]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Fix includes
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: el\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-30 20:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
22 #, fuzzy
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Instant Messenger"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Instant Messenger"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid ""
40 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41 msgstr ""
42 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr ""
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Show avatars"
86 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106 msgstr ""
107 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Use graphical smileys"
111 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Use notification sounds"
115 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Use theme for chat rooms"
119 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid ""
123 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
124 "with."
125 msgstr ""
126 "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για "
127 "έλεγχο."
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid ""
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132 msgstr ""
133 "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
137 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να όταν φτάνουν μηνύματα."
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Whether or not to play sounds when away."
141 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απουσίας."
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
145 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απασχολημένος."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149 msgstr ""
150 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται "
151 "διαθέσιμη."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid ""
155 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
156 "windows."
157 msgstr ""
158 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα "
159 "επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
163 msgstr ""
164 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid ""
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
170 msgstr ""
171 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου "
172 "πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid ""
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
187 msgstr ""
188
189 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
190 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
191 msgid "Offline"
192 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
193
194 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
195 msgid "Available"
196 msgstr "Διαθέσιμος"
197
198 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
199 msgid "Busy"
200 msgstr "Απασχολημένος"
201
202 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
203 msgid "Away"
204 msgstr "Απών"
205
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
207 msgid "Show and edit accounts"
208 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
209
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
211 msgid "Group"
212 msgstr "Ομάδα"
213
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
215 msgid "Contact"
216 msgstr "Επαφή"
217
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
219 #, fuzzy
220 msgid "Contact List - Empathy"
221 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
222
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
224 msgid "Context"
225 msgstr "Περιεχόμενο"
226
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
228 msgid "Join _Favorites"
229 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
230
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
232 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
233 msgid "Join _New..."
234 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
237 msgid "Manage Favorites..."
238 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων..."
239
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
241 msgid "Show _Offline Contacts"
242 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
245 msgid "_About"
246 msgstr "Πε_ρί"
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
249 msgid "_Accounts"
250 msgstr "_Λογαριασμοί"
251
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
253 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
254 msgid "_Add Contact..."
255 msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
259 msgid "_Chat"
260 msgstr "_Συζήτηση"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
263 msgid "_Contents"
264 msgstr "_Περιεχόμενα"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
267 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
268 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
269 msgid "_Edit"
270 msgstr "_Επεξεργασία"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
273 msgid "_Help"
274 msgstr "_Βοήθεια"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
278 msgid "_New Message..."
279 msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
282 msgid "_Personal Information"
283 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
286 msgid "_Preferences"
287 msgstr "_Προτιμήσεις"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
291 msgid "_Quit"
292 msgstr "Έ_ξοδος"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
295 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
296 msgid "_Room"
297 msgstr "_Δωμάτιο"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
300 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
301 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
302 msgid "_View Previous Conversations"
303 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
306 msgid "Status"
307 msgstr "Κατάσταση"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
310 msgid "_Show Contact List"
311 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
312
313 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
317 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
318 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
319 "version."
320 msgstr ""
321 "Το Gossip είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
322 "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
323 "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε "
324 "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
325 "νεότερη έκδοση."
326
327 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
331 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
332 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
333 "details."
334 msgstr ""
335 "Το Gossip διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία "
336 "εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας "
337 "για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης "
338 "(GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
339
340 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
341 #, fuzzy
342 msgid ""
343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
344 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
346 msgstr ""
347 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της  GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
348 "Χρήσης (GPL) μαζί με το Gossip. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, "
349 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
350
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
352 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
353 msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME"
354
355 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
356 msgid "translator-credits"
357 msgstr ""
358 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
359 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
360
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
362 #, fuzzy
363 msgid "Disable"
364 msgstr "Διαθέσιμος"
365
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
367 msgid "Enable"
368 msgstr ""
369
370 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
372 msgid "<b>No Account Selected</b>"
373 msgstr "<b>Δεν επιλέχθηκε λογαριασμός</b>"
374
375 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
376 msgid ""
377 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
378 "be created for you to start configuring.\n"
379 "\n"
380 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
381 "to configure in the list on the left."
382 msgstr ""
383 "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
384 "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
385 "\n"
386 "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που "
387 "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη."
388
389 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
390 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
391 msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>"
392
393 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
394 msgid ""
395 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
396 "be created for you to start configuring."
397 msgstr ""
398 "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
399 "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε."
400
401 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
402 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
403 msgid "Accounts"
404 msgstr "Λογαριασμοί"
405
406 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "You are about to remove your %s account!\n"
410 "Are you sure you want to proceed?"
411 msgstr ""
412 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
413 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
414
415 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
416 msgid ""
417 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
418 "decide to proceed.\n"
419 "\n"
420 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
421 "be available."
422 msgstr ""
423 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν "
424 "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
425 "\n"
426 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι "
427 "ακόμα διαθέσιμα."
428
429 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
430 msgid "<b>Account</b>"
431 msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
432
433 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>New Account</b>"
436 msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
437
438 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
439 msgid "<b>Settings</b>"
440 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
441
442 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
443 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
444 msgstr ""
445
446 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
447 #, fuzzy
448 msgid "Cr_eate"
449 msgstr "Δημιουργία"
450
451 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
452 msgid "Imendio "
453 msgstr ""
454
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
456 msgid "Jabber"
457 msgstr ""
458
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
460 msgid ""
461 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
462 "be created for you to started configuring.\n"
463 "\n"
464 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
465 "to configure in the list on the left."
466 msgstr ""
467 "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και "
468 "ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
469 "\n"
470 "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό που "
471 "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. "
472
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
474 msgid "_Name:"
475 msgstr "Ό_νομα:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
478 #, fuzzy
479 msgid "_Type:"
480 msgstr "_Θέμα:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
483 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
484 #, c-format
485 msgid "%s:"
486 msgstr "%s:"
487
488 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
489 msgid ""
490 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
491 "small>"
492 msgstr ""
493
494 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
495 msgid "Forget password and clear the entry."
496 msgstr ""
497
498 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
499 msgid "Login I_D:"
500 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
503 msgid "Pass_word:"
504 msgstr "_Συνθηματικό:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
507 msgid "Reso_urce:"
508 msgstr "_Πόρος:"
509
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
511 msgid "Use encryption (SS_L)"
512 msgstr "Χρήση κω_δικοποίησης (SSL)"
513
514 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
515 msgid "_Port:"
516 msgstr "_Θύρα:"
517
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
519 msgid "_Server:"
520 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
521
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
523 msgid "jabber account settings"
524 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
525
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
527 msgid "Disconnected"
528 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
529
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
531 msgid "Insert Smiley"
532 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
533
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
535 msgid "_Check Word Spelling..."
536 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
537
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
539 msgid "Connected"
540 msgstr "Συνδεδεμένος"
541
542 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
543 msgid "C_lear"
544 msgstr "Ε_κκαθάριση"
545
546 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
547 msgid "Change _Topic..."
548 msgstr ""
549
550 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
551 msgid "Chat"
552 msgstr "Συζήτηση"
553
554 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
555 msgid "Contact Infor_mation"
556 msgstr "_Πληροφορίες επαφής"
557
558 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
559 msgid "Cu_t"
560 msgstr "Απο_κοπή"
561
562 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
563 #, fuzzy
564 msgid "In_vite..."
565 msgstr "_Πρόσκληση"
566
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
568 msgid "Insert _Smiley"
569 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
570
571 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
572 #, fuzzy
573 msgid "Invitation _message:"
574 msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης:"
575
576 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
577 msgid "Invite"
578 msgstr "Πρόσκληση"
579
580 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
581 msgid "Move Tab _Left"
582 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
583
584 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
585 msgid "Move Tab _Right"
586 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
587
588 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
589 msgid "Select who would you like to invite:"
590 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
591
592 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
593 msgid "You have been invited to join a chat conference."
594 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
595
596 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
597 msgid "_Add To Favorites"
598 msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα"
599
600 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
601 msgid "_Close"
602 msgstr "_Κλείσιμο"
603
604 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
605 msgid "_Conversation"
606 msgstr "_Συζήτηση"
607
608 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
609 msgid "_Copy"
610 msgstr "Αντι_γραφή"
611
612 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
613 msgid "_Detach Tab"
614 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
615
616 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
617 msgid "_Next Tab"
618 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
619
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
621 msgid "_Paste"
622 msgstr "_Επικόλληση"
623
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
625 msgid "_Previous Tab"
626 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
627
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
629 msgid "_Show Contacts"
630 msgstr "Εμφάνιση _επαφών"
631
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
633 msgid "_Tabs"
634 msgstr "_Καρτέλες"
635
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
637 msgid "_Copy Link Address"
638 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
639
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
641 msgid "_Open Link"
642 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
643
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
645 msgid "%A %d %B %Y"
646 msgstr "%A %d %B %Y"
647
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
650 #, fuzzy
651 msgid "New Message"
652 msgid_plural "New Messages"
653 msgstr[0] "Νέο μήνυμα"
654 msgstr[1] "Νέο μήνυμα"
655
656 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
657 #, fuzzy
658 msgid "Chat Room"
659 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
660
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
662 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Conversation"
665 msgid_plural "Conversations (%d)"
666 msgstr[0] "_Συζήτηση"
667 msgstr[1] "_Συζήτηση"
668
669 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
670 msgid "Typing a message."
671 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
672
673 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
674 msgid "_Contact"
675 msgstr "_Επαφή"
676
677 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
678 msgid "_Group"
679 msgstr "_Ομάδα"
680
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
682 msgid "Chat with contact"
683 msgstr "Συζητήστε με την επαφή"
684
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
686 msgid "Infor_mation"
687 msgstr "Πληροφο_ρίες"
688
689 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
690 msgid "View contact information"
691 msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής"
692
693 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
694 msgid "Re_name"
695 msgstr "Μετο_νομασία"
696
697 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
698 msgid "Rename"
699 msgstr "Μετονομασία"
700
701 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
702 msgid "Edit the groups and name for this contact"
703 msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή"
704
705 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
706 msgid "_Remove"
707 msgstr "_Απομάκρυνση"
708
709 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
710 msgid "Remove contact"
711 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
712
713 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
714 msgid "_Invite to Chat Room"
715 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο"
716
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 msgid "Invite to a currently open chat room"
719 msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο"
720
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
722 msgid "_Send File..."
723 msgstr "Αποστολή α_ρχείου..."
724
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
726 msgid "Send a file"
727 msgstr "Αποστολή αρχείου"
728
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
730 msgid "View previous conversations with this contact"
731 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή"
732
733 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
734 msgid "Language"
735 msgstr "Γλώσσα"
736
737 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
738 msgid "<b>Appearance</b>"
739 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
740
741 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
742 msgid "<b>Audio</b>"
743 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
744
745 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
746 msgid "<b>Behaviour</b>"
747 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
748
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
750 #, fuzzy
751 msgid "<b>Contact List</b>"
752 msgstr "<b>Κατάσταση</b>"
753
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
755 msgid "<b>Languages</b>"
756 msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
757
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
759 msgid "<b>Options</b>"
760 msgstr "<b>Επιλογές</b>"
761
762 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
763 msgid "<b>Visual</b>"
764 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
765
766 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
767 msgid ""
768 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
769 "a dictionary installed.</small>"
770 msgstr ""
771 "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
772 "εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
773
774 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
775 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
776 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
777
778 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
779 msgid "Chat Th_eme:"
780 msgstr "_Θέμα:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
783 msgid "Display notifications when contacts come _online"
784 msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται"
785
786 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
787 msgid "Enable sounds when _away"
788 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν α_πουσιάζετε"
789
790 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
791 msgid "Enable sounds when _busy"
792 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος"
793
794 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
795 msgid "General"
796 msgstr "Γενικά"
797
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
799 msgid "Notifications"
800 msgstr "Ειδοποιήσεις"
801
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
803 msgid "Preferences"
804 msgstr "Προτιμήσεις"
805
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
807 msgid "Show _avatars"
808 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
809
810 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
811 msgid "Show _smileys as images"
812 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
813
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
815 msgid "Show co_mpact contact list"
816 msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας"
817
818 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
819 msgid "Sort by _name"
820 msgstr ""
821
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
823 msgid "Sort by s_tate"
824 msgstr ""
825
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
827 msgid "Spell Checking"
828 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
829
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
831 msgid "Themes"
832 msgstr "Θέματα"
833
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
835 msgid "_Enable spell checking"
836 msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου"
837
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
839 msgid "_Open new chats in separate windows"
840 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
841
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
843 msgid "_Play sound when messages arrive"
844 msgstr "Ή_χος για νέα μηνύματα"
845
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
847 msgid "_Use for chat rooms"
848 msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης"
849
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
851 msgid "Custom message..."
852 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..."
853
854 #. Clear list
855 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
856 msgid "Clear List..."
857 msgstr "Καθαρισμός..."
858
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
860 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
861 msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;"
862
863 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
864 msgid ""
865 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
866 "status messages."
867 msgstr ""
868 "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των "
869 "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης."
870
871 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
872 msgid "Clear List"
873 msgstr "Καθαρισμός"
874
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
876 msgid "Enter status message:"
877 msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
880 msgid "Status Message Presets"
881 msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης"
882
883 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
884 msgid "_Add to status message list"
885 msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης"
886
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
888 #, c-format
889 msgid "%s went offline"
890 msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε"
891
892 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
893 #, c-format
894 msgid "%s has come online"
895 msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε"
896
897 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
898 msgid "Classic"
899 msgstr "Κλασσικό"
900
901 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
902 msgid "Simple"
903 msgstr "Απλό"
904
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
906 msgid "Clean"
907 msgstr "Καθαρισμός"
908
909 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
910 msgid "Blue"
911 msgstr "Μπλε"
912
913 #: ../src/empathy-main.c:145
914 msgid "Don't connect on startup"
915 msgstr "Χωρίς σύνδεση κατά την εκκίνηση"
916
917 #: ../src/empathy-main.c:155
918 #, fuzzy
919 msgid "- Empathy Instant Messenger"
920 msgstr "- Gossip Instant Messenger"
921
922 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
923 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
924
925 #~ msgid "Normal"
926 #~ msgstr "Κανονικό"
927
928 #~ msgid "Joining"
929 #~ msgstr "Σύνδεση"
930
931 #~ msgid "Active"
932 #~ msgstr "Ενεργό"
933
934 #~ msgid "Inactive"
935 #~ msgstr "Ανενεργό"
936
937 #~ msgid "Unknown"
938 #~ msgstr "Άγνωστο"
939
940 #~ msgid "Error"
941 #~ msgstr "Σφάλμα"
942
943 #~ msgid "Moderator"
944 #~ msgid_plural "Moderators"
945 #~ msgstr[0] "Επιμελητής"
946 #~ msgstr[1] "Επιμελητές"
947
948 #~ msgid "Participant"
949 #~ msgid_plural "Participants"
950 #~ msgstr[0] "Συμμετέχων"
951 #~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες"
952
953 #~ msgid "Visitor"
954 #~ msgid_plural "Visitors"
955 #~ msgstr[0] "Επισκέπτης"
956 #~ msgstr[1] "Επισκέπτες"
957
958 #~ msgid "No role"
959 #~ msgstr "Χωρίς ρόλο"
960
961 #~ msgid "Owner"
962 #~ msgid_plural "Owners"
963 #~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης"
964 #~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες"
965
966 #~ msgid "Administrator"
967 #~ msgid_plural "Administrators"
968 #~ msgstr[0] "Διαχειριστής"
969 #~ msgstr[1] "Διαχειριστές"
970
971 #~ msgid "Member"
972 #~ msgid_plural "Members"
973 #~ msgstr[0] "Μέλος"
974 #~ msgstr[1] "Μέλη"
975
976 #~ msgid "Outcast"
977 #~ msgid_plural "Outcasts"
978 #~ msgstr[0] "Εξόριστος"
979 #~ msgstr[1] "Εξόριστοι"
980
981 #~ msgid "No affiliation"
982 #~ msgstr "Χωρίς σχέση"
983
984 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
985 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη."
986
987 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
988 #~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό."
989
990 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
991 #~ msgstr ""
992 #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο "
993 #~ "χρόνου."
994
995 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
996 #~ msgstr ""
997 #~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε."
998
999 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές."
1002
1003 #~ msgid "Unavailable"
1004 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
1005
1006 #~ msgid "An unknown error occurred."
1007 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη."
1008
1009 #~ msgid "Connection refused."
1010 #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση."
1011
1012 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1013 #~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί."
1014
1015 #~ msgid "Connection timed out."
1016 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
1017
1018 #~ msgid "Authentication failed."
1019 #~ msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
1020
1021 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1022 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη."
1023
1024 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1025 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο."
1026
1027 #~ msgid "This feature is unavailable."
1028 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1029
1030 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1031 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
1032
1033 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1034 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου."
1035
1036 #~ msgid "new account"
1037 #~ msgstr "νέος λογαριασμός"
1038
1039 #~ msgid "Home"
1040 #~ msgstr "Αρχικός κατάλογος"
1041
1042 #~ msgid "Couldn't send message!"
1043 #~ msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί!"
1044
1045 #~ msgid "Connection could not be opened"
1046 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση"
1047
1048 #, fuzzy
1049 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1050 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1051
1052 #, fuzzy
1053 #~ msgid "This feature is not implemented"
1054 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
1055
1056 #~ msgid "Stop"
1057 #~ msgstr "Διακοπή"
1058
1059 #~ msgid "Disconnect"
1060 #~ msgstr "Αποσύνδεση"
1061
1062 #~ msgid "Connect"
1063 #~ msgstr "Σύνδεση"
1064
1065 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1066 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
1067
1068 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1069 #~ msgstr ""
1070 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
1071
1072 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1073 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν."
1074
1075 #, fuzzy
1076 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1077 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
1078
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
1083
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid "Failed to change your account password."
1086 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
1087
1088 #, fuzzy
1089 #~ msgid ""
1090 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1091 #~ "%s"
1092 #~ msgstr ""
1093 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
1094 #~ "%s"
1095
1096 #~ msgid "No information is available for this contact."
1097 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή."
1098
1099 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1100 #~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..."
1101
1102 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1103 #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
1104
1105 #~ msgid "To summarize:"
1106 #~ msgstr "Συνοψίζοντας:"
1107
1108 #~ msgid "%d new message"
1109 #~ msgid_plural "%d new messages"
1110 #~ msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
1111 #~ msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
1112
1113 #~ msgid "%d subscription request"
1114 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1115 #~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής"
1116 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών"
1117
1118 #~ msgid "%d file transfer request"
1119 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1120 #~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου"
1121 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων"
1122
1123 #~ msgid "%d server message"
1124 #~ msgid_plural "%d server messages"
1125 #~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή"
1126 #~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή"
1127
1128 #~ msgid "%d error"
1129 #~ msgid_plural "%d errors"
1130 #~ msgstr[0] "%d σφάλμα"
1131 #~ msgstr[1] "%d σφάλματα"
1132
1133 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1134 #~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες."
1135
1136 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1137 #~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο."
1138
1139 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1140 #~ msgstr ""
1141 #~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το "
1142 #~ "Gossip."
1143
1144 #~ msgid "You were about to quit!"
1145 #~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!"
1146
1147 #~ msgid ""
1148 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1149 #~ "normally quit Gossip.\n"
1150 #~ "\n"
1151 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1152 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα "
1155 #~ "τερματίσει το Gossip.\n"
1156 #~ "\n"
1157 #~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα "
1158 #~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την "
1159 #~ "παρακάτω επιλογή."
1160
1161 #~ msgid "Edit Account _Details"
1162 #~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού"
1163
1164 #~ msgid "Click to enlarge"
1165 #~ msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
1166
1167 #~ msgid "Word"
1168 #~ msgstr "Λέξη"
1169
1170 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1171 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:"
1172
1173 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1174 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:"
1175
1176 #~ msgid "New message from %s"
1177 #~ msgstr "Νέο μήνυμα από %s"
1178
1179 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1180 #~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε"
1181
1182 #~ msgid "Accept"
1183 #~ msgstr "Αποδοχή"
1184
1185 #~ msgid "Decline"
1186 #~ msgstr "Άρνηση"
1187
1188 #~ msgid "Name"
1189 #~ msgstr "Όνομα"
1190
1191 #~ msgid "Room"
1192 #~ msgstr "Δωμάτιο"
1193
1194 #~ msgid "Auto Connect"
1195 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
1196
1197 #~ msgid "Information requested..."
1198 #~ msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
1199
1200 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1201 #~ msgstr "Θέλετε να αφαιρέσετε αυτήν την επαφή από την λίστα σας;"
1202
1203 #~ msgid ""
1204 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1205 #~ "%s"
1206 #~ msgstr ""
1207 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
1208 #~ "%s"
1209
1210 #~ msgid "Select"
1211 #~ msgstr "Επιλογή"
1212
1213 #~ msgid "Unsorted"
1214 #~ msgstr "Μη ταξινομημένα"
1215
1216 #~ msgid ""
1217 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1218 #~ "<b>%s</b>\n"
1219 #~ "\n"
1220 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
1223 #~ "<b>%s</b>\n"
1224 #~ "\n"
1225 #~ "Μπορείτε να  ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
1226
1227 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1228 #~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s"
1229
1230 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1231 #~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές."
1232
1233 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1234 #~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε."
1235
1236 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1237 #~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει."
1238
1239 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1240 #~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου."
1241
1242 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1243 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
1244
1245 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1246 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
1247
1248 #~ msgid "Select a file"
1249 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Connecting..."
1253 #~ msgstr "Σύνδεση"
1254
1255 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1256 #~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση."
1257
1258 #, fuzzy
1259 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1260 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
1261
1262 #, fuzzy
1263 #~ msgid "%s has joined the room"
1264 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
1265
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "%s has left the room"
1268 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "Topic: %s"
1272 #~ msgstr "_Θέμα:"
1273
1274 #~ msgid "Account"
1275 #~ msgstr "Λογαριασμός"
1276
1277 #~ msgid "Conversation With"
1278 #~ msgstr "Συζήτηση με"
1279
1280 #~ msgid "Date"
1281 #~ msgstr "Ημερομηνία"
1282
1283 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1284 #~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής"
1285
1286 #~ msgid "List the available accounts"
1287 #~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών"
1288
1289 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1290 #~ msgstr "Ποιος λογαριασμός να συνδέεται κατά την εκκίνηση"
1291
1292 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1293 #~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ"
1294
1295 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και "
1298 #~ "--account"
1299
1300 #~ msgid "No accounts available."
1301 #~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός."
1302
1303 #~ msgid "Available accounts:"
1304 #~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:"
1305
1306 #~ msgid "[default]"
1307 #~ msgstr "[προεπιλογή]"
1308
1309 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1310 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'."
1311
1312 #~ msgid "Join"
1313 #~ msgstr "Σύνδεση"
1314
1315 #~ msgid "Create"
1316 #~ msgstr "Δημιουργία"
1317
1318 #~ msgid "Chat Rooms"
1319 #~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1320
1321 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1322 #~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών"
1323
1324 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1325 #~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..."
1326
1327 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1328 #~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!"
1329
1330 #~ msgid "Default"
1331 #~ msgstr "Προεπιλογή"
1332
1333 #~ msgid "Chat!"
1334 #~ msgstr "Συζήτηση!"
1335
1336 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1337 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
1338
1339 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1340 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
1341
1342 #~ msgid "Subscription request"
1343 #~ msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1344
1345 #~ msgid "Show"
1346 #~ msgstr "Εμφάνιση"
1347
1348 #~ msgid "Contact Information"
1349 #~ msgstr "Πληροφορίες επαφής"
1350
1351 #~ msgid "Subject: %s"
1352 #~ msgstr "Θέμα: %s"
1353
1354 #~ msgid "Suggestions for the word"
1355 #~ msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
1356
1357 #~ msgid "New subscription request from %s"
1358 #~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s"
1359
1360 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1361 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;"
1362
1363 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1364 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;"
1365
1366 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1367 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
1368
1369 #, fuzzy
1370 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1371 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s"
1372
1373 #~ msgid "Remember Password?"
1374 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;"
1375
1376 #~ msgid "Do not show this again"
1377 #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
1378
1379 #~ msgid "Could not display the help contents."
1380 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας."
1381
1382 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1383 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1384
1385 #~ msgid "No Image"
1386 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
1387
1388 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1389 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται."
1390
1391 #~ msgid "Try again later."
1392 #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
1393
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "Change"
1396 #~ msgstr "Συζήτηση"
1397
1398 #~ msgid "Contact goes offline"
1399 #~ msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται"
1400
1401 #~ msgid "Contact goes online"
1402 #~ msgstr "Η επαφή συνδέεται"
1403
1404 #~ msgid "Contact ID:"
1405 #~ msgstr "ID επαφής:"
1406
1407 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1408 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε αυτό το αρχείο;"
1409
1410 #~ msgid "File Transfer Request"
1411 #~ msgstr "Αίτηση για μεταφορά αρχείου"
1412
1413 #~ msgid "File name:"
1414 #~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
1415
1416 #~ msgid "File size:"
1417 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
1418
1419 #~ msgid "Not supported yet"
1420 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα"
1421
1422 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1423 #~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:"
1424
1425 #~ msgid "Web site:"
1426 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
1427
1428 #~ msgid "_Accept"
1429 #~ msgstr "_Αποδοχή"
1430
1431 #~ msgid "_Deny"
1432 #~ msgstr "Άρ_νηση"
1433
1434 #, fuzzy
1435 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1436 #~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
1437
1438 #~ msgid "Account:"
1439 #~ msgstr "Λογαριασμός:"
1440
1441 #~ msgid "Browse:"
1442 #~ msgstr "Πλοήγηση:"
1443
1444 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1445 #~ msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1446
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
1449 #~ "list."
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή "
1452 #~ "επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
1453
1454 #~ msgid "Group Chat"
1455 #~ msgstr "Ομαδική συζήτηση"
1456
1457 #~ msgid "Join New"
1458 #~ msgstr "Σύνδεση σε νέο"
1459
1460 #~ msgid "Join room on start_up"
1461 #~ msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1462
1463 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση του Gossip και είστε συνδεδεμένοι"
1466
1467 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1468 #~ msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1469
1470 #~ msgid "N_ame:"
1471 #~ msgstr "Όνο_μα:"
1472
1473 #~ msgid "Re_fresh"
1474 #~ msgstr "Α_νανέωση"
1475
1476 #~ msgid "S_erver:"
1477 #~ msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1478
1479 #~ msgid ""
1480 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1481 #~ msgstr ""
1482 #~ "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον "
1483 #~ "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
1484
1485 #~ msgid "_Nickname:"
1486 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
1487
1488 #~ msgid "_Room:"
1489 #~ msgstr "_Δωμάτιο:"
1490
1491 #~ msgid "-"
1492 #~ msgstr "-"
1493
1494 #~ msgid "<b>About</b>"
1495 #~ msgstr "<b>Περί</b>"
1496
1497 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1498 #~ msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
1499
1500 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1501 #~ msgstr "<b>Ομάδες</b>"
1502
1503 #~ msgid "<b>Name</b>"
1504 #~ msgstr "<b>Όνομα</b>"
1505
1506 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1507 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
1508
1509 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1510 #~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
1511
1512 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1513 #~ msgstr ""
1514 #~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>"
1515
1516 #~ msgid "Accou_nt:"
1517 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
1518
1519 #, fuzzy
1520 #~ msgid "Add Contact"
1521 #~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
1522
1523 #~ msgid "Alia_s:"
1524 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
1525
1526 #~ msgid "Avatar:"
1527 #~ msgstr "Πρ. εικόνα:"
1528
1529 #~ msgid "Ch_at"
1530 #~ msgstr "_Συζήτηση"
1531
1532 #~ msgid "Client:"
1533 #~ msgstr "Πελάτης:"
1534
1535 #~ msgid "Con_tact:"
1536 #~ msgstr "_Επαφή:"
1537
1538 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1539 #~ msgstr "Σύνδεση κατά την _εκκίνηση"
1540
1541 #~ msgid "Contacts"
1542 #~ msgstr "Επαφές"
1543
1544 #~ msgid "Country:"
1545 #~ msgstr "Χώρα:"
1546
1547 #~ msgid "Decide _Later"
1548 #~ msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
1549
1550 #~ msgid "Edit Contact"
1551 #~ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
1552
1553 #~ msgid "Edit Groups"
1554 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων"
1555
1556 #~ msgid "Email:"
1557 #~ msgstr "Email:"
1558
1559 #~ msgid "ID:"
1560 #~ msgstr "ID:"
1561
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση."
1566
1567 #~ msgid "Name:"
1568 #~ msgstr "Όνομα:"
1569
1570 #~ msgid "OS:"
1571 #~ msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
1572
1573 #~ msgid "Personal Details"
1574 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
1575
1576 #~ msgid "R_egister"
1577 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
1578
1579 #~ msgid "Search"
1580 #~ msgstr "Αναζήτηση"
1581
1582 #~ msgid ""
1583 #~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1584 #~ "than one group or no groups."
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. "
1587 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε καμία, μία ή παραπάνω ομάδες."
1588
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid ""
1591 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1592 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1593 #~ "\n"
1594 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
1597 #~ "<b>%s</b>\n"
1598 #~ "\n"
1599 #~ "Μπορείτε να  ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
1600
1601 #~ msgid "Spell Checker"
1602 #~ msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
1603
1604 #~ msgid "Subscription Request"
1605 #~ msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1606
1607 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1608 #~ msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
1609
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1612 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1613 #~ "using that server"
1614 #~ msgstr ""
1615 #~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να "
1616 #~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber."
1617 #~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή"
1618
1619 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την "
1622 #~ "επαφή"
1623
1624 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1625 #~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης"
1626
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1629 #~ "details"
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία "
1632 #~ "σας"
1633
1634 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1635 #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής."
1636
1637 #~ msgid "Use system pro_xy"
1638 #~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος"
1639
1640 #~ msgid "Version:"
1641 #~ msgstr "Έκδοση:"
1642
1643 #~ msgid "View Previous Conversations"
1644 #~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
1645
1646 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1647 #~ msgstr "Ποιο λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
1648
1649 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1650 #~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή."
1651
1652 #~ msgid "_Connect"
1653 #~ msgstr "_Σύνδεση"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "_Description:"
1657 #~ msgstr "Περιγραφή:"
1658
1659 #~ msgid "_Disconnect"
1660 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgid "_Email:"
1664 #~ msgstr "Email:"
1665
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1669 #~ msgstr ""
1670 #~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:"
1671
1672 #~ msgid "_For:"
1673 #~ msgstr "_Για:"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #~ msgid "_Full Name:"
1677 #~ msgstr "Ό_νομα:"
1678
1679 #~ msgid "_Group:"
1680 #~ msgstr "_Ομάδα:"
1681
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgid "_Nick Name:"
1684 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
1685
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgid "_Password:"
1688 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
1689
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "_Quit Message:"
1692 #~ msgstr "Νέο μήνυμα"
1693
1694 #~ msgid "_Retrieve"
1695 #~ msgstr "Ανά_κτηση"
1696
1697 #~ msgid "_Subscribe"
1698 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "_Web site:"
1702 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
1703
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "irc account settings"
1706 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "msn account settings"
1710 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
1711
1712 #~ msgid "Server"
1713 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
1714
1715 #~ msgid "    "
1716 #~ msgstr "    "
1717
1718 #~ msgid "Gossip"
1719 #~ msgstr "Gossip"
1720
1721 #~ msgid "Group:"
1722 #~ msgstr "Ομάδα:"
1723
1724 #~ msgid "Nickname:"
1725 #~ msgstr "Ψευδώνυμο:"
1726
1727 #~ msgid ""
1728 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1729 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1730 #~ "\n"
1731 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n"
1734 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1735 #~ "\n"
1736 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή."
1737
1738 #~ msgid "Web Site:"
1739 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
1740
1741 #~ msgid "_Forget"
1742 #~ msgstr "_Λησμόνηση"