]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
10 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 12:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
19 "Language: el\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr ""
29 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
30 "συζητήσεων"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr ""
43 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
44 "άλλα)"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
56 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr ""
66 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
67 "\"). "
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Display incoming events in the status area"
95 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid ""
99 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "user immediately."
101 msgstr ""
102 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
103 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr ""
116 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
127 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
128 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Empathy should auto-away when idle"
132 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
136 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
140 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
144 msgstr ""
145 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
146 "συζήτησης"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
150 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Enable popup notifications for new messages"
154 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Enable spell checker"
158 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
161 msgid "Hide main window"
162 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "Hide the main window."
166 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "Nick completed character"
170 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Path of the Adium theme to use"
178 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182 msgstr ""
183 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
184 "συζητήσεις."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
207 msgid "Play a sound when we log in"
208 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
215 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
216 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
224 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
227 msgid "Show avatars"
228 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
231 msgid "Show contact list in rooms"
232 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
235 msgid "Show hint about closing the main window"
236 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
239 msgid "Show offline contacts"
240 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
243 msgid "Show protocols"
244 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
247 msgid "Spell checking languages"
248 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
251 msgid "The default folder to save file transfers in."
252 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
255 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
256 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
259 msgid "The position for the chat window side pane"
260 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
263 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
264 msgstr ""
265 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
266 "συζητήσεων."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr ""
271 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr ""
288 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
289 "του."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgstr ""
298 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
299 "τοποθεσία."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
303 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
307 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
310 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
311 msgstr ""
312 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
317 msgstr ""
318 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
319 "είναι αδρανής."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid ""
323 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 msgstr ""
325 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
328 msgid ""
329 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
330 msgstr ""
331 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
332 "του παραθύρου συζήτησης."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 msgid ""
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr ""
338 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
339 "Επιθεωρητής Ιστού."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
342 msgid ""
343 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 "reconnect."
345 msgstr ""
346 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
347 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
350 msgid ""
351 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
355 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
356 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 msgstr ""
361 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
364 msgid ""
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr ""
367 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
368 "δίκτυο."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
371 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
375 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
380 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
387 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
388 msgstr ""
389 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
392 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
393 msgstr ""
394 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
397 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
398 msgstr ""
399 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
403 msgstr ""
404 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
407 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
408 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid ""
412 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
413 "the chat is already opened, but not focused."
414 msgstr ""
415 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
416 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr ""
421 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid ""
425 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
426 msgstr ""
427 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
428 "παράθυρα συζήτησης."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
431 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
432 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
435 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
436 msgstr ""
437 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
438 "απασχολημένοι."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
441 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
442 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
450 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
453 msgid ""
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
455 "'x' button in the title bar."
456 msgstr ""
457 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
458 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
462 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
465 msgid ""
466 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
467 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
468 "the contact list by state."
469 msgstr ""
470 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
471 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το "
472 "όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
473
474 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
475 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
476 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
477
478 #. Tweak the dialog
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2202
481 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
485 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
486 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
489 msgid "File transfer not supported by remote contact"
490 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
493 msgid "The selected file is not a regular file"
494 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
497 msgid "The selected file is empty"
498 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
501 msgid "Socket type not supported"
502 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Ο συνομιλητής σας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Άγνωστος λόγος"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
533 msgid "Available"
534 msgstr "Διαθέσιμος/η"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
537 msgid "Busy"
538 msgstr "Απασχολημένος/η"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
541 msgid "Away"
542 msgstr "Απουσιάζει"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
545 msgid "Invisible"
546 msgstr "Αόρατος"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
549 msgid "Offline"
550 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
553 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
554 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "Άγνωστο"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
567 msgid "Network error"
568 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
595 msgid "Certificate not activated"
596 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
607 msgid "Certificate self-signed"
608 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
611 msgid "Certificate error"
612 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
615 msgid "Encryption is not available"
616 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
619 msgid "Certificate is invalid"
620 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
623 msgid "Connection has been refused"
624 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
627 msgid "Connection can't be established"
628 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
631 msgid "Connection has been lost"
632 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
635 msgid "This resource is already connected to the server"
636 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
639 msgid ""
640 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
641 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
644 msgid "The account already exists on the server"
645 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
648 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
649 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
652 msgid "Certificate has been revoked"
653 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
656 msgid ""
657 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
658 msgstr ""
659 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
660 "αδύναμο"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
663 msgid ""
664 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
665 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666 msgstr ""
667 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
668 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
669 "κρυπτογράφησης"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
673 msgid "People Nearby"
674 msgstr "Γειτονικά άτομα"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
677 msgid "Yahoo! Japan"
678 msgstr "Yahoo! Japan"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
681 msgid "Google Talk"
682 msgstr "Google Talk"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
685 msgid "Facebook Chat"
686 msgstr "Συζήτηση Facebook"
687
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
689 #, c-format
690 msgid "%d second ago"
691 msgid_plural "%d seconds ago"
692 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
693 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
696 #, c-format
697 msgid "%d minute ago"
698 msgid_plural "%d minutes ago"
699 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
700 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
703 #, c-format
704 msgid "%d hour ago"
705 msgid_plural "%d hours ago"
706 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
707 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
710 #, c-format
711 msgid "%d day ago"
712 msgid_plural "%d days ago"
713 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
714 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
717 #, c-format
718 msgid "%d week ago"
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
721 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
724 #, c-format
725 msgid "%d month ago"
726 msgid_plural "%d months ago"
727 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
728 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
731 msgid "in the future"
732 msgstr "στο μέλλον"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
735 msgid "All"
736 msgstr "Όλα"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
740 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
741 msgid "Account"
742 msgstr "Λογαριασμός"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
745 msgid "Password"
746 msgstr "Συνθηματικό:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 msgid "Server"
751 msgstr "Εξυπηρετητής"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 msgid "Port"
756 msgstr "Θύρα"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
760 #, c-format
761 msgid "%s:"
762 msgstr "%s:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
765 #, c-format
766 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
767 msgstr "Η επεξεργασία του λογαριασμού %s γίνεται μέσω του My Web Accounts."
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
770 #, c-format
771 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
772 msgstr "Ο λογαριασμός %s δεν γίνεται να επεξεργασθεί στο Empathy."
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
775 msgid "Launch My Web Accounts"
776 msgstr "Εκκίνηση My Web Accounts"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
779 msgid "Username:"
780 msgstr "Όνομα χρήστη: "
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
783 msgid "A_pply"
784 msgstr "Ε_φαρμογή"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
787 msgid "L_og in"
788 msgstr "_Είσοδος"
789
790 #. Account and Identifier
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
795 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
797 msgid "Account:"
798 msgstr "Λογαριασμός:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
801 msgid "_Enabled"
802 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
805 msgid "This account already exists on the server"
806 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
809 msgid "Create a new account on the server"
810 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
813 msgid "Ca_ncel"
814 msgstr "Α_κύρωση"
815
816 #. To translators: The first parameter is the login id and the
817 #. * second one is the network. The resulting string will be something
818 #. * like: "MyUserName on freenode".
819 #. * You should reverse the order of these arguments if the
820 #. * server should come before the login id in your locale.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
822 #, c-format
823 msgid "%1$s on %2$s"
824 msgstr "%1$s στο %2$s"
825
826 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
827 #. * string will be something like: "Jabber Account"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
829 #, c-format
830 msgid "%s Account"
831 msgstr "Λογαριασμός %s "
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
834 msgid "New account"
835 msgstr "Νέος λογαριασμός"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
839 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
850 msgid "Advanced"
851 msgstr "Για προχωρημένους"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
860 msgid "Pass_word:"
861 msgstr "_Συνθηματικό:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
874 msgid "Screen _Name:"
875 msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
878 msgid "What is your AIM password?"
879 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
882 msgid "What is your AIM screen name?"
883 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
891 msgid "_Port:"
892 msgstr "_Θύρα:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
901 msgid "_Server:"
902 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> username"
907 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
912 msgid "Login I_D:"
913 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
925 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
929 msgid "Ch_aracter set:"
930 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 msgid "ICQ _UIN:"
934 msgstr "ICQ _UIN:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
946 msgid "Auto"
947 msgstr "Αυτόματο"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
950 msgid "UDP"
951 msgstr "UDP"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
954 msgid "TCP"
955 msgstr "TCP"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
958 msgid "TLS"
959 msgstr "TLS"
960
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
964 msgid "Register"
965 msgstr "Καταχώρηση"
966
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
970 msgid "Options"
971 msgstr "Επιλογές"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
974 msgid "None"
975 msgstr "Κανένα"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Character set:"
979 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Network"
983 msgstr "Δίκτυο"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 msgid "Network:"
987 msgstr "Δίκτυο:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 msgid "Nickname:"
991 msgstr "Ψευδώνυμο:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
994 msgid "Password:"
995 msgstr "Συνθηματικό:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 msgid "Quit message:"
999 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1002 msgid "Real name:"
1003 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1006 msgid "Servers"
1007 msgstr "Εξυπηρετητές"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1010 msgid "What is your IRC nickname?"
1011 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1018 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1019 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1022 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1023 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1026 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1027 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1030 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1031 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1034 msgid "Override server settings"
1035 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1038 msgid "Priori_ty:"
1039 msgstr "_Προτεραιότητα:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1042 msgid "Reso_urce:"
1043 msgstr "_Πόρος:"
1044
1045 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1047 msgid ""
1048 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1049 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1050 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1051 "Facebook username if you don't have one."
1052 msgstr ""
1053 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1054 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1055 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1056 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1057 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1058 "αν δεν έχετε ήδη."
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1061 msgid "Use old SS_L"
1062 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1065 msgid "What is your Facebook password?"
1066 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1069 msgid "What is your Facebook username?"
1070 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1073 msgid "What is your Google ID?"
1074 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1077 msgid "What is your Google password?"
1078 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1081 msgid "What is your Jabber ID?"
1082 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1085 msgid "What is your Jabber password?"
1086 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1089 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1090 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1093 msgid "What is your desired Jabber password?"
1094 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1097 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1098 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1101 msgid "What is your Windows Live ID?"
1102 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1105 msgid "What is your Windows Live password?"
1106 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1109 msgid "E-_mail address:"
1110 msgstr "Ηλ. διεύθυνση (e-mail):"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1113 msgid "Nic_kname:"
1114 msgstr "Ψευ_δώνυμο:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1117 msgid "_First Name:"
1118 msgstr "Ό_νομα:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1121 msgid "_Jabber ID:"
1122 msgstr "_Jabber ID:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1125 msgid "_Last Name:"
1126 msgstr "Ε_πώνυμο:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1129 msgid "_Published Name:"
1130 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1133 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1134 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1137 msgid "Authentication username:"
1138 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1141 msgid "Discover Binding"
1142 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1145 msgid "Discover the STUN server automatically"
1146 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1149 msgid "Interval (seconds)"
1150 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1153 msgid "Keep-Alive Options"
1154 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1157 msgid "Loose Routing"
1158 msgstr "Loose Routing"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1161 msgid "Mechanism:"
1162 msgstr "Μηχανισμός:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1165 msgid "Miscellaneous Options"
1166 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1169 msgid "NAT Traversal Options"
1170 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1173 msgid "Port:"
1174 msgstr "Θύρα:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1177 msgid "Proxy Options"
1178 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1181 msgid "STUN Server:"
1182 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1185 msgid "Server:"
1186 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "Transport:"
1190 msgstr "Μεταφορά:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 msgid "What is your SIP account password?"
1194 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1197 msgid "What is your SIP login ID?"
1198 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1201 msgid "_Username:"
1202 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1205 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1206 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1207
1208 #. remember password ticky box
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1211 msgid "Remember password"
1212 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1215 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1216 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1219 msgid "What is your Yahoo! password?"
1220 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1223 msgid "Yahoo! I_D:"
1224 msgstr "Yahoo! I_D:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1227 msgid "_Room List locale:"
1228 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1232 msgid "Couldn't convert image"
1233 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1236 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1237 msgstr ""
1238 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1241 msgid "Select Your Avatar Image"
1242 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1245 msgid "No Image"
1246 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "Εικόνες"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1253 msgid "All Files"
1254 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1257 msgid "Click to enlarge"
1258 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1261 msgid "Failed to open private chat"
1262 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1265 msgid "Topic not supported on this conversation"
1266 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1269 msgid "You are not allowed to change the topic"
1270 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1273 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1274 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1277 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1278 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1281 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1282 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1285 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1286 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1289 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1290 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1293 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1294 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1297 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1298 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1301 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1302 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1305 msgid ""
1306 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1307 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1308 "join a new chat room\""
1309 msgstr ""
1310 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1311 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1312 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1315 msgid ""
1316 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1317 "show its usage."
1318 msgstr ""
1319 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1320 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1323 #, c-format
1324 msgid "Usage: %s"
1325 msgstr "Χρήση: %s"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1328 msgid "Unknown command"
1329 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1332 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1333 msgstr ""
1334 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1337 msgid "offline"
1338 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1341 msgid "invalid contact"
1342 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1345 msgid "permission denied"
1346 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1349 msgid "too long message"
1350 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1353 msgid "not implemented"
1354 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1357 msgid "unknown"
1358 msgstr "άγνωστο"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1361 #, c-format
1362 msgid "Error sending message '%s': %s"
1363 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1366 msgid "Topic:"
1367 msgstr "Θέμα:"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1370 #, c-format
1371 msgid "Topic set to: %s"
1372 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1375 msgid "No topic defined"
1376 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1379 msgid "(No Suggestions)"
1380 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1381
1382 #. translators: %s is the selected word
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1384 #, c-format
1385 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1386 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1387
1388 #. translators: first %s is the selected word,
1389 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1391 #, c-format
1392 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1393 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1396 msgid "Insert Smiley"
1397 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1398
1399 #. send button
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1402 msgid "_Send"
1403 msgstr "Α_ποστολή"
1404
1405 #. Spelling suggestions
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1407 msgid "_Spelling Suggestions"
1408 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1411 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1412 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1415 #, c-format
1416 msgid "%s has disconnected"
1417 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1418
1419 #. translators: reverse the order of these arguments
1420 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1421 #.
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1423 #, c-format
1424 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1425 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1428 #, c-format
1429 msgid "%s was kicked"
1430 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1431
1432 #. translators: reverse the order of these arguments
1433 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1434 #.
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1436 #, c-format
1437 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1438 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1441 #, c-format
1442 msgid "%s was banned"
1443 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1446 #, c-format
1447 msgid "%s has left the room"
1448 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1449
1450 #. Note to translators: this string is appended to
1451 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1452 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1453 #. * please let us know. :-)
1454 #.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1456 #, c-format
1457 msgid " (%s)"
1458 msgstr " (%s)"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1461 #, c-format
1462 msgid "%s has joined the room"
1463 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1466 #, c-format
1467 msgid "%s is now known as %s"
1468 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1945
1471 msgid "Disconnected"
1472 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1475 msgid "Wrong password; please try again:"
1476 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1479 msgid "Retry"
1480 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1483 msgid "This room is protected by a password:"
1484 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1487 msgid "Join"
1488 msgstr "Είσοδος"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196
1491 msgid "Connected"
1492 msgstr "Σε σύνδεση"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1496 msgid "Conversation"
1497 msgstr "Συζήτηση"
1498
1499 #. Copy Link Address menu item
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1502 msgid "_Copy Link Address"
1503 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1504
1505 #. Open Link menu item
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1508 msgid "_Open Link"
1509 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1510
1511 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1512 #. * chat windows (strftime format string)
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1514 msgid "%A %B %d %Y"
1515 msgstr "%A %B %d %Y"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1519 msgid "Edit Contact Information"
1520 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1523 msgid "Personal Information"
1524 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1528 msgid "New Contact"
1529 msgstr "Νέα επαφή"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1532 msgid "Decide _Later"
1533 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1536 msgid "Subscription Request"
1537 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1540 msgid "Ungrouped"
1541 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1544 msgid "Favorite People"
1545 msgstr "Αγαπημένοι άνθρωποι:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1549 #, c-format
1550 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1551 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1555 msgid "Removing group"
1556 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1557
1558 #. Remove
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1563 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1564 msgid "_Remove"
1565 msgstr "_Διαγραφή"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1569 #, c-format
1570 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1571 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1575 msgid "Removing contact"
1576 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1580 msgid "_Add Contact…"
1581 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1586 msgid "_Chat"
1587 msgstr "_Συζήτηση"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1591 msgctxt "menu item"
1592 msgid "_Audio Call"
1593 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1597 msgctxt "menu item"
1598 msgid "_Video Call"
1599 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1604 msgid "_Previous Conversations"
1605 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1609 msgid "Send File"
1610 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1614 msgid "Share My Desktop"
1615 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1621 msgid "Favorite"
1622 msgstr "Αγαπημένο"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1626 msgid "Infor_mation"
1627 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1630 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1631 msgid "_Edit"
1632 msgstr "_Επεξεργασία"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1636 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1637 msgid "Inviting you to this room"
1638 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1642 msgid "_Invite to Chat Room"
1643 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1646 msgid "Select a contact"
1647 msgstr "Επιλογή επαφής"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1651 msgid "Full name:"
1652 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1656 msgid "Phone number:"
1657 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1661 msgid "E-mail address:"
1662 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1666 msgid "Website:"
1667 msgstr "Ιστότοπος:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1671 msgid "Birthday:"
1672 msgstr "Γενέθλια:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1676 msgid "Country ISO Code:"
1677 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1681 msgid "Country:"
1682 msgstr "Χώρα:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1686 msgid "State:"
1687 msgstr "Πολιτεία:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1691 msgid "City:"
1692 msgstr "Πόλη:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1696 msgid "Area:"
1697 msgstr "Περιοχή:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1701 msgid "Postal Code:"
1702 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1706 msgid "Street:"
1707 msgstr "Οδός:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1711 msgid "Building:"
1712 msgstr "Κτίριο:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1716 msgid "Floor:"
1717 msgstr "Όροφος:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1721 msgid "Room:"
1722 msgstr "Δωμάτιο:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1726 msgid "Text:"
1727 msgstr "Κείμενο:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1731 msgid "Description:"
1732 msgstr "Περιγραφή:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1736 msgid "URI:"
1737 msgstr "URI:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1741 msgid "Accuracy Level:"
1742 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1746 msgid "Error:"
1747 msgstr "Σφάλμα:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1751 msgid "Vertical Error (meters):"
1752 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1756 msgid "Horizontal Error (meters):"
1757 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1761 msgid "Speed:"
1762 msgstr "Ταχύτητα:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1766 msgid "Bearing:"
1767 msgstr "Προσανατολισμός:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1771 msgid "Climb Speed:"
1772 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1776 msgid "Last Updated on:"
1777 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1781 msgid "Longitude:"
1782 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1786 msgid "Latitude:"
1787 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1791 msgid "Altitude:"
1792 msgstr "Υψόμετρο:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1799 msgid "Location"
1800 msgstr "Τοποθεσία"
1801
1802 #. translators: format is "Location, $date"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1805 #, c-format
1806 msgid "%s, %s"
1807 msgstr "%s (%s)"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1811 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1812 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1816 msgid "Save Avatar"
1817 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1821 msgid "Unable to save avatar"
1822 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1825 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1826 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1827
1828 #. Alias
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1831 msgid "Alias:"
1832 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1835 msgid "Client Information"
1836 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1839 msgid "Client:"
1840 msgstr "Πελάτης:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1844 msgid "Contact Details"
1845 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1846
1847 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1848 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1851 msgid "Identifier:"
1852 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1856 msgid "Information requested…"
1857 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1860 msgid "OS:"
1861 msgstr "Λ.Σ.:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1864 msgid "Version:"
1865 msgstr "Έκδοση:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1868 msgid "Groups"
1869 msgstr "Ομάδες"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1872 msgid ""
1873 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1874 "select more than one group or no groups."
1875 msgstr ""
1876 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1877 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1880 msgid "_Add Group"
1881 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1884 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1885 msgid "Select"
1886 msgstr "Επιλογή"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1889 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1890 msgid "Group"
1891 msgstr "Ομάδα"
1892
1893 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1895 msgid "Linked Contacts"
1896 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1899 msgid "Select contacts to link"
1900 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1903 msgid "New contact preview"
1904 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1907 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1908 msgstr ""
1909 "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
1910
1911 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1912 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1913 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1915 #, c-format
1916 msgid "%s (%s)"
1917 msgstr "%s (%s)"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1920 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1921 msgid "_Edit"
1922 msgstr "_Επεξεργασία"
1923
1924 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1925 #. * to form a meta-contact".
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1927 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1928 msgid "_Link Contacts…"
1929 msgstr "_Σύνδεση επαφών…"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1935 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1936 msgstr ""
1937 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
1938 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1941 #, c-format
1942 msgid "Linked contact containing %u contact"
1943 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1944 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1945 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1948 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1949 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1952 msgid "Online from a phone or mobile device"
1953 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1956 msgid "New Network"
1957 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1960 msgid "Choose an IRC network"
1961 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1964 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1965 msgid "Select"
1966 msgstr "Επιλογή"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1969 msgid "new server"
1970 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1973 msgid "SSL"
1974 msgstr "SSL"
1975
1976 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1977 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1978 #. * is a verb.
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1980 msgid "Link Contacts"
1981 msgstr "Ένωση επαφών"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1984 msgctxt "Unlink individual (button)"
1985 msgid "_Unlink…"
1986 msgstr "Διά_σπαση επαφής…"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1989 msgid ""
1990 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1991 msgstr ""
1992 "Πλήρης διάσπαση των εμφανιζόμενων μετά-επαφών στις επαφές που περιέχουν."
1993
1994 #. Add button
1995 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1996 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1997 #. * meta-contact".
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1999 msgid "_Link"
2000 msgstr "Έ_νωση"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2003 #, c-format
2004 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2005 msgstr "Διάσπαση μετα-επαφών «%s»;"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2008 msgid ""
2009 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2010 "split the linked contacts into separate contacts."
2011 msgstr ""
2012 "Θέλετε σίγουρα να διασπάσετε αυτές τις μετα-επαφές; Η διαδικασία αυτή θα "
2013 "διασπάσει τις μετα-επαφές στις επαφές που περιέχουν."
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2016 msgctxt "Unlink individual (button)"
2017 msgid "_Unlink"
2018 msgstr "_Διάσπαση"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2021 msgid "Date"
2022 msgstr "Ημερομηνία"
2023
2024 #. Tab Label
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2026 msgid "Conversations"
2027 msgstr "Συζητήσεις"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2031 msgid "Find Next"
2032 msgstr "Εύρεση επόμενου"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2036 msgid "Find Previous"
2037 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2040 msgid "Previous Conversations"
2041 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
2042
2043 #. Tab Label
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2045 msgid "Search"
2046 msgstr "Αναζήτηση"
2047
2048 #. Searching *for* something
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2050 msgid "_For:"
2051 msgstr "_Για:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2054 msgid "Contact ID:"
2055 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
2056
2057 #. add chat button
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2059 msgid "C_hat"
2060 msgstr "_Συζήτηση"
2061
2062 #. Tweak the dialog
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2064 msgid "New Conversation"
2065 msgstr "Νέα συζήτηση"
2066
2067 #. add video toggle
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2069 msgid "Send _Video"
2070 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
2071
2072 #. add chat button
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2074 msgid "C_all"
2075 msgstr "Κ_λήση"
2076
2077 #. Tweak the dialog
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2079 msgid "New Call"
2080 msgstr "Νέα κλήση"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Enter your password for account\n"
2086 "<b>%s</b>"
2087 msgstr ""
2088 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2089 "<b>%s</b>"
2090
2091 #. COL_STATUS_TEXT
2092 #. COL_STATE_ICON_NAME
2093 #. COL_STATE
2094 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2095 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2096 #. COL_TYPE
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2099 msgid "Custom Message…"
2100 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2104 msgid "Edit Custom Messages…"
2105 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2108 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2109 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2112 msgid "Click to make this status a favorite"
2113 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2116 msgid "Set status"
2117 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2120 msgid "Set your presence and current status"
2121 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
2122
2123 #. Custom messages
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2125 msgid "Custom messages…"
2126 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2127
2128 #. Create account
2129 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2130 #. * "Yahoo!"
2131 #.
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2133 #, c-format
2134 msgid "New %s account"
2135 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2138 msgid "Find:"
2139 msgstr "Εύρεση:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2142 msgid "Match case"
2143 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2146 msgid "Phrase not found"
2147 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2150 msgid "Received an instant message"
2151 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2154 msgid "Sent an instant message"
2155 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2158 msgid "Incoming chat request"
2159 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2162 msgid "Contact connected"
2163 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2166 msgid "Contact disconnected"
2167 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2170 msgid "Connected to server"
2171 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2174 msgid "Disconnected from server"
2175 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2178 msgid "Incoming voice call"
2179 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2182 msgid "Outgoing voice call"
2183 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2186 msgid "Voice call ended"
2187 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2190 msgid "Enter Custom Message"
2191 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2194 msgid "Edit Custom Messages"
2195 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2198 msgid "Save _New Status Message"
2199 msgstr "Αποθήκευση _νέου μηνύματος κατάστασης"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2202 msgid "Saved Status Messages"
2203 msgstr "Αποθηκευμένα μηνύματα κατάστασης"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2206 msgid "Classic"
2207 msgstr "Κλασικό"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2210 msgid "Simple"
2211 msgstr "Απλό"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2214 msgid "Clean"
2215 msgstr "Καθαρό"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2218 msgid "Blue"
2219 msgstr "Μπλε"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2222 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2223 msgstr ""
2224 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δεν μπορεί να επαληθευτεί."
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2227 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2228 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2231 msgid "The certificate has expired."
2232 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2235 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2236 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2239 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2240 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2243 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2244 msgstr ""
2245 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2246 "διακομιστή."
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2249 msgid "The certificate is self-signed."
2250 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2253 msgid ""
2254 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2255 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2258 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2259 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2262 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2263 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2266 msgid "The certificate is malformed."
2267 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2270 #, c-format
2271 msgid "Expected hostname: %s"
2272 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2275 #, c-format
2276 msgid "Certificate hostname: %s"
2277 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2280 msgid "Continue"
2281 msgstr "Συνέχεια"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2284 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2285 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2288 msgid "Remember this choice for future connections"
2289 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2292 msgid "Certificate Details"
2293 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2296 msgid "Unable to open URI"
2297 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2300 msgid "Select a file"
2301 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2304 #, c-format
2305 msgid "Incoming file from %s"
2306 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2309 msgid "Current Locale"
2310 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2316 msgid "Arabic"
2317 msgstr "Αραβικά"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2320 msgid "Armenian"
2321 msgstr "Αρμενικά"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2326 msgid "Baltic"
2327 msgstr "Βαλτικά"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2330 msgid "Celtic"
2331 msgstr "Κελτικά"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2337 msgid "Central European"
2338 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2344 msgid "Chinese Simplified"
2345 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2350 msgid "Chinese Traditional"
2351 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2354 msgid "Croatian"
2355 msgstr "Κροατικά"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2363 msgid "Cyrillic"
2364 msgstr "Κυριλλικά"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2367 msgid "Cyrillic/Russian"
2368 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2372 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2373 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2376 msgid "Georgian"
2377 msgstr "Γεωργιανά"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2382 msgid "Greek"
2383 msgstr "Ελληνικά"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2386 msgid "Gujarati"
2387 msgstr "Gujarati"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2390 msgid "Gurmukhi"
2391 msgstr "Gurmukhi"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2397 msgid "Hebrew"
2398 msgstr "Εβραϊκά"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2401 msgid "Hebrew Visual"
2402 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2405 msgid "Hindi"
2406 msgstr "Ινδικά"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2409 msgid "Icelandic"
2410 msgstr "Ισλανδικά"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2415 msgid "Japanese"
2416 msgstr "Ιαπωνικά"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2422 msgid "Korean"
2423 msgstr "Κορεατικά"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2426 msgid "Nordic"
2427 msgstr "Βόρειων χωρών"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2430 msgid "Persian"
2431 msgstr "Περσικά"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2435 msgid "Romanian"
2436 msgstr "Ρουμανικά"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2439 msgid "South European"
2440 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2443 msgid "Thai"
2444 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2450 msgid "Turkish"
2451 msgstr "Τουρκικά"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2458 msgid "Unicode"
2459 msgstr "Unicode"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2466 msgid "Western"
2467 msgstr "Δυτικά"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2472 msgid "Vietnamese"
2473 msgstr "Βιετναμέζικα"
2474
2475 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2476 msgid "The selected contact cannot receive files."
2477 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2478
2479 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2480 msgid "The selected contact is offline."
2481 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2482
2483 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2484 msgid "No error message"
2485 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2486
2487 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2488 msgid "Instant Message (Empathy)"
2489 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2490
2491 #: ../src/empathy.c:309
2492 msgid "Don't connect on startup"
2493 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2494
2495 #: ../src/empathy.c:313
2496 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2497 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2498
2499 #: ../src/empathy.c:321
2500 msgid "- Empathy IM Client"
2501 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2502
2503 #: ../src/empathy.c:500
2504 msgid "Error contacting the Account Manager"
2505 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2506
2507 #: ../src/empathy.c:502
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2511 "The error was:\n"
2512 "\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2515 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2516 "Το σφάλμα ήταν:\n"
2517 "\n"
2518 "%s"
2519
2520 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2521 msgid ""
2522 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2523 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2524 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2525 "version."
2526 msgstr ""
2527 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2528 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
2529 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
2530 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
2531 "μεταγενέστερης έκδοσης."
2532
2533 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2534 msgid ""
2535 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2536 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2537 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2538 "details."
2539 msgstr ""
2540 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2541 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2542 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2543 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2544
2545 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2546 msgid ""
2547 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2548 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2549 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2550 msgstr ""
2551 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2552 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
2553 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2554
2555 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2556 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2557 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2558
2559 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2560 msgid "translator-credits"
2561 msgstr ""
2562 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2563 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2564 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2565 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2566 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2567 "\n"
2568 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2569
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2571 msgid "There was an error while importing the accounts."
2572 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2573
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2575 msgid "There was an error while parsing the account details."
2576 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2577
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2579 msgid "There was an error while creating the account."
2580 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2581
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2583 msgid "There was an error."
2584 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2585
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2587 #, c-format
2588 msgid "The error message was: %s"
2589 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2592 msgid ""
2593 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2594 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2595 msgstr ""
2596 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
2597 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
2598 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2602 msgid "An error occurred"
2603 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2604
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2606 msgid "What kind of chat account do you have?"
2607 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2608
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2610 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2611 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2612
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2614 msgid "Enter your account details"
2615 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2616
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2618 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2619 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2620
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2622 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2623 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2624
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2626 msgid "Enter the details for the new account"
2627 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2630 msgid ""
2631 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2632 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2633 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2634 "calls."
2635 msgstr ""
2636 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
2637 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
2638 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
2639 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2640
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2642 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2643 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2644
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2646 msgid "Yes, import my account details from "
2647 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2648
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2650 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2651 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2652
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2654 msgid "No, I want a new account"
2655 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2656
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2658 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2659 msgstr ""
2660 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2661
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2663 msgid "Select the accounts you want to import:"
2664 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2665
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2669 msgid "Yes"
2670 msgstr "Ναι"
2671
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2673 msgid "No, that's all for now"
2674 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2675
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2677 msgid ""
2678 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2679 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2680 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2681 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2682 msgstr ""
2683 "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με "
2684 "άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2685 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. "
2686 "Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε "
2687 "την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2688
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2691 msgid "Edit->Accounts"
2692 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2693
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2695 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2696 msgstr "Προς το παρόν δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2697
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2699 msgid ""
2700 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2701 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2702 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2703 "the Accounts dialog"
2704 msgstr ""
2705 "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί "
2706 "δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε "
2707 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και "
2708 "δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2709
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2711 msgid "telepathy-salut not installed"
2712 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2713
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2715 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2716 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2717
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2719 msgid "Welcome to Empathy"
2720 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2723 msgid "Import your existing accounts"
2724 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2727 msgid "Please enter personal details"
2728 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2729
2730 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2731 #. * unsaved changes
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2733 #, c-format
2734 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2735 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2736
2737 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2738 #. * an unsaved new account
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2740 msgid "Your new account has not been saved yet."
2741 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2742
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2744 msgid "Connecting…"
2745 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2746
2747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2748 #, c-format
2749 msgid "Offline — %s"
2750 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2751
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2753 #, c-format
2754 msgid "Disconnected — %s"
2755 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2756
2757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2758 msgid "Offline — No Network Connection"
2759 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2760
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2762 msgid "Unknown Status"
2763 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2764
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2766 msgid "Offline — Account Disabled"
2767 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2768
2769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2770 msgid ""
2771 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2772 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2773 msgstr ""
2774 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2775 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2776
2777 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2778 #, c-format
2779 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2780 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2781
2782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2783 msgid "This will not remove your account on the server."
2784 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2785
2786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2787 msgid ""
2788 "You are about to select another account, which will discard\n"
2789 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2790 msgstr ""
2791 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2792 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2793
2794 #. Menu items: to enabled/disable the account
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2796 msgid "_Enable"
2797 msgstr "_Ενεργοποίηση"
2798
2799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2800 msgid "_Disable"
2801 msgstr "_Απενεργοποίηση"
2802
2803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2046
2804 msgid ""
2805 "You are about to close the window, which will discard\n"
2806 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2807 msgstr ""
2808 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2809 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2810
2811 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2812 msgid "Loading account information"
2813 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2814
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2816 msgid "No protocol installed"
2817 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2818
2819 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2820 msgid "Protocol:"
2821 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2822
2823 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2824 msgid ""
2825 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2826 "you want to use."
2827 msgstr ""
2828 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2829 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2830
2831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2832 msgid "_Add…"
2833 msgstr "Προσ_θήκη…"
2834
2835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2836 msgid "_Import…"
2837 msgstr "_Εισαγωγή…"
2838
2839 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2840 msgid " - Empathy authentication client"
2841 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2842
2843 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2844 msgid "Empathy authentication client"
2845 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2846
2847 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2848 msgid "People nearby"
2849 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2850
2851 #: ../src/empathy-av.c:118
2852 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2853 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2854
2855 #: ../src/empathy-av.c:134
2856 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2857 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2860 msgid "Contrast"
2861 msgstr "Αντίθεση"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2864 msgid "Brightness"
2865 msgstr "Φωτεινότητα"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2868 msgid "Gamma"
2869 msgstr "Γάμμα"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2872 msgid "Volume"
2873 msgstr "Ένταση ήχου"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2876 msgid "_Sidebar"
2877 msgstr "_Πλευρική στήλη"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2880 msgid "Audio input"
2881 msgstr "Είσοδος ήχου"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2884 msgid "Video input"
2885 msgstr "Είσοδος βίντεο"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2888 msgid "Dialpad"
2889 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2892 msgid "Details"
2893 msgstr "Λεπτομέρειες"
2894
2895 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2896 #. * is used in the window title
2897 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2898 #, c-format
2899 msgid "Call with %s"
2900 msgstr "Κλήση: %s"
2901
2902 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2903 #. * title
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2905 msgid "Call"
2906 msgstr "Κλήση"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2909 msgid "The IP address as seen by the machine"
2910 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2913 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2914 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2917 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2918 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2921 msgid "The IP address of a relay server"
2922 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2925 msgid "The IP address of the multicast group"
2926 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
2927
2928 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2930 #, c-format
2931 msgid "Connected — %d:%02dm"
2932 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
2933
2934 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2935 msgid "Technical Details"
2936 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2937
2938 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2942 "computer"
2943 msgstr ""
2944 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2945 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2951 "computer"
2952 msgstr ""
2953 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2954 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2955
2956 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2960 "does not allow direct connections."
2961 msgstr ""
2962 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2963 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2966 msgid "There was a failure on the network"
2967 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2970 msgid ""
2971 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2972 msgstr ""
2973 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2974 "κλήση"
2975
2976 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2977 msgid ""
2978 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2979 msgstr ""
2980 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2981 "η κλήση"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2987 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2988 "the Help menu."
2989 msgstr ""
2990 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2991 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2992 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2993
2994 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2995 msgid "There was a failure in the call engine"
2996 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2997
2998 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2999 msgid "The end of the stream was reached"
3000 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3001
3002 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
3003 msgid "Can't establish audio stream"
3004 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3005
3006 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
3007 msgid "Can't establish video stream"
3008 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3009
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3011 msgid "Audio"
3012 msgstr "Ήχος"
3013
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3015 msgid "Call the contact again"
3016 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
3017
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3019 msgid "Camera Off"
3020 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
3021
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3023 msgid "Camera On"
3024 msgstr "Κάμερα ενεργή"
3025
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3027 msgid "Decoding Codec:"
3028 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3029
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3031 msgid "Disable camera and stop sending video"
3032 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
3033
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3035 msgid "Enable camera and send video"
3036 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
3037
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3039 msgid "Enable camera but don't send video"
3040 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
3041
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3043 msgid "Encoding Codec:"
3044 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3045
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3047 msgid "Hang up"
3048 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3049
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3051 msgid "Hang up current call"
3052 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3053
3054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3055 msgid "Local Candidate:"
3056 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3057
3058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3059 msgid "Preview"
3060 msgstr "Προεπισκόπηση"
3061
3062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3063 msgid "Redial"
3064 msgstr "Επανάκληση"
3065
3066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3067 msgid "Remote Candidate:"
3068 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3069
3070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3071 msgid "Send Audio"
3072 msgstr "Αποστολή ήχου"
3073
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3075 msgid "Toggle audio transmission"
3076 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3077
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3079 msgid "V_ideo"
3080 msgstr "_Βίντεο"
3081
3082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3083 msgid "Video"
3084 msgstr "Βίντεο"
3085
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3087 msgid "Video Off"
3088 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
3089
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3091 msgid "Video On"
3092 msgstr "Βίντεο ενεργό"
3093
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3095 msgid "Video Preview"
3096 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
3097
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3099 msgid "_Call"
3100 msgstr "_Κλήση"
3101
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3103 msgid "_View"
3104 msgstr "_Προβολή"
3105
3106 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3107 #, c-format
3108 msgid "%s (%d unread)"
3109 msgid_plural "%s (%d unread)"
3110 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3111 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3112
3113 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3114 #, c-format
3115 msgid "%s (and %u other)"
3116 msgid_plural "%s (and %u others)"
3117 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3118 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3119
3120 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3121 #, c-format
3122 msgid "%s (%d unread from others)"
3123 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3124 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3125 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3128 #, c-format
3129 msgid "%s (%d unread from all)"
3130 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3131 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3132 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3133
3134 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3135 msgid "Typing a message."
3136 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3137
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3139 msgid "C_lear"
3140 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3141
3142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3143 msgid "C_ontact"
3144 msgstr "Επα_φή"
3145
3146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3147 msgid "Chat"
3148 msgstr "Συζήτηση"
3149
3150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3151 msgid "Insert _Smiley"
3152 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3153
3154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3155 msgid "Invite _Participant…"
3156 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3157
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3159 msgid "Move Tab _Left"
3160 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3161
3162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3163 msgid "Move Tab _Right"
3164 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3165
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3167 msgid "Notify for All Messages"
3168 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3169
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3171 msgid "_Contents"
3172 msgstr "_Περιεχόμενα"
3173
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3175 msgid "_Conversation"
3176 msgstr "_Συζήτηση"
3177
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3179 msgid "_Detach Tab"
3180 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3181
3182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3183 msgid "_Edit"
3184 msgstr "_Επεξεργασία"
3185
3186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3187 msgid "_Favorite Chat Room"
3188 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3189
3190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3191 msgid "_Help"
3192 msgstr "_Βοήθεια"
3193
3194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3195 msgid "_Next Tab"
3196 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3197
3198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3199 msgid "_Previous Tab"
3200 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3201
3202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3203 msgid "_Show Contact List"
3204 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3205
3206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3207 msgid "_Tabs"
3208 msgstr "_Καρτέλες"
3209
3210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3211 msgid "_Undo Close Tab"
3212 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3213
3214 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3215 msgid "Name"
3216 msgstr "Όνομα"
3217
3218 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3219 msgid "Room"
3220 msgstr "Δωμάτιο"
3221
3222 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3223 msgid "Auto-Connect"
3224 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3225
3226 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3227 msgid "Manage Favorite Rooms"
3228 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3229
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3231 msgid "Incoming video call"
3232 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3233
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3235 msgid "Incoming call"
3236 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3237
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3239 #, c-format
3240 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3241 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3242
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3244 #, c-format
3245 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3246 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3247
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3249 #, c-format
3250 msgid "Incoming call from %s"
3251 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3252
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3254 msgid "_Reject"
3255 msgstr "Απόρρι_ψη"
3256
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3258 msgid "_Answer"
3259 msgstr "_Απάντηση"
3260
3261 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3262 #, c-format
3263 msgid "Incoming video call from %s"
3264 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3265
3266 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3267 msgid "Room invitation"
3268 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3269
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3271 #, c-format
3272 msgid "Invitation to join %s"
3273 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3274
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3276 #, c-format
3277 msgid "%s is inviting you to join %s"
3278 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3279
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3281 msgid "_Decline"
3282 msgstr "Ά_ρνηση"
3283
3284 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3286 msgid "_Join"
3287 msgstr "_Είσοδος"
3288
3289 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3290 #, c-format
3291 msgid "%s invited you to join %s"
3292 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3293
3294 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3295 #, c-format
3296 msgid "You have been invited to join %s"
3297 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3298
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3300 #, c-format
3301 msgid "Incoming file transfer from %s"
3302 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3303
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3305 msgid "Password required"
3306 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3307
3308 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3309 #, c-format
3310 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3311 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε διαθέσιμος"
3312
3313 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "Message: %s"
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "Μήνυμα: %s"
3321
3322 #: ../src/empathy-event-manager.c:1118
3323 #, c-format
3324 msgid "%s is now offline."
3325 msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
3326
3327 #: ../src/empathy-event-manager.c:1139
3328 #, c-format
3329 msgid "%s is now online."
3330 msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
3331
3332 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3334 #, c-format
3335 msgid "%u:%02u.%02u"
3336 msgstr "%u:%02u.%02u"
3337
3338 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3340 #, c-format
3341 msgid "%02u.%02u"
3342 msgstr "%02u.%02u"
3343
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3345 msgctxt "file transfer percent"
3346 msgid "Unknown"
3347 msgstr "Άγνωστο"
3348
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3350 #, c-format
3351 msgid "%s of %s at %s/s"
3352 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3353
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3355 #, c-format
3356 msgid "%s of %s"
3357 msgstr "%s από %s"
3358
3359 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3361 #, c-format
3362 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3363 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3364
3365 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3367 #, c-format
3368 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3369 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3370
3371 #. translators: first %s is filename, second %s
3372 #. * is the contact name
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3374 #, c-format
3375 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3376 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3377
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3379 msgid "Error receiving a file"
3380 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3381
3382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3383 #, c-format
3384 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3385 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3386
3387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3388 msgid "Error sending a file"
3389 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3390
3391 #. translators: first %s is filename, second %s
3392 #. * is the contact name
3393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3394 #, c-format
3395 msgid "\"%s\" received from %s"
3396 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3397
3398 #. translators: first %s is filename, second %s
3399 #. * is the contact name
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3401 #, c-format
3402 msgid "\"%s\" sent to %s"
3403 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3404
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3406 msgid "File transfer completed"
3407 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3408
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3410 msgid "Waiting for the other participant's response"
3411 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3412
3413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3414 #, c-format
3415 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3416 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3417
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3419 #, c-format
3420 msgid "Hashing \"%s\""
3421 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3422
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3424 msgid "%"
3425 msgstr "%"
3426
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3428 msgid "File"
3429 msgstr "Αρχείο"
3430
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3432 msgid "Remaining"
3433 msgstr "Απομένουν"
3434
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3436 msgid "File Transfers"
3437 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3438
3439 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3440 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3441 msgstr ""
3442 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3443
3444 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3445 msgid ""
3446 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3447 "importing accounts from Pidgin."
3448 msgstr ""
3449 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3450 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3451
3452 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3453 msgid "Import Accounts"
3454 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3455
3456 #. Translators: this is the header of a treeview column
3457 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3458 msgid "Import"
3459 msgstr "Εισαγωγή"
3460
3461 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3462 msgid "Protocol"
3463 msgstr "Πρωτόκολλο"
3464
3465 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3466 msgid "Source"
3467 msgstr "Πηγή"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3470 msgid "Provide Password"
3471 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3474 msgid "Disconnect"
3475 msgstr "Αποσύνδεση"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3478 msgid "No match found"
3479 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3482 msgid "Reconnect"
3483 msgstr "Επανασύνδεση"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3486 msgid "Edit Account"
3487 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3490 msgid "Close"
3491 msgstr "Κλείσιμο"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3494 msgid "Contact"
3495 msgstr "Επαφή"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.c:1739
3498 msgid "Contact List"
3499 msgstr "Λίστα επαφών"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.c:1852
3502 msgid "Show and edit accounts"
3503 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3506 msgid "Contacts on a _Map"
3507 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3510 msgid "Context"
3511 msgstr "Περιεχόμενο"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3514 msgid "Find in Contact _List"
3515 msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
3516
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3518 msgid "Join _Favorites"
3519 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3520
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3522 msgid "Manage Favorites"
3523 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3524
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3526 msgid "N_ormal Size"
3527 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3528
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3530 msgid "New _Call…"
3531 msgstr "Νέα _κλήση…"
3532
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3534 msgid "Normal Size With _Avatars"
3535 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3536
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3538 msgid "P_references"
3539 msgstr "_Προτιμήσεις"
3540
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3542 msgid "Show P_rotocols"
3543 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3544
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3546 msgid "Sort by _Name"
3547 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3548
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3550 msgid "Sort by _Status"
3551 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3552
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3554 msgid "_Accounts"
3555 msgstr "_Λογαριασμοί"
3556
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3558 msgid "_Compact Size"
3559 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3560
3561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3562 msgid "_Debug"
3563 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3564
3565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3566 msgid "_File Transfers"
3567 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3568
3569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3570 msgid "_Join…"
3571 msgstr "_Σύνδεση…"
3572
3573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3574 msgid "_New Conversation…"
3575 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3576
3577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3578 msgid "_Offline Contacts"
3579 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3580
3581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3582 msgid "_Personal Information"
3583 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3584
3585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3586 msgid "_Room"
3587 msgstr "_Δωμάτιο"
3588
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3590 msgid "Chat Room"
3591 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3592
3593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3594 msgid "Members"
3595 msgstr "Μέλη"
3596
3597 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3598 #. yes/no, yes/no and a number.
3599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "%s\n"
3603 "Invite required: %s\n"
3604 "Password required: %s\n"
3605 "Members: %s"
3606 msgstr ""
3607 "<b>%s</b>\n"
3608 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3609 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3610 "Μέλη: %s"
3611
3612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3614 msgid "No"
3615 msgstr "Όχι"
3616
3617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3618 msgid "Could not start room listing"
3619 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3620
3621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3622 msgid "Could not stop room listing"
3623 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3624
3625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3626 msgid "Couldn't load room list"
3627 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3628
3629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3630 msgid ""
3631 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3632 msgstr ""
3633 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3634 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3635
3636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3637 msgid ""
3638 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3639 "the current account's server"
3640 msgstr ""
3641 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3642 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3643
3644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3645 msgid "Join Room"
3646 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3647
3648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3649 msgid "Room List"
3650 msgstr "Λίστα δωματίων"
3651
3652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3653 msgid "_Room:"
3654 msgstr "_Δωμάτιο:"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3657 msgid "Message received"
3658 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3661 msgid "Message sent"
3662 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3665 msgid "New conversation"
3666 msgstr "Νέα συζήτηση"
3667
3668 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3669 msgid "Contact goes online"
3670 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3671
3672 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3673 msgid "Contact goes offline"
3674 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3675
3676 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3677 msgid "Account connected"
3678 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3679
3680 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3681 msgid "Account disconnected"
3682 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3683
3684 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3685 msgid "Language"
3686 msgstr "Γλώσσα"
3687
3688 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3689 msgid "Preferences"
3690 msgstr "Προτιμήσεις"
3691
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3693 msgid "Appearance"
3694 msgstr "Εμφάνιση"
3695
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3697 msgid "Behavior"
3698 msgstr "Συμπεριφορά"
3699
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3701 msgid "Chat Th_eme:"
3702 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3703
3704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3705 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3706 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3707
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3709 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3710 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3711
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3713 msgid "Display incoming events in the notification area"
3714 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3715
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3717 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3718 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3721 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3722 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3723
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3725 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3726 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3727
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3729 msgid "Enable spell checking for languages:"
3730 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3731
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3733 msgid "General"
3734 msgstr "Γενικά"
3735
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3737 msgid "Location sources:"
3738 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3739
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3741 msgid "Log conversations"
3742 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3743
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3745 msgid "Notifications"
3746 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3747
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3749 msgid "Play sound for events"
3750 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3753 msgid "Privacy"
3754 msgstr "Απόρρητο"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3757 msgid ""
3758 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3759 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3760 "decimal place."
3761 msgstr ""
3762 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3763 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3764 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3765
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3767 msgid "Show _smileys as images"
3768 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3769
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3771 msgid "Show contact _list in rooms"
3772 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3773
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3775 msgid "Sounds"
3776 msgstr "Ήχοι"
3777
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3779 msgid "Spell Checking"
3780 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3781
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3783 msgid ""
3784 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3785 "dictionary installed."
3786 msgstr ""
3787 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3788 "εγκατεστημένο λεξικό."
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3791 msgid "Themes"
3792 msgstr "Θέματα"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3795 msgid "_Automatically connect on startup"
3796 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3799 msgid "_Cellphone"
3800 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3803 msgid "_Enable bubble notifications"
3804 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3807 msgid "_Enable sound notifications"
3808 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3811 msgid "_GPS"
3812 msgstr "_GPS"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3815 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3816 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3819 msgid "_Open new chats in separate windows"
3820 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3823 msgid "_Publish location to my contacts"
3824 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3825
3826 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3828 msgid "_Reduce location accuracy"
3829 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3830
3831 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3832 msgid "Status"
3833 msgstr "Κατάσταση"
3834
3835 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3836 msgid "_Quit"
3837 msgstr "Έ_ξοδος"
3838
3839 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3840 msgid "Contact Map View"
3841 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3842
3843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3844 msgid "Save"
3845 msgstr "Αποθήκευση"
3846
3847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3848 msgid "Debug Window"
3849 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3850
3851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3852 msgid "Pause"
3853 msgstr "Παύση"
3854
3855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3856 msgid "Level "
3857 msgstr "Επίπεδο"
3858
3859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3860 msgid "Debug"
3861 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3862
3863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3864 msgid "Info"
3865 msgstr "Πληροφορίες"
3866
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3868 msgid "Message"
3869 msgstr "Μήνυμα"
3870
3871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3872 msgid "Warning"
3873 msgstr "Προειδοποίηση"
3874
3875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3876 msgid "Critical"
3877 msgstr "Κρίσιμο"
3878
3879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3880 msgid "Error"
3881 msgstr "Σφάλμα"
3882
3883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3884 msgid "Time"
3885 msgstr "Ώρα"
3886
3887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3888 msgid "Domain"
3889 msgstr "Τομέας"
3890
3891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3892 msgid "Category"
3893 msgstr "Κατηγορία"
3894
3895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3896 msgid "Level"
3897 msgstr "Επίπεδο"
3898
3899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3900 msgid ""
3901 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3902 "extension."
3903 msgstr ""
3904 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3905 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3906
3907 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3908 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3909 msgid "Invite Participant"
3910 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3911
3912 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3913 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3914 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3915
3916 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3917 msgid "Invite"
3918 msgstr "Πρόσκληση"
3919
3920 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3921 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3922 msgstr ""
3923 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3924
3925 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3926 msgid ""
3927 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3928 msgstr ""
3929 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3930 "\"Γειτονικά άτομα\""
3931
3932 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3933 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3934 msgstr ""
3935 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3936
3937 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3938 msgid "<account-id>"
3939 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3940
3941 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3942 msgid "- Empathy Accounts"
3943 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3944
3945 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3946 msgid "Empathy Accounts"
3947 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3948
3949 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3950 msgid "Empathy Debugger"
3951 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3952
3953 #: ../src/empathy-chat.c:104
3954 msgid "- Empathy Chat Client"
3955 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3956
3957 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3958 msgid "Respond"
3959 msgstr "Απάντηση"
3960
3961 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3962 msgid "Reject"
3963 msgstr "Απόρριψη"
3964
3965 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3966 msgid "Answer"
3967 msgstr "Απάντηση"
3968
3969 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3970 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3971 msgid "Decline"
3972 msgstr "Άρνηση"
3973
3974 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3975 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3976 msgid "Accept"
3977 msgstr "Αποδοχή"
3978
3979 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3980 #~ msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
3986
3987 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
3990
3991 #~ msgid "Add _New Preset"
3992 #~ msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
3993
3994 #~ msgid "Saved Presets"
3995 #~ msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
3996
3997 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3998 #~ msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
3999
4000 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4001 #~ msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
4002
4003 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4004 #~ msgid "_Link…"
4005 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4006
4007 #~ msgid "_Character set:"
4008 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4009
4010 #~ msgid "_E-mail address:"
4011 #~ msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
4012
4013 #~ msgid "_Nickname:"
4014 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
4015
4016 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4017 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
4018
4019 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
4020 #~ msgstr "<b><span size='xx-large'>Φόρτωση πληροφοριών επαφής</span></b>"
4021
4022 #~ msgid "page 1"
4023 #~ msgstr "σελίδα 1"
4024
4025 #~ msgid "page 2"
4026 #~ msgstr "σελίδα 2"
4027
4028 #~ msgid "page 3"
4029 #~ msgstr "σελίδα 3"
4030
4031 #~ msgid "Send and receive messages"
4032 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
4033
4034 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4035 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
4036
4037 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4038 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
4039
4040 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4041 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4045 #~ "STUN server."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
4048 #~ "domain της υπηρεσίας."
4049
4050 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4051 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4055 #~ "username."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
4058 #~ "του SIP URI."
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4062 #~ "discovered to be different from the local binding."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
4065 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4069 #~ "3261."
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing  και κεφαλίδας Route, όπως "
4072 #~ "συνιστά η RFC 3261."
4073
4074 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4075 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
4076
4077 #~ msgid "Failed to join chat room"
4078 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
4079
4080 #~ msgid "Select a destination"
4081 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
4082
4083 #~ msgid "%s account"
4084 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
4085
4086 #~ msgid "Salut account is created"
4087 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
4088
4089 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
4092
4093 #~ msgid "Accounts"
4094 #~ msgstr "Λογαριασμός"
4095
4096 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4097 #~ msgstr "_Προσθήκη&#x2026;"
4098
4099 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4100 #~ msgstr "_Εισαγωγή&#x2026;"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4104 #~ "fails"
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "
4107 #~ "αποτυχίας"