]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 11:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
22 "Language: el\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr ""
36 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
37 "άλλα)"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
47 "συζητήσεων"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 msgid ""
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "reconnect."
57 msgstr ""
58 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
59 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr ""
68 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 msgid ""
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr ""
78 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
79 "είναι αδρανής."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
88
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr ""
93 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
94 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 msgid ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 msgstr ""
101 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
102 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
103 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
156 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr ""
165 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
166 "συζητήσεων."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
182 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
185 msgid "Disable sounds when away"
186 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
189 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
190 msgstr ""
191 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
199 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
206 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
207 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
214 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
215 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
222 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
223 msgstr ""
224 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
231 msgid ""
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr ""
234 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
235 "δίκτυο."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
242 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
243 msgstr ""
244 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
252 msgstr ""
253 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
261 msgstr ""
262 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
265 msgid "Disable popup notifications when away"
266 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
269 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
270 msgstr ""
271 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
272 "απασχολημένοι."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 msgid ""
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr ""
283 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
284 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
292 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
295 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
296 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
299 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
300 msgstr ""
301 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
312 msgid "Show contact list in rooms"
313 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
316 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
320 msgid "Chat window theme"
321 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
324 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr ""
326 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
333 msgid ""
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr ""
336 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
337 "παράθυρα."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
340 msgid "Path of the Adium theme to use"
341 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
344 msgid ""
345 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
346 "Deprecated."
347 msgstr ""
348 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
349 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
352 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
353 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
356 msgid ""
357 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
358 msgstr ""
359 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
360 "Επιθεωρητής Ιστού."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
363 msgid "Inform other users when you are typing to them"
364 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
367 msgid ""
368 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
369 "affect the 'gone' state."
370 msgstr ""
371 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
372 "κατάσταση 'λείπει'."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
375 msgid "Use theme for chat rooms"
376 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
379 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
380 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
383 msgid "Spell checking languages"
384 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
387 msgid ""
388 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
389 msgstr ""
390 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
391 "\"). "
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
394 msgid "Enable spell checker"
395 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
398 msgid ""
399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
403 msgid "Nick completed character"
404 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
407 msgid ""
408 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
409 "chat."
410 msgstr ""
411 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
412 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
415 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
416 msgstr ""
417 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
418 "συζήτησης"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
421 msgid ""
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr ""
424 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
425 "του παραθύρου συζήτησης."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
429 msgstr ""
430 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
431 "δωμάτιο"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
434 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
435 msgstr ""
436 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
437 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
440 msgid "Camera device"
441 msgstr "Συσκευή κάμερας"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
444 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
445 msgstr ""
446 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
449 msgid "Camera position"
450 msgstr "Θέση κάμερας"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
453 msgid "Position the camera preview should be during a call."
454 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
457 msgid "Echo cancellation support"
458 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
461 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
462 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
465 msgid "Show hint about closing the main window"
466 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
469 msgid ""
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
472 msgstr ""
473 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
474 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
477 msgid "Empathy can publish the user's location"
478 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
481 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
482 msgstr ""
483 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
484 "του."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
488 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
491 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
492 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
495 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
496 msgstr ""
497 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
500 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
501 msgstr ""
502 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
503 "τοποθεσία."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
506 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
507 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
510 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
511 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
514 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
515 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
518 msgid ""
519 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
520 msgstr ""
521 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
524 msgid "No reason was specified"
525 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
528 msgid "The change in state was requested"
529 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
532 msgid "You canceled the file transfer"
533 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
536 msgid "The other participant canceled the file transfer"
537 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
540 msgid "Error while trying to transfer the file"
541 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
544 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
545 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
548 msgid "Unknown reason"
549 msgstr "Άγνωστος λόγος"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
552 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
553 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
556 msgid "File transfer not supported by remote contact"
557 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
558
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
560 msgid "The selected file is not a regular file"
561 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
562
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
564 msgid "The selected file is empty"
565 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
566
567 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
568 msgid "Password not found"
569 msgstr "Δε βρέθηκε to συνθηματικό"
570
571 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
572 #, c-format
573 msgid "IM account password for %s (%s)"
574 msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
575
576 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
577 #, c-format
578 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
579 msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
582 #, c-format
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
585
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
588 #, c-format
589 msgid "Called %s"
590 msgstr "Εκλήθη %s"
591
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
593 #, c-format
594 msgid "Call from %s"
595 msgstr "Κλήση από %s"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
598 #, c-format
599 msgid "%d second ago"
600 msgid_plural "%d seconds ago"
601 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
602 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
605 #, c-format
606 msgid "%d minute ago"
607 msgid_plural "%d minutes ago"
608 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
609 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
612 #, c-format
613 msgid "%d hour ago"
614 msgid_plural "%d hours ago"
615 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
616 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
619 #, c-format
620 msgid "%d day ago"
621 msgid_plural "%d days ago"
622 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
623 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
626 #, c-format
627 msgid "%d week ago"
628 msgid_plural "%d weeks ago"
629 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
630 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
633 #, c-format
634 msgid "%d month ago"
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
637 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
640 msgid "in the future"
641 msgstr "στο μέλλον"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
644 msgid "Available"
645 msgstr "Διαθέσιμος/η"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
648 msgid "Busy"
649 msgstr "Απασχολημένος/η"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
652 msgid "Away"
653 msgstr "Απουσιάζει"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
656 msgid "Invisible"
657 msgstr "Αόρατος/η"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
660 msgid "Offline"
661 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
662
663 #. translators: presence type is unknown
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
665 msgctxt "presence"
666 msgid "Unknown"
667 msgstr "Άγνωστο"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
670 msgid "No reason specified"
671 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
674 msgid "Status is set to offline"
675 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
680 msgid "Network error"
681 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
684 msgid "Authentication failed"
685 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
688 msgid "Encryption error"
689 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
692 msgid "Name in use"
693 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
696 msgid "Certificate not provided"
697 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
700 msgid "Certificate untrusted"
701 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
704 msgid "Certificate expired"
705 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
708 msgid "Certificate not activated"
709 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
712 msgid "Certificate hostname mismatch"
713 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
716 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
717 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
720 msgid "Certificate self-signed"
721 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
724 msgid "Certificate error"
725 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
728 msgid "Encryption is not available"
729 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
732 msgid "Certificate is invalid"
733 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
736 msgid "Connection has been refused"
737 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
740 msgid "Connection can't be established"
741 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
744 msgid "Connection has been lost"
745 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
748 msgid "This account is already connected to the server"
749 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
752 msgid ""
753 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
754 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
757 msgid "The account already exists on the server"
758 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
761 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
762 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
765 msgid "Certificate has been revoked"
766 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
769 msgid ""
770 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
771 msgstr ""
772 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
773 "αδύναμο"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
776 msgid ""
777 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
778 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
779 msgstr ""
780 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
781 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
782 "κρυπτογράφησης"
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
785 msgid "Your software is too old"
786 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
787
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
789 msgid "Internal error"
790 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
793 msgid "People Nearby"
794 msgstr "Γειτονικά άτομα"
795
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
797 msgid "Yahoo! Japan"
798 msgstr "Yahoo! Japan"
799
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
801 msgid "Google Talk"
802 msgstr "Google Talk"
803
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
805 msgid "Facebook Chat"
806 msgstr "Συζήτηση Facebook"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
809 msgid "All accounts"
810 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
818 msgid "Pass_word"
819 msgstr "Συνθη_ματικό"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
822 msgid "Screen _Name"
823 msgstr "Ψευδώ_νυμο"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
826 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
827 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
828
829 #. remember password ticky box
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
838 msgid "Remember password"
839 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
846 msgid "_Port"
847 msgstr "_Θύρα"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
854 msgid "_Server"
855 msgstr "_Εξυπηρετητής"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
867 msgid "Advanced"
868 msgstr "Για προχωρημένους"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
871 msgid "What is your AIM screen name?"
872 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
875 msgid "What is your AIM password?"
876 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
884 msgid "Remember Password"
885 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
889 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
890 msgid "Account"
891 msgstr "Λογαριασμός"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
895 msgid "Password"
896 msgstr "Συνθηματικό"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
901 msgid "Server"
902 msgstr "Εξυπηρετητής"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
907 msgid "Port"
908 msgstr "Θύρα"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
911 #, c-format
912 msgid "%s"
913 msgstr "%s"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
916 #, c-format
917 msgid "%s:"
918 msgstr "%s:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
921 msgid "Username:"
922 msgstr "Όνομα χρήστη: "
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
925 msgid "A_pply"
926 msgstr "Ε_φαρμογή"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
929 msgid "L_og in"
930 msgstr "_Είσοδος"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
933 msgid "This account already exists on the server"
934 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
937 msgid "Create a new account on the server"
938 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
939
940 #. To translators: The first parameter is the login id and the
941 #. * second one is the network. The resulting string will be something
942 #. * like: "MyUserName on freenode".
943 #. * You should reverse the order of these arguments if the
944 #. * server should come before the login id in your locale.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
946 #, c-format
947 msgid "%1$s on %2$s"
948 msgstr "%1$s στο %2$s"
949
950 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
951 #. * string will be something like: "Jabber Account"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
953 #, c-format
954 msgid "%s Account"
955 msgstr "Λογαριασμός %s "
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
958 msgid "New account"
959 msgstr "Νέος λογαριασμός"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
964 msgid "Login I_D"
965 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "<b>Example:</b> username"
970 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
973 msgid "What is your GroupWise User ID?"
974 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
977 msgid "What is your GroupWise password?"
978 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
981 msgid "ICQ _UIN"
982 msgstr "ICQ _UIN"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
985 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
986 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
989 msgid "Ch_aracter set"
990 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1001 msgid "Network"
1002 msgstr "Δίκτυο"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1005 msgid "Character set"
1006 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1010 msgid "Add…"
1011 msgstr "Προσθήκη..."
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1018 msgid "Remove"
1019 msgstr "Αφαίρεση"
1020
1021 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1023 msgid "Up"
1024 msgstr "Πάνω"
1025
1026 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1028 msgid "Down"
1029 msgstr "Κάτω"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1032 msgid "Servers"
1033 msgstr "Εξυπηρετητές"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1036 msgid ""
1037 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1038 "password."
1039 msgstr ""
1040 "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
1041 "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1044 msgid "Nickname"
1045 msgstr "Ψευδώνυμο"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1048 msgid "Quit message"
1049 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1052 msgid "Real name"
1053 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1056 msgid "Username"
1057 msgstr "Όνομα χρήστη"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1060 msgid "Which IRC network?"
1061 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1064 msgid "What is your IRC nickname?"
1065 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1070
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1073 msgid ""
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1078 msgstr ""
1079 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1080 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1081 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1082 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1083 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1084 "αν δεν έχετε ήδη."
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1087 msgid "What is your Facebook password?"
1088 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1091 msgid "What is your Google ID?"
1092 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1095 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1096 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1099 msgid "What is your Google password?"
1100 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1103 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1104 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1107 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1108 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1111 msgid "Priori_ty"
1112 msgstr "_Προτεραιότητα"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1115 msgid "Reso_urce"
1116 msgstr "_Πόρος"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1119 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1120 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1123 msgid "Override server settings"
1124 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "Use old SS_L"
1128 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1131 msgid "What is your Jabber ID?"
1132 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1139 msgid "What is your Jabber password?"
1140 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1143 msgid "What is your desired Jabber password?"
1144 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1147 msgid "Nic_kname"
1148 msgstr "Ψευ_δώνυμο"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1151 msgid "_Last Name"
1152 msgstr "Ε_πώνυμο"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1155 msgid "_First Name"
1156 msgstr "Ό_νομα"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1159 msgid "_Published Name"
1160 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1163 msgid "_Jabber ID"
1164 msgstr "_Jabber ID"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1167 msgid "E-_mail address"
1168 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1171 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1172 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1175 msgid "What is your Windows Live ID?"
1176 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1179 msgid "What is your Windows Live password?"
1180 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1184 msgid "Auto"
1185 msgstr "Αυτόματο"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1188 msgid "UDP"
1189 msgstr "UDP"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1192 msgid "TCP"
1193 msgstr "TCP"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1196 msgid "TLS"
1197 msgstr "TLS"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1200 msgid "Register"
1201 msgstr "Καταχώρηση"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1204 msgid "Options"
1205 msgstr "Επιλογές"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1208 msgid "None"
1209 msgstr "Κανένα"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1212 msgid "_Username"
1213 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1216 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1217 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1220 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1221 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1224 msgid "NAT Traversal Options"
1225 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1228 msgid "Proxy Options"
1229 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1232 msgid "Miscellaneous Options"
1233 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1236 msgid "STUN Server"
1237 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1240 msgid "Discover the STUN server automatically"
1241 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1244 msgid "Discover Binding"
1245 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1248 msgid "Keep-Alive Options"
1249 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1252 msgid "Mechanism"
1253 msgstr "Μηχανισμός"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1256 msgid "Interval (seconds)"
1257 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1260 msgid "Authentication username"
1261 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1264 msgid "Transport"
1265 msgstr "Μεταφορά"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1268 msgid "Loose Routing"
1269 msgstr "Loose Routing"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1272 msgid "Ignore TLS Errors"
1273 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1276 msgid "Local IP Address"
1277 msgstr "Τοπική διεύθυνση  IP "
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1280 msgid "What is your SIP login ID?"
1281 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1284 msgid "What is your SIP account password?"
1285 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1288 msgid "Pass_word:"
1289 msgstr "_Συνθηματικό:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1292 msgid "Yahoo! I_D:"
1293 msgstr "Yahoo! I_D:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1296 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1297 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1300 msgid "_Room List locale:"
1301 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1304 msgid "Ch_aracter set:"
1305 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1308 msgid "_Port:"
1309 msgstr "_Θύρα:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1312 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1313 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1316 msgid "What is your Yahoo! password?"
1317 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1321 msgid "Couldn't convert image"
1322 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1325 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1326 msgstr ""
1327 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1330 msgid "Couldn't save picture to file"
1331 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1334 msgid "Select Your Avatar Image"
1335 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1338 msgid "Take a picture..."
1339 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1342 msgid "No Image"
1343 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1346 msgid "Images"
1347 msgstr "Εικόνες"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1350 msgid "All Files"
1351 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1354 msgid "Click to enlarge"
1355 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1358 #, c-format
1359 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1360 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1364 msgid "Retry"
1365 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Enter your password for account\n"
1372 "<b>%s</b>"
1373 msgstr ""
1374 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
1375 "<b>%s</b>"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1378 msgid "Select..."
1379 msgstr "Επιλογή..."
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1382 msgid "_Select"
1383 msgstr "_Επιλογή"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1387 msgid "There was an error starting the call"
1388 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1391 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1392 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1395 msgid "The specified contact is offline"
1396 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1399 msgid "The specified contact is not valid"
1400 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1403 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1404 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1407 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1408 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες  για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1411 msgid "Failed to open private chat"
1412 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1415 msgid "Topic not supported on this conversation"
1416 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1419 msgid "You are not allowed to change the topic"
1420 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1423 msgid "Invalid contact ID"
1424 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1427 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1428 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1431 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1432 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1435 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1436 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1439 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1440 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1443 msgid ""
1444 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1445 "current one"
1446 msgstr ""
1447 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1448 "τρέχον κανάλι"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1451 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1452 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1455 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1456 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1459 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1460 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1463 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1464 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1467 msgid ""
1468 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1469 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1470 "join a new chat room\""
1471 msgstr ""
1472 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1473 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1474 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1477 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1478 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1481 msgid ""
1482 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1483 "show its usage."
1484 msgstr ""
1485 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1486 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1489 #, c-format
1490 msgid "Usage: %s"
1491 msgstr "Χρήση: %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1494 msgid "Unknown command"
1495 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1498 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1499 msgstr ""
1500 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1503 msgid "insufficient balance to send message"
1504 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1508 #, c-format
1509 msgid "Error sending message '%s': %s"
1510 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1514 #, c-format
1515 msgid "Error sending message: %s"
1516 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1517
1518 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1519 #. * account to send the message.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1521 #, c-format
1522 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1523 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1526 msgid "not capable"
1527 msgstr "μη ικανό"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1530 msgid "offline"
1531 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1534 msgid "invalid contact"
1535 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1538 msgid "permission denied"
1539 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1542 msgid "too long message"
1543 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1546 msgid "not implemented"
1547 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1550 msgid "unknown"
1551 msgstr "άγνωστο"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1554 msgid "Topic:"
1555 msgstr "Θέμα:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1558 #, c-format
1559 msgid "Topic set to: %s"
1560 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1563 #, c-format
1564 msgid "Topic set by %s to: %s"
1565 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1566
1567 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1569 msgid "No topic defined"
1570 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1573 msgid "(No Suggestions)"
1574 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1575
1576 #. translators: %s is the selected word
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1578 #, c-format
1579 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1580 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1581
1582 #. translators: first %s is the selected word,
1583 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1585 #, c-format
1586 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1587 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1590 msgid "Insert Smiley"
1591 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1592
1593 #. send button
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1596 msgid "_Send"
1597 msgstr "Α_ποστολή"
1598
1599 #. Spelling suggestions
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1601 msgid "_Spelling Suggestions"
1602 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1605 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1606 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1609 #, c-format
1610 msgid "%s has disconnected"
1611 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1612
1613 #. translators: reverse the order of these arguments
1614 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1615 #.
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1617 #, c-format
1618 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1619 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1622 #, c-format
1623 msgid "%s was kicked"
1624 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1625
1626 #. translators: reverse the order of these arguments
1627 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1628 #.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1632 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1635 #, c-format
1636 msgid "%s was banned"
1637 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1640 #, c-format
1641 msgid "%s has left the room"
1642 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1643
1644 #. Note to translators: this string is appended to
1645 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1646 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1647 #. * please let us know. :-)
1648 #.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1650 #, c-format
1651 msgid " (%s)"
1652 msgstr " (%s)"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1655 #, c-format
1656 msgid "%s has joined the room"
1657 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1660 #, c-format
1661 msgid "%s is now known as %s"
1662 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1663
1664 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1665 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1666 #. * we get the new handler.
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1668 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1670 msgid "Disconnected"
1671 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1672
1673 #. Add message
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1675 msgid "Would you like to store this password?"
1676 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1679 msgid "Remember"
1680 msgstr "Απομνημόνευση"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1683 msgid "Not now"
1684 msgstr "Όχι τώρα"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1687 msgid "Wrong password; please try again:"
1688 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1689
1690 #. Add message
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1692 msgid "This room is protected by a password:"
1693 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1697 msgid "Join"
1698 msgstr "Είσοδος"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1701 msgid "Connected"
1702 msgstr "Σε σύνδεση"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1705 msgid "Conversation"
1706 msgstr "Συζήτηση"
1707
1708 #. Translators: this string is a something like
1709 #. * "Escher Cat (SMS)"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1711 #, c-format
1712 msgid "%s (SMS)"
1713 msgstr "%s (SMS)"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1716 msgid "Unknown or invalid identifier"
1717 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1720 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1721 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1724 msgid "Contact blocking unavailable"
1725 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1728 msgid "Permission Denied"
1729 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1732 msgid "Could not block contact"
1733 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1736 msgid "Edit Blocked Contacts"
1737 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1738
1739 #. Account and Identifier
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1743 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1745 msgid "Account:"
1746 msgstr "Λογαριασμός:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1749 msgid "Blocked Contacts"
1750 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1753 msgid "Full name"
1754 msgstr "Πλήρες όνομα"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1757 msgid "Phone number"
1758 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1761 msgid "E-mail address"
1762 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1765 msgid "Website"
1766 msgstr "Ιστότοπος"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1769 msgid "Birthday"
1770 msgstr "Γενέθλια"
1771
1772 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1773 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1774 #. * with their IM client.
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1776 msgid "Last seen:"
1777 msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1780 msgid "Server:"
1781 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1784 msgid "Connected from:"
1785 msgstr "Συνδέθηκε από:"
1786
1787 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1788 #. * and should bin this.
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1790 msgid "Away message:"
1791 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1794 msgid "work"
1795 msgstr "εργασία"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1798 msgid "home"
1799 msgstr "οικία"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1802 msgid "mobile"
1803 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1806 msgid "voice"
1807 msgstr "ομιλία"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1810 msgid "preferred"
1811 msgstr "προτιμώμενο "
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1814 msgid "postal"
1815 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1818 msgid "parcel"
1819 msgstr "δέμα"
1820
1821 #. Title
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1823 msgid "Search contacts"
1824 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1827 msgid "Search: "
1828 msgstr "Αναζήτηση: "
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1831 msgid "_Add Contact"
1832 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1835 msgid "No contacts found"
1836 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1839 msgid "Your message introducing yourself:"
1840 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1843 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1844 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1848 msgid "Save Avatar"
1849 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1853 msgid "Unable to save avatar"
1854 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1855
1856 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1857 #. Setup id label
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1860 msgid "Identifier"
1861 msgstr "Αναγνωριστικό"
1862
1863 #. Setup nickname entry
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1866 msgid "Alias"
1867 msgstr "Ψευδώνυμο"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1871 msgid "Contact Details"
1872 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1876 msgid "Information requested…"
1877 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1880 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1881 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1884 msgid "Client Information"
1885 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1888 msgid "OS"
1889 msgstr "Λ.Σ."
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1892 msgid "Version"
1893 msgstr "Έκδοση"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1896 msgid "Client"
1897 msgstr "Πελάτης"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1900 msgid "Groups"
1901 msgstr "Ομάδες"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1904 msgid ""
1905 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1906 "select more than one group or no groups."
1907 msgstr ""
1908 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1909 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1912 msgid "_Add Group"
1913 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1916 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1917 msgid "Select"
1918 msgstr "Επιλογή"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1921 msgid "Group"
1922 msgstr "Ομάδα"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1925 msgid "New Contact"
1926 msgstr "Νέα επαφή"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1930 #, c-format
1931 msgid "Block %s?"
1932 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1936 #, c-format
1937 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1938 msgstr ""
1939 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί "
1940 "σας;"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1943 msgid "The following identity will be blocked:"
1944 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1945 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1946 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1949 msgid "The following identity can not be blocked:"
1950 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1951 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1952 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1957 msgid "_Block"
1958 msgstr "Μ_πλόκ"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1962 msgid "_Report this contact as abusive"
1963 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1964 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1965 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1968 msgid "Edit Contact Information"
1969 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1970
1971 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1973 msgid "Linked Contacts"
1974 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1977 msgid "gnome-contacts not installed"
1978 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1981 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1982 msgstr ""
1983 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1984 "επαφών."
1985
1986 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1987 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1988 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1990 #, c-format
1991 msgid "%s (%s)"
1992 msgstr "%s (%s)"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1995 msgid "Select account to use to place the call"
1996 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2001 msgid "Call"
2002 msgstr "Κλήση"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2005 msgid "Mobile"
2006 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2009 msgid "Work"
2010 msgstr "Εργασία"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2013 msgid "HOME"
2014 msgstr "ΑΡΧΗ"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2017 msgid "_Block Contact"
2018 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2021 msgid "Delete and _Block"
2022 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2025 #, c-format
2026 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2027 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2033 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2034 msgstr ""
2035 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2036 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2039 msgid "Removing contact"
2040 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2044 msgid "_Remove"
2045 msgstr "_Διαγραφή"
2046
2047 #. add chat button
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2050 msgid "_Chat"
2051 msgstr "_Συζήτηση"
2052
2053 #. add SMS button
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2056 msgid "_SMS"
2057 msgstr "_SMS"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2060 msgctxt "menu item"
2061 msgid "_Audio Call"
2062 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2065 msgctxt "menu item"
2066 msgid "_Video Call"
2067 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2071 msgid "_Previous Conversations"
2072 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2075 msgid "Send File"
2076 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2079 msgid "Share My Desktop"
2080 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2084 msgid "Favorite"
2085 msgstr "Αγαπημένο"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2088 msgid "Infor_mation"
2089 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2092 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2093 msgid "_Edit"
2094 msgstr "_Επεξεργασία"
2095
2096 #. send invitation
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2098 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2099 msgid "Inviting you to this room"
2100 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2103 msgid "_Invite to Chat Room"
2104 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2107 msgid "_Add Contact…"
2108 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2111 #, c-format
2112 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2113 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2116 msgid "Removing group"
2117 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2120 msgid "Re_name"
2121 msgstr "_Μετονομασία"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2124 msgid "Channels:"
2125 msgstr "Κανάλια:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2128 msgid "Country ISO Code:"
2129 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2132 msgid "Country:"
2133 msgstr "Χώρα:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2136 msgid "State:"
2137 msgstr "Πολιτεία:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2140 msgid "City:"
2141 msgstr "Πόλη:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2144 msgid "Area:"
2145 msgstr "Περιοχή:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2148 msgid "Postal Code:"
2149 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2152 msgid "Street:"
2153 msgstr "Οδός:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2156 msgid "Building:"
2157 msgstr "Κτίριο:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2160 msgid "Floor:"
2161 msgstr "Όροφος:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2164 msgid "Room:"
2165 msgstr "Δωμάτιο:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2168 msgid "Text:"
2169 msgstr "Κείμενο:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2172 msgid "Description:"
2173 msgstr "Περιγραφή:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2176 msgid "URI:"
2177 msgstr "URI:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2180 msgid "Accuracy Level:"
2181 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2184 msgid "Error:"
2185 msgstr "Σφάλμα:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2188 msgid "Vertical Error (meters):"
2189 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2192 msgid "Horizontal Error (meters):"
2193 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2196 msgid "Speed:"
2197 msgstr "Ταχύτητα:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2200 msgid "Bearing:"
2201 msgstr "Προσανατολισμός:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2204 msgid "Climb Speed:"
2205 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2208 msgid "Last Updated on:"
2209 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2212 msgid "Longitude:"
2213 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2216 msgid "Latitude:"
2217 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2220 msgid "Altitude:"
2221 msgstr "Υψόμετρο:"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2226 msgid "Location"
2227 msgstr "Τοποθεσία"
2228
2229 #. translators: format is "Location, $date"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2231 #, c-format
2232 msgid "%s, %s"
2233 msgstr "%s (%s)"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2236 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2237 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2238
2239 #. Alias
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2241 msgid "Alias:"
2242 msgstr "Ψευδώνυμο:"
2243
2244 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2246 msgid "Identifier:"
2247 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2250 #, c-format
2251 msgid "Linked contact containing %u contact"
2252 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2253 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2254 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2257 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2258 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2261 msgid "Online from a phone or mobile device"
2262 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2265 msgid "New Network"
2266 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2269 msgid "Choose an IRC network"
2270 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2273 msgid "Reset _Networks List"
2274 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2277 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2278 msgid "Select"
2279 msgstr "Επιλογή"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2282 msgid "new server"
2283 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2286 msgid "SSL"
2287 msgstr "SSL"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2290 msgid ""
2291 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2292 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2293 "details below are correct."
2294 msgstr ""
2295 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
2296 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
2297 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
2298 "είναι σωστά."
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2301 msgid "People nearby"
2302 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2305 msgid ""
2306 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2307 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2308 msgstr ""
2309 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
2310 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
2311 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2314 msgid "History"
2315 msgstr "Ιστορικό"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2318 msgid "Show"
2319 msgstr "Εμφάνιση"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2322 msgid "Search"
2323 msgstr "Αναζήτηση"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2326 #, c-format
2327 msgid "Chat in %s"
2328 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2331 #, c-format
2332 msgid "Chat with %s"
2333 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2337 msgctxt "A date with the time"
2338 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2339 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2340
2341 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2343 #, c-format
2344 msgid "<i>* %s %s</i>"
2345 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2346
2347 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2348 #. * The string in bold is the sender's name
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2350 #, c-format
2351 msgid "<b>%s:</b> %s"
2352 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2355 #, c-format
2356 msgid "%s second"
2357 msgid_plural "%s seconds"
2358 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2359 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2362 #, c-format
2363 msgid "%s minute"
2364 msgid_plural "%s minutes"
2365 msgstr[0] "%s λεπτό"
2366 msgstr[1] "%s λεπτά"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2369 #, c-format
2370 msgid "Call took %s, ended at %s"
2371 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2374 msgid "Today"
2375 msgstr "Σήμερα"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2378 msgid "Yesterday"
2379 msgstr "Χθες"
2380
2381 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2383 msgid "%e %B %Y"
2384 msgstr "%e %B %Y"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2388 msgid "Anytime"
2389 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2393 msgid "Anyone"
2394 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2397 msgid "Who"
2398 msgstr "Ποιος"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2401 msgid "When"
2402 msgstr "Πότε"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2405 msgid "Anything"
2406 msgstr "Οτιδήποτε"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2409 msgid "Text chats"
2410 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2414 msgid "Calls"
2415 msgstr "Κλήσεις"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2418 msgid "Incoming calls"
2419 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2422 msgid "Outgoing calls"
2423 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2426 msgid "Missed calls"
2427 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2430 msgid "What"
2431 msgstr "Τι"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2434 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2435 msgstr ""
2436 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2437 "κλήσεων;"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2440 msgid "Clear All"
2441 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2444 msgid "Delete from:"
2445 msgstr "Διαγραφή από:"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2448 msgid "_File"
2449 msgstr "_Αρχείο"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2453 msgid "_Edit"
2454 msgstr "_Επεξεργασία"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2457 msgid "Delete All History..."
2458 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2461 msgid "Profile"
2462 msgstr "Προφίλ"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2466 msgid "Chat"
2467 msgstr "Συζήτηση"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2471 msgid "Video"
2472 msgstr "Βίντεο"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2475 msgid "page 2"
2476 msgstr "σελίδα 2"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2479 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2480 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2483 msgid "What kind of chat account do you have?"
2484 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2487 msgid "Adding new account"
2488 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2492 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2493 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2494
2495 #. add video button
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2497 msgid "_Video Call"
2498 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2499
2500 #. add audio button
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2502 msgid "_Audio Call"
2503 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2504
2505 #. Tweak the dialog
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2507 msgid "New Call"
2508 msgstr "Νέα κλήση"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2511 msgid "The contact is offline"
2512 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2515 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2516 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2519 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2520 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2523 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2524 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2527 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2528 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2531 msgid "You are banned from this channel"
2532 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2535 msgid "This channel is full"
2536 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2539 msgid "You must be invited to join this channel"
2540 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2543 msgid "Can't proceed while disconnected"
2544 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2547 msgid "Permission denied"
2548 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2551 msgid "There was an error starting the conversation"
2552 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2553
2554 #. Tweak the dialog
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2556 msgid "New Conversation"
2557 msgstr "Νέα συζήτηση"
2558
2559 #. COL_STATUS_TEXT
2560 #. COL_STATE_ICON_NAME
2561 #. COL_STATE
2562 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2563 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2564 #. COL_TYPE
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2567 msgid "Custom Message…"
2568 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2572 msgid "Edit Custom Messages…"
2573 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2576 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2577 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2580 msgid "Click to make this status a favorite"
2581 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2582
2583 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "<b>Current message: %s</b>\n"
2588 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2589 msgstr ""
2590 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2591 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2592 "small>"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2595 msgid "Set status"
2596 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2597
2598 #. Custom messages
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2600 msgid "Custom messages…"
2601 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2602
2603 #. Create account
2604 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2605 #. * "Yahoo!"
2606 #.
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2608 #, c-format
2609 msgid "New %s account"
2610 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2613 msgid "_Match case"
2614 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2617 msgid "Find:"
2618 msgstr "Εύρεση:"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2621 msgid "_Previous"
2622 msgstr "_Προηγούμενο"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2625 msgid "_Next"
2626 msgstr "_Επόμενο"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2629 msgid "Mat_ch case"
2630 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2633 msgid "Phrase not found"
2634 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2637 msgid "Received an instant message"
2638 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2641 msgid "Sent an instant message"
2642 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2645 msgid "Incoming chat request"
2646 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2649 msgid "Contact connected"
2650 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2653 msgid "Contact disconnected"
2654 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2657 msgid "Connected to server"
2658 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2661 msgid "Disconnected from server"
2662 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2665 msgid "Incoming voice call"
2666 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2669 msgid "Outgoing voice call"
2670 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2673 msgid "Voice call ended"
2674 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2677 msgid "Edit Custom Messages"
2678 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2681 msgid "Subscription Request"
2682 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2686 #, c-format
2687 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2688 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2692 msgid "_Decline"
2693 msgstr "Ά_ρνηση"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2696 msgid "_Accept"
2697 msgstr "_Αποδοχή"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2700 #, c-format
2701 msgid "Message edited at %s"
2702 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2705 msgid "Normal"
2706 msgstr "Κανονικό"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2709 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2710 msgstr ""
2711 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2714 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2715 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2718 msgid "The certificate has expired."
2719 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2722 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2723 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2726 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2727 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2730 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2731 msgstr ""
2732 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2733 "διακομιστή."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2736 msgid "The certificate is self-signed."
2737 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2740 msgid ""
2741 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2742 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2745 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2746 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2749 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2750 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2753 msgid "The certificate is malformed."
2754 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2757 #, c-format
2758 msgid "Expected hostname: %s"
2759 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2762 #, c-format
2763 msgid "Certificate hostname: %s"
2764 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2767 msgid "C_ontinue"
2768 msgstr "_Συνέχεια"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2771 msgid "Untrusted connection"
2772 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2775 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2776 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2779 msgid "Remember this choice for future connections"
2780 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2783 msgid "Certificate Details"
2784 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2787 msgid "Unable to open URI"
2788 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2791 msgid "Select a file"
2792 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2795 msgid "Insufficient free space to save file"
2796 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2802 "Please choose another location."
2803 msgstr ""
2804 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2805 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2808 #, c-format
2809 msgid "Incoming file from %s"
2810 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2813 msgid "Go online to edit your personal information."
2814 msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2817 msgid "<b>Personal Details</b>"
2818 msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2819
2820 #. Copy Link Address menu item
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2822 msgid "_Copy Link Address"
2823 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2824
2825 #. Open Link menu item
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2827 msgid "_Open Link"
2828 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2831 msgid "Current Locale"
2832 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2838 msgid "Arabic"
2839 msgstr "Αραβικά"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2842 msgid "Armenian"
2843 msgstr "Αρμενικά"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2848 msgid "Baltic"
2849 msgstr "Βαλτικά"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2852 msgid "Celtic"
2853 msgstr "Κελτικά"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2859 msgid "Central European"
2860 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2866 msgid "Chinese Simplified"
2867 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2872 msgid "Chinese Traditional"
2873 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2876 msgid "Croatian"
2877 msgstr "Κροατικά"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2885 msgid "Cyrillic"
2886 msgstr "Κυριλλικά"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2889 msgid "Cyrillic/Russian"
2890 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2894 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2895 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2898 msgid "Georgian"
2899 msgstr "Γεωργιανά"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2904 msgid "Greek"
2905 msgstr "Ελληνικά"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2908 msgid "Gujarati"
2909 msgstr "Gujarati"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2912 msgid "Gurmukhi"
2913 msgstr "Gurmukhi"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2919 msgid "Hebrew"
2920 msgstr "Εβραϊκά"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2923 msgid "Hebrew Visual"
2924 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2927 msgid "Hindi"
2928 msgstr "Ινδικά"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2931 msgid "Icelandic"
2932 msgstr "Ισλανδικά"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2937 msgid "Japanese"
2938 msgstr "Ιαπωνικά"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2944 msgid "Korean"
2945 msgstr "Κορεατικά"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2948 msgid "Nordic"
2949 msgstr "Βόρειων χωρών"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2952 msgid "Persian"
2953 msgstr "Περσικά"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2957 msgid "Romanian"
2958 msgstr "Ρουμανικά"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2961 msgid "South European"
2962 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2965 msgid "Thai"
2966 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2972 msgid "Turkish"
2973 msgstr "Τουρκικά"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2980 msgid "Unicode"
2981 msgstr "Unicode"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "Δυτικά"
2990
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2994 msgid "Vietnamese"
2995 msgstr "Βιετναμέζικα"
2996
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2998 msgid "No error message"
2999 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3000
3001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3002 msgid "Instant Message (Empathy)"
3003 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3004
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3006 msgid ""
3007 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3008 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3009 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3010 "version."
3011 msgstr ""
3012 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3013 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
3014 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
3015 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3016 "μεταγενέστερης έκδοσης."
3017
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3019 msgid ""
3020 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3021 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3022 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3023 "details."
3024 msgstr ""
3025 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3026 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3027 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3028 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
3029
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3031 msgid ""
3032 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3033 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3034 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3035 msgstr ""
3036 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3037 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3038 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3041 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3042 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3043
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3045 msgid "translator-credits"
3046 msgstr ""
3047 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3048 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3049 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3050 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3051 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3052 "\n"
3053 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3056 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3057 msgstr ""
3058 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3061 msgid ""
3062 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3063 msgstr ""
3064 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3065 "\"Γειτονικά άτομα\""
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3068 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3069 msgstr ""
3070 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3073 msgid "<account-id>"
3074 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3077 msgid "- Empathy Accounts"
3078 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3081 msgid "Empathy Accounts"
3082 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3083
3084 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3085 #. * unsaved changes
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3087 #, c-format
3088 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3089 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3090
3091 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3092 #. * an unsaved new account
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3094 msgid "Your new account has not been saved yet."
3095 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3098 msgid "Connecting…"
3099 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3102 #, c-format
3103 msgid "Offline — %s"
3104 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3107 #, c-format
3108 msgid "Disconnected — %s"
3109 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3112 msgid "Offline — No Network Connection"
3113 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3116 msgid "Unknown Status"
3117 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3120 msgid ""
3121 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3122 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3123 "the account."
3124 msgstr ""
3125 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3126 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3127 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3130 msgid "Offline — Account Disabled"
3131 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3134 msgid "Edit Connection Parameters"
3135 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3138 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3139 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3142 #, c-format
3143 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3144 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3147 msgid "This will not remove your account on the server."
3148 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3151 msgid ""
3152 "You are about to select another account, which will discard\n"
3153 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3154 msgstr ""
3155 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3156 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3157
3158 #. Menu item: to enabled/disable the account
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3160 msgid "_Enabled"
3161 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3162
3163 #. Menu item: Rename
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3165 msgid "Rename"
3166 msgstr "Μετονομασία"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3169 msgid "_Skip"
3170 msgstr "Παράλει_ψη"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3173 msgid "_Connect"
3174 msgstr "Σύν_δεση"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3177 msgid ""
3178 "You are about to close the window, which will discard\n"
3179 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3180 msgstr ""
3181 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3182 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3183
3184 #. Tweak the dialog
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3186 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3187 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3190 msgid "_Import…"
3191 msgstr "_Εισαγωγή…"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3194 msgid "Loading account information"
3195 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3198 msgid ""
3199 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3200 "you want to use."
3201 msgstr ""
3202 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3203 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3206 msgid "No protocol backends installed"
3207 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3208
3209 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3210 msgid " - Empathy authentication client"
3211 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3212
3213 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3214 msgid "Empathy authentication client"
3215 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3216
3217 #: ../src/empathy.c:427
3218 msgid "Don't connect on startup"
3219 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3220
3221 #: ../src/empathy.c:431
3222 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3223 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3224
3225 #: ../src/empathy.c:447
3226 msgid "- Empathy IM Client"
3227 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3228
3229 #: ../src/empathy.c:623
3230 msgid "Error contacting the Account Manager"
3231 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3232
3233 #: ../src/empathy.c:625
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3237 "The error was:\n"
3238 "\n"
3239 "%s"
3240 msgstr ""
3241 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3242 "Το σφάλμα ήταν:\n"
3243 "\n"
3244 "%s"
3245
3246 #: ../src/empathy-call.c:193
3247 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3248 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3249
3250 #: ../src/empathy-call.c:217
3251 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3252 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3255 #, c-format
3256 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3257 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
3258
3259 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3260 #. * as possible.
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3262 msgid "i"
3263 msgstr "i"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3266 msgid "Incoming call"
3267 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3270 #, c-format
3271 msgid "Incoming video call from %s"
3272 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3276 #, c-format
3277 msgid "Incoming call from %s"
3278 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3281 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3282 msgid "Reject"
3283 msgstr "Απόρριψη"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3288 msgid "Answer"
3289 msgstr "Απάντηση"
3290
3291 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3292 #. * is used in the window title
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3294 #, c-format
3295 msgid "Call with %s"
3296 msgstr "Κλήση: %s"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3299 msgid "The IP address as seen by the machine"
3300 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3303 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3304 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3307 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3308 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3311 msgid "The IP address of a relay server"
3312 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3315 msgid "The IP address of the multicast group"
3316 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3321 msgid "Unknown"
3322 msgstr "Άγνωστο"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3325 msgid "On hold"
3326 msgstr "Σε αναμονή"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3329 msgid "Mute"
3330 msgstr "Σίγαση"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3333 msgid "Duration"
3334 msgstr "Διάρκεια"
3335
3336 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3338 #, c-format
3339 msgid "%s — %d:%02dm"
3340 msgstr "%s — %d:%02dm"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3343 msgid "Technical Details"
3344 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3350 "computer"
3351 msgstr ""
3352 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3353 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3359 "computer"
3360 msgstr ""
3361 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3362 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3368 "does not allow direct connections."
3369 msgstr ""
3370 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3371 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3374 msgid "There was a failure on the network"
3375 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3378 msgid ""
3379 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3380 msgstr ""
3381 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3382 "κλήση"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3385 msgid ""
3386 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3387 msgstr ""
3388 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3389 "η κλήση"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3395 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3396 "the Help menu."
3397 msgstr ""
3398 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3399 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3400 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3403 msgid "There was a failure in the call engine"
3404 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3407 msgid "The end of the stream was reached"
3408 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3411 msgid "Can't establish audio stream"
3412 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3415 msgid "Can't establish video stream"
3416 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3419 #, c-format
3420 msgid "Your current balance is %s."
3421 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3424 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3425 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3428 msgid "Top Up"
3429 msgstr "Γέμισμα"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3432 msgid "_Call"
3433 msgstr "_Κλήση"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3436 msgid "_Microphone"
3437 msgstr "_Μικρόφωνο"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3440 msgid "_Camera"
3441 msgstr "_Κάμερα"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3444 msgid "_Settings"
3445 msgstr "_Ρυθμίσεις"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3448 msgid "_View"
3449 msgstr "_Προβολή"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3452 msgid "_Help"
3453 msgstr "_Βοήθεια"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3456 msgid "_Contents"
3457 msgstr "_Περιεχόμενα"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3460 msgid "_Debug"
3461 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3464 msgid "Swap camera"
3465 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3468 msgid "Minimise me"
3469 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3472 msgid "Maximise me"
3473 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3476 msgid "Disable camera"
3477 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3480 msgid "Hang up"
3481 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3484 msgid "Hang up current call"
3485 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3488 msgid "Video call"
3489 msgstr "Βιντεοκλήση"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3492 msgid "Start a video call"
3493 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3496 msgid "Start an audio call"
3497 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3500 msgid "Show dialpad"
3501 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3504 msgid "Display the dialpad"
3505 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3508 msgid "Toggle video transmission"
3509 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3512 msgid "Toggle audio transmission"
3513 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3516 msgid "Encoding Codec:"
3517 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 msgid "Decoding Codec:"
3521 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3524 msgid "Remote Candidate:"
3525 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3528 msgid "Local Candidate:"
3529 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3532 msgid "Audio"
3533 msgstr "Ήχος"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat.c:104
3536 msgid "- Empathy Chat Client"
3537 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3538
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3540 msgid "Name"
3541 msgstr "Όνομα"
3542
3543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3544 msgid "Room"
3545 msgstr "Δωμάτιο"
3546
3547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3548 msgid "Auto-Connect"
3549 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3550
3551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3552 msgid "Manage Favorite Rooms"
3553 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3556 msgid "Close this window?"
3557 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3563 "until you rejoin it."
3564 msgstr ""
3565 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3566 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3572 "messages until you rejoin it."
3573 msgid_plural ""
3574 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3575 "further messages until you rejoin them."
3576 msgstr[0] ""
3577 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3578 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3579 msgstr[1] ""
3580 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3581 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3584 #, c-format
3585 msgid "Leave %s?"
3586 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3589 msgid ""
3590 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3591 "rejoin it."
3592 msgstr ""
3593 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3594 "επανέλθετε."
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3597 msgid "Close window"
3598 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3601 msgid "Leave room"
3602 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3605 #, c-format
3606 msgid "%s (%d unread)"
3607 msgid_plural "%s (%d unread)"
3608 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3609 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3612 #, c-format
3613 msgid "%s (and %u other)"
3614 msgid_plural "%s (and %u others)"
3615 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3616 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3619 #, c-format
3620 msgid "%s (%d unread from others)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3622 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3623 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3626 #, c-format
3627 msgid "%s (%d unread from all)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3629 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3630 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3633 msgid "SMS:"
3634 msgstr "SMS:"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3637 #, c-format
3638 msgid "Sending %d message"
3639 msgid_plural "Sending %d messages"
3640 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3641 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3644 msgid "Typing a message."
3645 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3648 msgid "_Conversation"
3649 msgstr "_Συζήτηση"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3652 msgid "C_lear"
3653 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3656 msgid "Insert _Smiley"
3657 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3660 msgid "_Favorite Chat Room"
3661 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3664 msgid "Notify for All Messages"
3665 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3668 msgid "_Show Contact List"
3669 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3672 msgid "Invite _Participant…"
3673 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3676 msgid "C_ontact"
3677 msgstr "Επα_φή"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3680 msgid "_Tabs"
3681 msgstr "_Καρτέλες"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3684 msgid "_Previous Tab"
3685 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3688 msgid "_Next Tab"
3689 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3692 msgid "_Undo Close Tab"
3693 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3696 msgid "Move Tab _Left"
3697 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3700 msgid "Move Tab _Right"
3701 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3704 msgid "_Detach Tab"
3705 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3706
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3708 msgid "Show a particular service"
3709 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
3710
3711 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3712 msgid "- Empathy Debugger"
3713 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
3714
3715 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3716 msgid "Empathy Debugger"
3717 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3720 msgid "Save"
3721 msgstr "Αποθήκευση"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3724 msgid "Pastebin link"
3725 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3728 msgid "Pastebin response"
3729 msgstr "Απόκριση Pastebin "
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3732 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3733 msgstr ""
3734 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
3735 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
3736
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3738 msgid "Debug Window"
3739 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3740
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3742 msgid "Send to pastebin"
3743 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
3744
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3746 msgid "Pause"
3747 msgstr "Παύση"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3750 msgid "Level "
3751 msgstr "Επίπεδο"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3754 msgid "Debug"
3755 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3758 msgid "Info"
3759 msgstr "Πληροφορίες"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3762 msgid "Message"
3763 msgstr "Μήνυμα"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3766 msgid "Warning"
3767 msgstr "Προειδοποίηση"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3770 msgid "Critical"
3771 msgstr "Κρίσιμο"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3774 msgid "Error"
3775 msgstr "Σφάλμα"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3778 msgid "Time"
3779 msgstr "Ώρα"
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3782 msgid "Domain"
3783 msgstr "Τομέας"
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3786 msgid "Category"
3787 msgstr "Κατηγορία"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3790 msgid "Level"
3791 msgstr "Επίπεδο"
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3794 msgid ""
3795 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3796 "extension."
3797 msgstr ""
3798 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3799 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3802 msgid "Incoming video call"
3803 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3806 #, c-format
3807 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3808 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3811 #, c-format
3812 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3816 msgid "_Reject"
3817 msgstr "Απόρρι_ψη"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3820 msgid "_Answer"
3821 msgstr "_Απάντηση"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3824 msgid "_Answer with video"
3825 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3828 msgid "Room invitation"
3829 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3832 #, c-format
3833 msgid "Invitation to join %s"
3834 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3837 #, c-format
3838 msgid "%s is inviting you to join %s"
3839 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3842 msgid "_Join"
3843 msgstr "_Είσοδος"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3846 #, c-format
3847 msgid "%s invited you to join %s"
3848 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3851 #, c-format
3852 msgid "You have been invited to join %s"
3853 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3856 #, c-format
3857 msgid "Incoming file transfer from %s"
3858 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3861 msgid "Password required"
3862 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "\n"
3868 "Message: %s"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Μήνυμα: %s"
3872
3873 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3875 #, c-format
3876 msgid "%u:%02u.%02u"
3877 msgstr "%u:%02u.%02u"
3878
3879 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3881 #, c-format
3882 msgid "%02u.%02u"
3883 msgstr "%02u.%02u"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3886 msgctxt "file transfer percent"
3887 msgid "Unknown"
3888 msgstr "Άγνωστο"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3891 #, c-format
3892 msgid "%s of %s at %s/s"
3893 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3896 #, c-format
3897 msgid "%s of %s"
3898 msgstr "%s από %s"
3899
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3902 #, c-format
3903 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3905
3906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3908 #, c-format
3909 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3911
3912 #. translators: first %s is filename, second %s
3913 #. * is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3915 #, c-format
3916 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3917 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3920 msgid "Error receiving a file"
3921 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3924 #, c-format
3925 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3929 msgid "Error sending a file"
3930 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3935 #, c-format
3936 msgid "\"%s\" received from %s"
3937 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3938
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3942 #, c-format
3943 msgid "\"%s\" sent to %s"
3944 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3947 msgid "File transfer completed"
3948 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3951 msgid "Waiting for the other participant's response"
3952 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3955 #, c-format
3956 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3957 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3960 #, c-format
3961 msgid "Hashing \"%s\""
3962 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3965 msgid "%"
3966 msgstr "%"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3969 msgid "File"
3970 msgstr "Αρχείο"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3973 msgid "Remaining"
3974 msgstr "Απομένουν"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3977 msgid "File Transfers"
3978 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3981 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3982 msgstr ""
3983 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3984
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3986 msgid "_Import"
3987 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3988
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3990 msgid ""
3991 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3992 "importing accounts from Pidgin."
3993 msgstr ""
3994 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3995 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3996
3997 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3998 msgid "Import Accounts"
3999 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
4000
4001 #. Translators: this is the header of a treeview column
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4003 msgid "Import"
4004 msgstr "Εισαγωγή"
4005
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4007 msgid "Protocol"
4008 msgstr "Πρωτόκολλο"
4009
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4011 msgid "Source"
4012 msgstr "Πηγή"
4013
4014 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4016 msgid "Invite Participant"
4017 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4018
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4020 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4021 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4022
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4024 msgid "Invite"
4025 msgstr "Πρόσκληση"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4028 msgid "Chat Room"
4029 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4032 msgid "Members"
4033 msgstr "Μέλη"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4036 msgid "Failed to list rooms"
4037 msgstr "Αποτυχία  λήψης της λίστας δωματίων"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "%s\n"
4043 "Invite required: %s\n"
4044 "Password required: %s\n"
4045 "Members: %s"
4046 msgstr ""
4047 "<b>%s</b>\n"
4048 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
4049 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
4050 "Μέλη: %s"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4054 msgid "Yes"
4055 msgstr "Ναι"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4059 msgid "No"
4060 msgstr "Όχι"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4063 msgid "Join Room"
4064 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4067 msgid ""
4068 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4069 msgstr ""
4070 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
4071 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4074 msgid "_Room:"
4075 msgstr "_Δωμάτιο:"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4078 msgid ""
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account&apos;s server"
4081 msgstr ""
4082 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4083 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4086 msgid ""
4087 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4088 "the current account's server"
4089 msgstr ""
4090 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4091 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4094 msgid "_Server:"
4095 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4098 msgid "Couldn't load room list"
4099 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4102 msgid "Room List"
4103 msgstr "Λίστα δωματίων"
4104
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4106 msgid "Respond"
4107 msgstr "Απάντηση"
4108
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4110 msgid "Answer with video"
4111 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4112
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4115 msgid "Decline"
4116 msgstr "Άρνηση"
4117
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4120 msgid "Accept"
4121 msgstr "Αποδοχή"
4122
4123 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4124 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4125 #. * brings the password popup.
4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4127 msgid "Provide"
4128 msgstr "Παροχή"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4131 msgid "Message received"
4132 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4135 msgid "Message sent"
4136 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4139 msgid "New conversation"
4140 msgstr "Νέα συζήτηση"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4143 msgid "Contact comes online"
4144 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4147 msgid "Contact goes offline"
4148 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4151 msgid "Account connected"
4152 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4155 msgid "Account disconnected"
4156 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4159 msgid "Language"
4160 msgstr "Γλώσσα"
4161
4162 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4164 msgid "Juliet"
4165 msgstr "Ιουλιέτα"
4166
4167 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4169 msgid "Romeo"
4170 msgstr "Ρωμαίος"
4171
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4174 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4175 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4179 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4180 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4184 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4185 msgstr " ή, αν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4189 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4190 msgstr " κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4194 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4195 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4199 msgid "Juliet has disconnected"
4200 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4203 msgid "Preferences"
4204 msgstr "Προτιμήσεις"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4207 msgid "Show groups"
4208 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4211 msgid "Show account balances"
4212 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4215 msgid "Contact List"
4216 msgstr "Λίστα επαφών"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4219 msgid "Start chats in:"
4220 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4223 msgid "new ta_bs"
4224 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4227 msgid "new _windows"
4228 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4231 msgid "Show _smileys as images"
4232 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4235 msgid "Show contact _list in rooms"
4236 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4239 msgid "Log conversations"
4240 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4243 msgid "Display incoming events in the notification area"
4244 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4247 msgid "_Automatically connect on startup"
4248 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4251 msgid "Behavior"
4252 msgstr "Συμπεριφορά"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4255 msgid "General"
4256 msgstr "Γενικά"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4259 msgid "_Enable bubble notifications"
4260 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4263 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4264 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4268 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4279 msgid "Notifications"
4280 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4283 msgid "_Enable sound notifications"
4284 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4287 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4288 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4291 msgid "Play sound for events"
4292 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4295 msgid "Sounds"
4296 msgstr "Ήχοι"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4299 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4300 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ (echo) για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4303 msgid ""
4304 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4305 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4306 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4307 "off and restarting the call."
4308 msgstr ""
4309 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4310 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4311 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4312 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4315 msgid "_Publish location to my contacts"
4316 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4319 msgid ""
4320 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4321 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4322 "decimal place."
4323 msgstr ""
4324 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4325 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4326 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4327
4328 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4330 msgid "_Reduce location accuracy"
4331 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4334 msgid "Privacy"
4335 msgstr "Απόρρητο"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4338 msgid "_GPS"
4339 msgstr "_GPS"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4342 msgid "_Cellphone"
4343 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4346 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4347 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4350 msgid "Location sources:"
4351 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4354 msgid ""
4355 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4356 "dictionary installed."
4357 msgstr ""
4358 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4359 "εγκατεστημένο λεξικό."
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4366 msgid "Spell Checking"
4367 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4370 msgid "Chat Th_eme:"
4371 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4374 msgid "Variant:"
4375 msgstr "Παραλλαγή:"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4378 msgid "Themes"
4379 msgstr "Θέματα"
4380
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4382 msgid "Provide Password"
4383 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
4384
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4386 msgid "Disconnect"
4387 msgstr "Αποσύνδεση"
4388
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4390 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4391 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4392
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4394 #, c-format
4395 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4396 msgstr ""
4397 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
4398 "λογισμικό %s."
4399
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4401 msgid "Update software..."
4402 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
4403
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4405 msgid "Reconnect"
4406 msgstr "Επανασύνδεση"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4409 msgid "Edit Account"
4410 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4413 msgid "Close"
4414 msgstr "Κλείσιμο"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4417 msgid "Top up account"
4418 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4421 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4422 msgstr ""
4423 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4424
4425 #. translators: argument is an account name
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4427 #, c-format
4428 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4429 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4432 msgid "Change your presence to see contacts here"
4433 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4436 msgid "No match found"
4437 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4440 msgid "No online contacts"
4441 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4444 msgid "_New Conversation..."
4445 msgstr "Νέα συζήτηση"
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4448 msgid "New _Call..."
4449 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4452 msgid "Contacts"
4453 msgstr "Επαφές"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4456 msgid "_Add Contacts..."
4457 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4460 msgid "_Search for Contacts..."
4461 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4464 msgid "_Blocked Contacts"
4465 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4468 msgid "_Rooms"
4469 msgstr "_Δωμάτια"
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4472 msgid "_Join..."
4473 msgstr "_Είσοδος..."
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4476 msgid "Join _Favorites"
4477 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4480 msgid "_Manage Favorites"
4481 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4484 msgid "_File Transfers"
4485 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
4486
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4488 msgid "_Accounts"
4489 msgstr "_Λογαριασμοί"
4490
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4492 msgid "P_references"
4493 msgstr "_Προτιμήσεις"
4494
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4496 msgid "Help"
4497 msgstr "Βοήθεια"
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4500 msgid "About Empathy"
4501 msgstr "Περί Empathy"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4505 msgid "_Quit"
4506 msgstr "Έ_ξοδος"
4507
4508 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4509 msgid "Account settings"
4510 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
4511
4512 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4513 msgid "Go _Online"
4514 msgstr "Συνδε_θείτε"
4515
4516 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4517 msgid "_New Conversation…"
4518 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4519
4520 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4521 msgid "New _Call…"
4522 msgstr "Νέα _κλήση…"
4523
4524 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4525 msgid "Status"
4526 msgstr "Κατάσταση"
4527
4528 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4530 msgid "Done"
4531 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4532
4533 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4534 msgid "Please enter your account details"
4535 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας."
4536
4537 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4538 #, c-format
4539 msgid "Edit %s account options"
4540 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
4541
4542 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4543 #| msgid "Please enter your account details"
4544 msgid "Integrate your IM accounts"
4545 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
4546
4547 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4548 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4549
4550 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4551 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4552
4553 #~ msgid "_Block User"
4554 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4555
4556 #~ msgid "Decide _Later"
4557 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4558
4559 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4560 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4561
4562 #~ msgid "Classic"
4563 #~ msgstr "Κλασικό"
4564
4565 #~ msgid "Simple"
4566 #~ msgstr "Απλό"
4567
4568 #~ msgid "Clean"
4569 #~ msgstr "Καθαρό"
4570
4571 #~ msgid "Blue"
4572 #~ msgstr "Μπλε"
4573
4574 #~ msgid "Show avatars"
4575 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4581 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4582
4583 #~ msgid "Show protocols"
4584 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4585
4586 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4587 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4588
4589 #~ msgid "Compact contact list"
4590 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4591
4592 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4593 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4594
4595 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4596 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4600 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4601 #~ "sort the contact list by name."
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4604 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4605 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4606 #~ "με βάση το όνομα."
4607
4608 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4609 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4610
4611 #~ msgid "Sort contacts by:"
4612 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4613
4614 #~ msgid "status"
4615 #~ msgstr "κατάσταση"
4616
4617 #~ msgid "name"
4618 #~ msgstr "όνομα"
4619
4620 #~ msgid "Network:"
4621 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4622
4623 #~ msgid "Password:"
4624 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4625
4626 #~ msgid "Port:"
4627 #~ msgstr "Θύρα:"
4628
4629 #~ msgid "Send Video"
4630 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4631
4632 #~ msgid "Send Audio"
4633 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4634
4635 #~ msgid "Contact Map View"
4636 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4640 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4641
4642 #, fuzzy
4643 #~ msgid "Top Up..."
4644 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4645
4646 #~ msgid "_Offline Contacts"
4647 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4648
4649 #~ msgid "Show P_rotocols"
4650 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Credit Balance"
4654 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4655
4656 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4657 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4658
4659 #~ msgid "Find in Contact _List"
4660 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4661
4662 #~ msgid "Sort by _Name"
4663 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4664
4665 #~ msgid "Sort by _Status"
4666 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4667
4668 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4669 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4670
4671 #~ msgid "N_ormal Size"
4672 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4673
4674 #~ msgid "_Compact Size"
4675 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4676
4677 #~ msgid "_Join…"
4678 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4679
4680 #~ msgid "Appearance"
4681 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4685 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4686
4687 #~ msgid "Could not start room listing"
4688 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4689
4690 #~ msgid "Could not stop room listing"
4691 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4692
4693 #~ msgid "Contrast"
4694 #~ msgstr "Αντίθεση"
4695
4696 #~ msgid "Brightness"
4697 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4698
4699 #~ msgid "Gamma"
4700 #~ msgstr "Γάμμα"
4701
4702 #~ msgid "Volume"
4703 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4704
4705 #~ msgid "_Sidebar"
4706 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4707
4708 #~ msgid "Audio input"
4709 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4710
4711 #~ msgid "Video input"
4712 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4713
4714 #~ msgid "Dialpad"
4715 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4716
4717 #~ msgid "Details"
4718 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"