Show and edit accounts"
1963 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
1965 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1969 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1970 msgid "_Edit account"
1971 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
1973 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1974 msgid "Contact List"
1975 msgstr "Λίστα επαφών"
1977 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1979 msgstr "Περιεχόμενο"
1981 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1982 msgid "Join _Favorites"
1983 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
1985 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1986 msgid "Join _New..."
1987 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
1989 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1990 msgid "Manage Favorites"
1991 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
1993 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1994 msgid "Show _Offline Contacts"
1995 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
1997 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1999 msgstr "_Λογαριασμοί"
2001 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2002 msgid "_Add Contact..."
2003 msgstr "Προσ_θήκη επαφής..."
2005 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2006 msgid "_New Conversation..."
2007 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
2009 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2010 msgid "_Personal Information"
2011 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
2013 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2019 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
2021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2026 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2028 "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε "
2029 "ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
2031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2033 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2034 "the current account's server"
2036 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
2037 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
2039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2045 msgstr "Σύνδεση σε νέο"
2047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2052 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2054 "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον "
2055 "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
2057 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2058 msgid "Message received"
2059 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
2061 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2062 msgid "Message sent"
2063 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
2065 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2066 msgid "New conversation"
2067 msgstr "Νέα συζήτηση"
2069 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2070 msgid "Contact goes online"
2071 msgstr "Η επαφή συνδέθηκε"
2073 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2074 msgid "Contact goes offline"
2075 msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
2077 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2078 msgid "Account connected"
2079 msgstr "Ο λογαριασμός συνδέθηκε"
2081 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2082 msgid "Account disconnected"
2083 msgstr "Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε"
2085 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2089 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2090 msgid "<b>Appearance</b>"
2091 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
2093 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2094 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2095 msgid "<b>Behavior</b>"
2096 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2099 msgid "<b>Contact List</b>"
2100 msgstr "<b>Λίστα επαφών</b>"
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2103 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2104 msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2107 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2108 msgstr "<b>Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα</b>"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2112 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2113 "a dictionary installed.</small>"
2115 "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
2116 "εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2119 msgid "Automatically _connect on startup "
2120 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2123 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2124 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2127 msgid "Chat Th_eme:"
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2131 #| msgid "Disable sounds when _away or busy"
2132 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2133 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2136 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2137 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2140 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2141 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2142 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
2144 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2148 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2149 msgid "Notifications"
2150 msgstr "Ειδοποιήσεις"
2152 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2154 msgstr "Προτιμήσεις"
2156 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2157 msgid "Show _avatars"
2158 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
2160 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2161 msgid "Show _smileys as images"
2162 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
2164 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2165 msgid "Show co_mpact contact list"
2166 msgstr "Εμφάνιση συνοπτικής λίστας επαφών"
2168 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2169 msgid "Sort by _name"
2170 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
2172 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2173 msgid "Sort by s_tate"
2174 msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση"
2176 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2180 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2181 msgid "Spell Checking"
2182 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
2184 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2188 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2189 #| msgid "_Enable sound notifications"
2190 msgid "_Enable bubble notifications"
2191 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
2193 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2194 msgid "_Enable sound notifications"
2195 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
2197 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2198 msgid "_Open new chats in separate windows"
2199 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
2201 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2205 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2209 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2210 msgid "_Show Contact List"
2211 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2213 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2215 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2216 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής για την υπηρεσία %s: %s"
2218 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2221 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2222 "application to handle it"
2224 "Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη "
2225 "εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."