1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 10:05+0200\n"
20 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
59 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
94 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
102 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
103 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
155 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
156 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
182 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
185 msgid "Disable sounds when away"
186 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
189 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
191 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
199 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
206 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
207 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
214 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
215 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
222 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
234 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
242 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
262 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
265 msgid "Disable popup notifications when away"
266 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
269 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
283 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
284 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
292 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
295 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
296 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
299 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
301 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
312 msgid "Show contact list in rooms"
313 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
316 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
320 msgid "Chat window theme"
321 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
324 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
336 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
340 msgid "Path of the Adium theme to use"
341 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
345 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
348 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
349 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
352 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
353 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
357 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
359 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
363 msgid "Inform other users when you are typing to them"
364 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
368 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
369 "affect the 'gone' state."
371 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
372 "κατάσταση 'λείπει'."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
375 msgid "Use theme for chat rooms"
376 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
379 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
380 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
383 msgid "Spell checking languages"
384 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
388 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
390 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
394 msgid "Enable spell checker"
395 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
403 msgid "Nick completed character"
404 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
408 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
411 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
412 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
415 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
417 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
424 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
425 "του παραθύρου συζήτησης."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
430 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
434 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
436 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
437 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
440 msgid "Camera device"
441 msgstr "Συσκευή κάμερας"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
444 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
446 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
449 msgid "Camera position"
450 msgstr "Θέση κάμερας"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
453 msgid "Position the camera preview should be during a call."
454 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
457 msgid "Echo cancellation support"
458 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
461 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
462 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
465 msgid "Show hint about closing the main window"
466 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
473 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
474 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
477 msgid "Empathy can publish the user's location"
478 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
481 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
483 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
488 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
491 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
492 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
495 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
497 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
500 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
502 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
506 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
507 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
510 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
511 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
514 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
515 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
519 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
521 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
524 msgid "No reason was specified"
525 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
528 msgid "The change in state was requested"
529 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
532 msgid "You canceled the file transfer"
533 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
536 msgid "The other participant canceled the file transfer"
537 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
540 msgid "Error while trying to transfer the file"
541 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
544 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
545 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
548 msgid "Unknown reason"
549 msgstr "Άγνωστος λόγος"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
552 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
553 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
556 msgid "File transfer not supported by remote contact"
557 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
560 msgid "The selected file is not a regular file"
561 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
564 msgid "The selected file is empty"
565 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
567 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
568 msgid "Password not found"
569 msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
571 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
573 msgid "IM account password for %s (%s)"
574 msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
576 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
578 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
579 msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
595 msgstr "Κλήση από %s"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
599 msgid "%d second ago"
600 msgid_plural "%d seconds ago"
601 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
602 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
606 msgid "%d minute ago"
607 msgid_plural "%d minutes ago"
608 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
609 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
614 msgid_plural "%d hours ago"
615 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
616 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
621 msgid_plural "%d days ago"
622 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
623 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
628 msgid_plural "%d weeks ago"
629 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
630 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
637 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
640 msgid "in the future"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
645 msgstr "Διαθέσιμος/η"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
649 msgstr "Απασχολημένος/η"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
661 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
663 #. translators: presence type is unknown
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
670 msgid "No reason specified"
671 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
674 msgid "Status is set to offline"
675 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
680 msgid "Network error"
681 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
684 msgid "Authentication failed"
685 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
688 msgid "Encryption error"
689 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
693 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
696 msgid "Certificate not provided"
697 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
700 msgid "Certificate untrusted"
701 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
704 msgid "Certificate expired"
705 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
708 msgid "Certificate not activated"
709 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
712 msgid "Certificate hostname mismatch"
713 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
716 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
717 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
720 msgid "Certificate self-signed"
721 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
724 msgid "Certificate error"
725 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
728 msgid "Encryption is not available"
729 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
732 msgid "Certificate is invalid"
733 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
736 msgid "Connection has been refused"
737 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
740 msgid "Connection can't be established"
741 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
744 msgid "Connection has been lost"
745 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
748 msgid "This account is already connected to the server"
749 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
753 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
754 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
757 msgid "The account already exists on the server"
758 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
761 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
762 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
765 msgid "Certificate has been revoked"
766 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
770 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
772 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
777 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
778 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
780 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
781 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
785 msgid "Your software is too old"
786 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
789 msgid "Internal error"
790 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
794 msgid "People Nearby"
795 msgstr "Γειτονικά άτομα"
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
799 msgstr "Yahoo! Japan"
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
806 msgid "Facebook Chat"
807 msgstr "Συζήτηση Facebook"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
811 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
820 msgstr "Συνθη_ματικό"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
827 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
828 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
830 #. remember password ticky box
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
839 msgid "Remember password"
840 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
856 msgstr "_Εξυπηρετητής"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
869 msgstr "Για προχωρημένους"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
872 msgid "What is your AIM screen name?"
873 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
876 msgid "What is your AIM password?"
877 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
885 msgid "Remember Password"
886 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
890 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
903 msgstr "Εξυπηρετητής"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
923 msgstr "Όνομα χρήστη: "
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
934 msgid "This account already exists on the server"
935 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
938 msgid "Create a new account on the server"
939 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
941 #. To translators: The first parameter is the login id and the
942 #. * second one is the network. The resulting string will be something
943 #. * like: "MyUserName on freenode".
944 #. * You should reverse the order of these arguments if the
945 #. * server should come before the login id in your locale.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
949 msgstr "%1$s στο %2$s"
951 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
952 #. * string will be something like: "Jabber Account"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
956 msgstr "Λογαριασμός %s "
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
960 msgstr "Νέος λογαριασμός"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
966 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
970 msgid "<b>Example:</b> username"
971 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
974 msgid "What is your GroupWise User ID?"
975 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
978 msgid "What is your GroupWise password?"
979 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
986 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
987 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
990 msgid "Ch_aracter set"
991 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
994 msgid "What is your ICQ UIN?"
995 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
998 msgid "What is your ICQ password?"
999 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Character set"
1007 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1012 msgstr "Προσθήκη..."
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1018 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1022 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1034 msgstr "Εξυπηρετητές"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1038 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1041 "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
1042 "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1049 msgid "Quit message"
1050 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1054 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1058 msgstr "Όνομα χρήστη"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1061 msgid "Which IRC network?"
1062 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1065 msgid "What is your IRC nickname?"
1066 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1069 msgid "What is your Facebook username?"
1070 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1072 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1075 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1076 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1077 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1078 "Facebook username if you don't have one."
1080 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1081 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1082 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1083 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1084 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1088 msgid "What is your Facebook password?"
1089 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1092 msgid "What is your Google ID?"
1093 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1096 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1097 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1100 msgid "What is your Google password?"
1101 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1104 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1105 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1108 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1109 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1113 msgstr "_Προτεραιότητα"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1120 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1121 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1128 msgid "Use old SS_L"
1129 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1132 msgid "What is your Jabber ID?"
1133 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1136 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1137 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1140 msgid "What is your Jabber password?"
1141 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1144 msgid "What is your desired Jabber password?"
1145 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1160 msgid "_Published Name"
1161 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1168 msgid "E-_mail address"
1169 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1172 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1173 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1176 msgid "What is your Windows Live ID?"
1177 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1180 msgid "What is your Windows Live password?"
1181 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1214 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1217 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1218 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1221 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1222 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1225 msgid "NAT Traversal Options"
1226 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1229 msgid "Proxy Options"
1230 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1233 msgid "Miscellaneous Options"
1234 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1238 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1241 msgid "Discover the STUN server automatically"
1242 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1245 msgid "Discover Binding"
1246 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1249 msgid "Keep-Alive Options"
1250 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1257 msgid "Interval (seconds)"
1258 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1261 msgid "Authentication username"
1262 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1269 msgid "Loose Routing"
1270 msgstr "Loose Routing"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1273 msgid "Ignore TLS Errors"
1274 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1277 msgid "Local IP Address"
1278 msgstr "Τοπική διεύθυνση IP "
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1281 msgid "What is your SIP login ID?"
1282 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1285 msgid "What is your SIP account password?"
1286 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1290 msgstr "_Συνθηματικό:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1294 msgstr "Yahoo! I_D:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1297 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1298 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1301 msgid "_Room List locale:"
1302 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1305 msgid "Ch_aracter set:"
1306 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1313 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1314 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1317 msgid "What is your Yahoo! password?"
1318 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1322 msgid "Couldn't convert image"
1323 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1326 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1328 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1331 msgid "Couldn't save picture to file"
1332 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1335 msgid "Select Your Avatar Image"
1336 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1339 msgid "Take a picture..."
1340 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1344 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1352 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1355 msgid "Click to enlarge"
1356 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1360 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1361 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1366 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1372 "Enter your password for account\n"
1375 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1388 msgid "There was an error starting the call"
1389 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1392 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1393 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1396 msgid "The specified contact is offline"
1397 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1400 msgid "The specified contact is not valid"
1401 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1404 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1405 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1408 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1409 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1412 msgid "Failed to open private chat"
1413 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1416 msgid "Topic not supported on this conversation"
1417 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1420 msgid "You are not allowed to change the topic"
1421 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1424 msgid "Invalid contact ID"
1425 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1428 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1429 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1432 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1433 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1436 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1437 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1440 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1441 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1445 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1448 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1452 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1453 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1456 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1457 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1460 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1461 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1464 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1465 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1469 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1470 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1471 "join a new chat room\""
1473 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1474 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1475 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1478 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1479 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1483 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1486 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1487 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1495 msgid "Unknown command"
1496 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1499 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1501 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1504 msgid "insufficient balance to send message"
1505 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1510 msgid "Error sending message '%s': %s"
1511 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1516 msgid "Error sending message: %s"
1517 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1519 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1520 #. * account to send the message.
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1523 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1524 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1532 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1535 msgid "invalid contact"
1536 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1539 msgid "permission denied"
1540 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1543 msgid "too long message"
1544 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1547 msgid "not implemented"
1548 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1560 msgid "Topic set to: %s"
1561 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1565 msgid "Topic set by %s to: %s"
1566 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1568 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1570 msgid "No topic defined"
1571 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1574 msgid "(No Suggestions)"
1575 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1577 #. translators: %s is the selected word
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1580 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1581 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1583 #. translators: first %s is the selected word,
1584 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1587 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1588 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1591 msgid "Insert Smiley"
1592 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1600 #. Spelling suggestions
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1602 msgid "_Spelling Suggestions"
1603 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1606 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1607 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1611 msgid "%s has disconnected"
1612 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1614 #. translators: reverse the order of these arguments
1615 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1619 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1620 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1624 msgid "%s was kicked"
1625 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1627 #. translators: reverse the order of these arguments
1628 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1632 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1633 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1637 msgid "%s was banned"
1638 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1642 msgid "%s has left the room"
1643 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1645 #. Note to translators: this string is appended to
1646 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1647 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1648 #. * please let us know. :-)
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1657 msgid "%s has joined the room"
1658 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1662 msgid "%s is now known as %s"
1663 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1665 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1666 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1667 #. * we get the new handler.
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1669 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1670 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1671 msgid "Disconnected"
1672 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1676 msgid "Would you like to store this password?"
1677 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1681 msgstr "Απομνημόνευση"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1688 msgid "Wrong password; please try again:"
1689 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1693 msgid "This room is protected by a password:"
1694 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1706 msgid "Conversation"
1709 #. Translators: this string is a something like
1710 #. * "Escher Cat (SMS)"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1717 msgid "Unknown or invalid identifier"
1718 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1721 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1722 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1725 msgid "Contact blocking unavailable"
1726 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1729 msgid "Permission Denied"
1730 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1733 msgid "Could not block contact"
1734 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1737 msgid "Edit Blocked Contacts"
1738 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1740 #. Account and Identifier
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1747 msgstr "Λογαριασμός:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1750 msgid "Blocked Contacts"
1751 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1755 msgstr "Πλήρες όνομα"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1758 msgid "Phone number"
1759 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1762 msgid "E-mail address"
1763 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1773 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1774 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1775 #. * with their IM client.
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1778 msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1782 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1785 msgid "Connected from:"
1786 msgstr "Συνδέθηκε από:"
1788 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1789 #. * and should bin this.
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1791 msgid "Away message:"
1792 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1804 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1812 msgstr "προτιμώμενο "
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1816 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1824 msgid "Search contacts"
1825 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1829 msgstr "Αναζήτηση: "
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1832 msgid "_Add Contact"
1833 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1836 msgid "No contacts found"
1837 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1840 msgid "Your message introducing yourself:"
1841 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1844 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1845 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1850 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1854 msgid "Unable to save avatar"
1855 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1857 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1862 msgstr "Αναγνωριστικό"
1864 #. Setup nickname entry
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1872 msgid "Contact Details"
1873 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1877 msgid "Information requested…"
1878 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1881 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1882 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1885 msgid "Client Information"
1886 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1906 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1907 "select more than one group or no groups."
1909 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1910 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1914 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1917 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1933 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1938 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1940 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1944 msgid "The following identity will be blocked:"
1945 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1946 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1947 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1950 msgid "The following identity can not be blocked:"
1951 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1952 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1953 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1963 msgid "_Report this contact as abusive"
1964 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1965 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1966 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1969 msgid "Edit Contact Information"
1970 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1972 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1974 msgid "Linked Contacts"
1975 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1978 msgid "gnome-contacts not installed"
1979 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1982 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1984 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1987 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1988 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1989 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1996 msgid "Select account to use to place the call"
1997 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2007 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2018 msgid "_Block Contact"
2019 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2022 msgid "Delete and _Block"
2023 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2027 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2028 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2033 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2034 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2036 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2037 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2040 msgid "Removing contact"
2041 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2063 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2068 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2072 msgid "_Previous Conversations"
2073 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2077 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2080 msgid "Share My Desktop"
2081 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2089 msgid "Infor_mation"
2090 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2093 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2095 msgstr "_Επεξεργασία"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2099 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2100 msgid "Inviting you to this room"
2101 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2104 msgid "_Invite to Chat Room"
2105 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2108 msgid "_Add Contact…"
2109 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2113 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2114 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2117 msgid "Removing group"
2118 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2122 msgstr "_Μετονομασία"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2129 msgid "Country ISO Code:"
2130 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2149 msgid "Postal Code:"
2150 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2173 msgid "Description:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2181 msgid "Accuracy Level:"
2182 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2189 msgid "Vertical Error (meters):"
2190 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2193 msgid "Horizontal Error (meters):"
2194 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2202 msgstr "Προσανατολισμός:"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2205 msgid "Climb Speed:"
2206 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2209 msgid "Last Updated on:"
2210 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2214 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2218 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2230 #. translators: format is "Location, $date"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2237 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2238 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2245 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2248 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2252 msgid "Linked contact containing %u contact"
2253 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2254 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2255 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2262 msgid "Online from a phone or mobile device"
2263 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2267 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2270 msgid "Choose an IRC network"
2271 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2274 msgid "Reset _Networks List"
2275 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2278 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2284 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2292 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2293 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2294 "details below are correct."
2296 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
2297 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
2298 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2302 msgid "People nearby"
2303 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2307 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2308 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2310 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
2311 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
2312 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2329 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2333 msgid "Chat with %s"
2334 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2338 msgctxt "A date with the time"
2339 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2340 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2342 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2345 msgid "<i>* %s %s</i>"
2346 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2348 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2349 #. * The string in bold is the sender's name
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2352 msgid "<b>%s:</b> %s"
2353 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2358 msgid_plural "%s seconds"
2359 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2360 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2365 msgid_plural "%s minutes"
2366 msgstr[0] "%s λεπτό"
2367 msgstr[1] "%s λεπτά"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2371 msgid "Call took %s, ended at %s"
2372 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2382 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2390 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2395 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2411 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2419 msgid "Incoming calls"
2420 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2423 msgid "Outgoing calls"
2424 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2427 msgid "Missed calls"
2428 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2435 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2437 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2442 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2445 msgid "Delete from:"
2446 msgstr "Διαγραφή από:"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2455 msgstr "_Επεξεργασία"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2458 msgid "Delete All History..."
2459 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2480 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2484 msgid "What kind of chat account do you have?"
2485 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2488 msgid "Adding new account"
2489 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2493 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2494 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2499 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2504 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2512 msgid "The contact is offline"
2513 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2516 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2517 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2520 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2521 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2524 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2525 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2528 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2529 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2532 msgid "You are banned from this channel"
2533 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2536 msgid "This channel is full"
2537 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2540 msgid "You must be invited to join this channel"
2541 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2544 msgid "Can't proceed while disconnected"
2545 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2548 msgid "Permission denied"
2549 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2552 msgid "There was an error starting the conversation"
2553 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2557 msgid "New Conversation"
2558 msgstr "Νέα συζήτηση"
2561 #. COL_STATE_ICON_NAME
2563 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2564 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2568 msgid "Custom Message…"
2569 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2573 msgid "Edit Custom Messages…"
2574 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2577 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2578 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2581 msgid "Click to make this status a favorite"
2582 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2584 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2588 "<b>Current message: %s</b>\n"
2589 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2591 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2592 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2597 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2601 msgid "Custom messages…"
2602 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2605 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2610 msgid "New %s account"
2611 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2615 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2623 msgstr "_Προηγούμενο"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2631 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2634 msgid "Phrase not found"
2635 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2638 msgid "Received an instant message"
2639 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2642 msgid "Sent an instant message"
2643 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2646 msgid "Incoming chat request"
2647 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2650 msgid "Contact connected"
2651 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2654 msgid "Contact disconnected"
2655 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2658 msgid "Connected to server"
2659 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2662 msgid "Disconnected from server"
2663 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2666 msgid "Incoming voice call"
2667 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2670 msgid "Outgoing voice call"
2671 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2674 msgid "Voice call ended"
2675 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2678 msgid "Edit Custom Messages"
2679 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2682 msgid "Subscription Request"
2683 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2688 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2689 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2702 msgid "Message edited at %s"
2703 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2710 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2712 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2715 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2716 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2719 msgid "The certificate has expired."
2720 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2723 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2724 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2727 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2728 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2731 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2733 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2737 msgid "The certificate is self-signed."
2738 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2742 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2743 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2746 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2747 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2750 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2751 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2754 msgid "The certificate is malformed."
2755 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2759 msgid "Expected hostname: %s"
2760 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2764 msgid "Certificate hostname: %s"
2765 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2772 msgid "Untrusted connection"
2773 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2776 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2777 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2780 msgid "Remember this choice for future connections"
2781 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2784 msgid "Certificate Details"
2785 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2788 msgid "Unable to open URI"
2789 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2792 msgid "Select a file"
2793 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2796 msgid "Insufficient free space to save file"
2797 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2802 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2803 "Please choose another location."
2805 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2806 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2810 msgid "Incoming file from %s"
2811 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2814 msgid "Go online to edit your personal information."
2815 msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2818 msgid "<b>Personal Details</b>"
2819 msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2821 #. Copy Link Address menu item
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2823 msgid "_Copy Link Address"
2824 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2826 #. Open Link menu item
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2829 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2832 msgid "Current Locale"
2833 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2860 msgid "Central European"
2861 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2867 msgid "Chinese Simplified"
2868 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2873 msgid "Chinese Traditional"
2874 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2890 msgid "Cyrillic/Russian"
2891 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2895 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2896 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2924 msgid "Hebrew Visual"
2925 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2950 msgstr "Βόρειων χωρών"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2962 msgid "South European"
2963 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2967 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2996 msgstr "Βιετναμέζικα"
2998 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3000 msgid "Top Contacts"
3001 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3005 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3008 msgid "No error message"
3009 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3012 msgid "Instant Message (Empathy)"
3013 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3022 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3023 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
3024 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
3025 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3026 "μεταγενέστερης έκδοσης."
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3035 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3036 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3037 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3038 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3046 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3047 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3048 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3051 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3052 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3055 msgid "translator-credits"
3057 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3058 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3059 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3060 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3061 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3063 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3066 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3068 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3072 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3074 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3075 "\"Γειτονικά άτομα\""
3077 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3078 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3080 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3082 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3083 msgid "<account-id>"
3084 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3086 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3087 msgid "- Empathy Accounts"
3088 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3090 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3091 msgid "Empathy Accounts"
3092 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3094 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3095 #. * unsaved changes
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3098 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3099 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3101 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3102 #. * an unsaved new account
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3104 msgid "Your new account has not been saved yet."
3105 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3109 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3113 msgid "Offline — %s"
3114 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3118 msgid "Disconnected — %s"
3119 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3122 msgid "Offline — No Network Connection"
3123 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3126 msgid "Unknown Status"
3127 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3131 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3132 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3135 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3136 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3137 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3140 msgid "Offline — Account Disabled"
3141 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3144 msgid "Edit Connection Parameters"
3145 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3148 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3149 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3153 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3154 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3157 msgid "This will not remove your account on the server."
3158 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3162 "You are about to select another account, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3165 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3166 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3168 #. Menu item: to enabled/disable the account
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3171 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3173 #. Menu item: Rename
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3176 msgstr "Μετονομασία"
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3188 "You are about to close the window, which will discard\n"
3189 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3191 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3192 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3196 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3197 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3204 msgid "Loading account information"
3205 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3209 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3212 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3213 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3216 msgid "No protocol backends installed"
3217 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3220 msgid " - Empathy authentication client"
3221 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3223 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3224 msgid "Empathy authentication client"
3225 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3227 #: ../src/empathy.c:427
3228 msgid "Don't connect on startup"
3229 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3231 #: ../src/empathy.c:431
3232 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3233 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3235 #: ../src/empathy.c:447
3236 msgid "- Empathy IM Client"
3237 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3239 #: ../src/empathy.c:623
3240 msgid "Error contacting the Account Manager"
3241 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3243 #: ../src/empathy.c:625
3246 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3251 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3256 #: ../src/empathy-call.c:193
3257 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3258 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3260 #: ../src/empathy-call.c:217
3261 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3262 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3264 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3266 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3267 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
3269 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3276 msgid "Incoming call"
3277 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3281 msgid "Incoming video call from %s"
3282 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3285 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3287 msgid "Incoming call from %s"
3288 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3296 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3297 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3301 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3302 #. * is used in the window title
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3305 msgid "Call with %s"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3309 msgid "The IP address as seen by the machine"
3310 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3313 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3314 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3317 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3318 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3321 msgid "The IP address of a relay server"
3322 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3325 msgid "The IP address of the multicast group"
3326 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3346 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3349 msgid "%s — %d:%02dm"
3350 msgstr "%s — %d:%02dm"
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3353 msgid "Technical Details"
3354 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3359 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3362 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3363 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3368 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3371 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3372 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3377 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3378 "does not allow direct connections."
3380 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3381 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3384 msgid "There was a failure on the network"
3385 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3389 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3391 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3396 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3398 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3404 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3405 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3408 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3409 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3410 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3413 msgid "There was a failure in the call engine"
3414 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3417 msgid "The end of the stream was reached"
3418 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3421 msgid "Can't establish audio stream"
3422 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3425 msgid "Can't establish video stream"
3426 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3430 msgid "Your current balance is %s."
3431 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3434 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3435 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3467 msgstr "_Περιεχόμενα"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3471 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3475 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3479 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3483 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3486 msgid "Disable camera"
3487 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3491 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3494 msgid "Hang up current call"
3495 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3499 msgstr "Βιντεοκλήση"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3502 msgid "Start a video call"
3503 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3506 msgid "Start an audio call"
3507 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3510 msgid "Show dialpad"
3511 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3514 msgid "Display the dialpad"
3515 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3518 msgid "Toggle video transmission"
3519 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3522 msgid "Toggle audio transmission"
3523 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3526 msgid "Encoding Codec:"
3527 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3530 msgid "Decoding Codec:"
3531 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3534 msgid "Remote Candidate:"
3535 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3538 msgid "Local Candidate:"
3539 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3545 #: ../src/empathy-chat.c:104
3546 msgid "- Empathy Chat Client"
3547 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3558 msgid "Auto-Connect"
3559 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3562 msgid "Manage Favorite Rooms"
3563 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3566 msgid "Close this window?"
3567 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3572 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3573 "until you rejoin it."
3575 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3576 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3581 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3582 "messages until you rejoin it."
3584 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3585 "further messages until you rejoin them."
3587 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3588 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3590 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3591 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3596 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3600 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3603 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3607 msgid "Close window"
3608 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3612 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3616 msgid "%s (%d unread)"
3617 msgid_plural "%s (%d unread)"
3618 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3619 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3623 msgid "%s (and %u other)"
3624 msgid_plural "%s (and %u others)"
3625 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3626 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3630 msgid "%s (%d unread from others)"
3631 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3632 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3633 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3637 msgid "%s (%d unread from all)"
3638 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3639 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3640 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3648 msgid "Sending %d message"
3649 msgid_plural "Sending %d messages"
3650 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3651 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3654 msgid "Typing a message."
3655 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3658 msgid "_Conversation"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3663 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3666 msgid "Insert _Smiley"
3667 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3670 msgid "_Favorite Chat Room"
3671 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3674 msgid "Notify for All Messages"
3675 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3678 msgid "_Show Contact List"
3679 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3682 msgid "Invite _Participant…"
3683 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3694 msgid "_Previous Tab"
3695 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3699 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3702 msgid "_Undo Close Tab"
3703 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3706 msgid "Move Tab _Left"
3707 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3710 msgid "Move Tab _Right"
3711 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3715 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3717 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3718 msgid "Show a particular service"
3719 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
3721 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3722 msgid "- Empathy Debugger"
3723 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
3725 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3726 msgid "Empathy Debugger"
3727 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3734 msgid "Pastebin link"
3735 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3738 msgid "Pastebin response"
3739 msgstr "Απόκριση Pastebin "
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3742 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3744 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
3745 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3748 msgid "Debug Window"
3749 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3752 msgid "Send to pastebin"
3753 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3765 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3769 msgstr "Πληροφορίες"
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3777 msgstr "Προειδοποίηση"
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3805 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3808 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3809 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3812 msgid "Incoming video call"
3813 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3817 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3818 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3822 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3823 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3834 msgid "_Answer with video"
3835 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3838 msgid "Room invitation"
3839 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3843 msgid "Invitation to join %s"
3844 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3848 msgid "%s is inviting you to join %s"
3849 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3857 msgid "%s invited you to join %s"
3858 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3862 msgid "You have been invited to join %s"
3863 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3867 msgid "Incoming file transfer from %s"
3868 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3871 msgid "Password required"
3872 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3883 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3886 msgid "%u:%02u.%02u"
3887 msgstr "%u:%02u.%02u"
3889 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3896 msgctxt "file transfer percent"
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3902 msgid "%s of %s at %s/s"
3903 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3913 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3914 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3916 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3919 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3920 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3922 #. translators: first %s is filename, second %s
3923 #. * is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3926 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3927 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3930 msgid "Error receiving a file"
3931 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3935 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3936 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3939 msgid "Error sending a file"
3940 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3942 #. translators: first %s is filename, second %s
3943 #. * is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3946 msgid "\"%s\" received from %s"
3947 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3949 #. translators: first %s is filename, second %s
3950 #. * is the contact name
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3953 msgid "\"%s\" sent to %s"
3954 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3957 msgid "File transfer completed"
3958 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3961 msgid "Waiting for the other participant's response"
3962 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3966 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3967 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3971 msgid "Hashing \"%s\""
3972 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3987 msgid "File Transfers"
3988 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3991 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3993 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3995 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4001 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4002 "importing accounts from Pidgin."
4004 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
4005 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
4007 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4008 msgid "Import Accounts"
4009 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
4011 #. Translators: this is the header of a treeview column
4012 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4016 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4020 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4024 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4025 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4026 msgid "Invite Participant"
4027 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4029 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4030 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4031 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4033 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4039 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4046 msgid "Failed to list rooms"
4047 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4053 "Invite required: %s\n"
4054 "Password required: %s\n"
4058 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
4059 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4074 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4078 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4080 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
4081 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4089 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4090 "the current account's server"
4092 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4093 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4097 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4098 "the current account's server"
4100 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4101 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4105 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4108 msgid "Couldn't load room list"
4109 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4113 msgstr "Λίστα δωματίων"
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4120 msgid "Answer with video"
4121 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4124 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4133 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4134 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4135 #. * brings the password popup.
4136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4141 msgid "Message received"
4142 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4145 msgid "Message sent"
4146 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4149 msgid "New conversation"
4150 msgstr "Νέα συζήτηση"
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4153 msgid "Contact comes online"
4154 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4157 msgid "Contact goes offline"
4158 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4161 msgid "Account connected"
4162 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4165 msgid "Account disconnected"
4166 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4184 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4185 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4189 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4190 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4194 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4195 msgstr " ή, αν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr " κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4204 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4205 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4209 msgid "Juliet has disconnected"
4210 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4214 msgstr "Προτιμήσεις"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4218 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4221 msgid "Show account balances"
4222 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4225 msgid "Contact List"
4226 msgstr "Λίστα επαφών"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4229 msgid "Start chats in:"
4230 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4234 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4237 msgid "new _windows"
4238 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4241 msgid "Show _smileys as images"
4242 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4245 msgid "Show contact _list in rooms"
4246 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4249 msgid "Log conversations"
4250 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4253 msgid "Display incoming events in the notification area"
4254 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4257 msgid "_Automatically connect on startup"
4258 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4262 msgstr "Συμπεριφορά"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4269 msgid "_Enable bubble notifications"
4270 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4273 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4274 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4277 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4278 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4281 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4282 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4285 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4286 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4289 msgid "Notifications"
4290 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4293 msgid "_Enable sound notifications"
4294 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4297 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4298 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4301 msgid "Play sound for events"
4302 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4309 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4310 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ (echo) για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4314 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4315 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4316 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4317 "off and restarting the call."
4319 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4320 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4321 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4322 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4325 msgid "_Publish location to my contacts"
4326 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4330 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4331 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4334 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4335 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4336 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4338 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4340 msgid "_Reduce location accuracy"
4341 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4353 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4356 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4357 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4365 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4366 "dictionary installed."
4368 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4369 "εγκατεστημένο λεξικό."
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4372 msgid "Enable spell checking for languages:"
4373 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4376 msgid "Spell Checking"
4377 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4380 msgid "Chat Th_eme:"
4381 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4392 msgid "Provide Password"
4393 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4400 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4401 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4405 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4407 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
4410 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4411 msgid "Update software..."
4412 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
4414 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4416 msgstr "Επανασύνδεση"
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4419 msgid "Edit Account"
4420 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4427 msgid "Top up account"
4428 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4431 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4433 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4435 #. translators: argument is an account name
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4438 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4439 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4442 msgid "Change your presence to see contacts here"
4443 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4446 msgid "No match found"
4447 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4450 msgid "No online contacts"
4451 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4454 msgid "_New Conversation..."
4455 msgstr "Νέα συζήτηση"
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4458 msgid "New _Call..."
4459 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4466 msgid "_Add Contacts..."
4467 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4470 msgid "_Search for Contacts..."
4471 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4474 msgid "_Blocked Contacts"
4475 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4483 msgstr "_Είσοδος..."
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4486 msgid "Join _Favorites"
4487 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4490 msgid "_Manage Favorites"
4491 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4494 msgid "_File Transfers"
4495 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4499 msgstr "_Λογαριασμοί"
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4502 msgid "P_references"
4503 msgstr "_Προτιμήσεις"
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4510 msgid "About Empathy"
4511 msgstr "Περί Empathy"
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4514 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4518 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4519 msgid "Account settings"
4520 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
4522 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4524 msgstr "Συνδε_θείτε"
4526 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4527 msgid "_New Conversation…"
4528 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4530 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4532 msgstr "Νέα _κλήση…"
4534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4538 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4539 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4541 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4543 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4544 msgid "Please enter your account details"
4545 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας."
4547 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4549 msgid "Edit %s account options"
4550 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
4552 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4553 msgid "Integrate your IM accounts"
4554 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
4556 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4557 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4559 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4560 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4562 #~ msgid "_Block User"
4563 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4565 #~ msgid "Decide _Later"
4566 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4568 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4569 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4583 #~ msgid "Show avatars"
4584 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4587 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4589 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4590 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4592 #~ msgid "Show protocols"
4593 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4595 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4596 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4598 #~ msgid "Compact contact list"
4599 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4601 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4602 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4604 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4605 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4608 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4609 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4610 #~ "sort the contact list by name."
4612 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4613 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4614 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4615 #~ "με βάση το όνομα."
4617 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4618 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4620 #~ msgid "Sort contacts by:"
4621 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4624 #~ msgstr "κατάσταση"
4632 #~ msgid "Password:"
4633 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4638 #~ msgid "Send Video"
4639 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4641 #~ msgid "Send Audio"
4642 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4644 #~ msgid "Contact Map View"
4645 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4648 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4649 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4652 #~ msgid "Top Up..."
4653 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4655 #~ msgid "_Offline Contacts"
4656 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4658 #~ msgid "Show P_rotocols"
4659 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4662 #~ msgid "Credit Balance"
4663 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4665 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4666 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4668 #~ msgid "Find in Contact _List"
4669 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4671 #~ msgid "Sort by _Name"
4672 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4674 #~ msgid "Sort by _Status"
4675 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4677 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4678 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4680 #~ msgid "N_ormal Size"
4681 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4683 #~ msgid "_Compact Size"
4684 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4687 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4689 #~ msgid "Appearance"
4690 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4693 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4694 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4696 #~ msgid "Could not start room listing"
4697 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4699 #~ msgid "Could not stop room listing"
4700 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4703 #~ msgstr "Αντίθεση"
4705 #~ msgid "Brightness"
4706 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4712 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4715 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4717 #~ msgid "Audio input"
4718 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4720 #~ msgid "Video input"
4721 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4724 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4727 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"