]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Rebase EmpathyTpContactList on TpConnection instead of McAccount.
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 #
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
7 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
8 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 12:29+0100\n"
15 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 msgid ""
37 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "chat."
39 msgstr ""
40 "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
41 "(ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στις συζητήσεις ομάδων."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών της λίστας"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 #| msgid "Disable sounds when away"
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 msgstr ""
87 "Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του "
88 "παραθύρου συζήτησης"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 #| msgid "_Enable sound notifications"
92 msgid "Enable popup notifications for new messages"
93 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Enable spell checker"
97 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "NetworkManager should be used"
109 msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Nick completed character"
113 msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Play a sound for incoming messages"
121 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Play a sound for new conversations"
125 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για νέες συζητήσεις"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Play a sound for outgoing messages"
129 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Play a sound when a contact logs in"
133 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισέρχεται μια επαφή"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Play a sound when a contact logs out"
137 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξέρχεται μια επαφή"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Play a sound when we log in"
141 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισερχόμαστε"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Play a sound when we log out"
145 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξερχόμαστε"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
149 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο "
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Salut account is created"
153 msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Show avatars"
157 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Show hint about closing the main window"
161 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Show offline contacts"
165 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Spell checking languages"
169 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "The default folder to save file transfers in."
173 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος όπου αποθηκεύονται τα αρχεία που μεταφέρονται."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
177 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
181 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid ""
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
198 "programs."
199 msgstr ""
200 "Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα "
201 "προγράμματα."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid ""
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
206 "startup."
207 msgstr ""
208 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι  κατά την "
209 "εκκίνηση."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid ""
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
214 "window icon."
215 msgstr ""
216 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το "
217 "εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
221 msgstr ""
222 "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός salut κατά την πρώτη "
223 "εκτέλεση του Empathy."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
226 msgid ""
227 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
228 "disconnect/reconnect."
229 msgstr ""
230 "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη "
231 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
234 msgid ""
235 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
236 "with."
237 msgstr ""
238 "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για "
239 "έλεγχο."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
242 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
243 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
246 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
247 msgstr ""
248 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές "
249 "συνδέονται στο δίκτυο."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
252 msgid ""
253 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
254 "network."
255 msgstr ""
256 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές "
257 "αποσυνδέονται από το δίκτυο."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
260 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
261 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για τα γεγονότα."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
264 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
265 msgstr ""
266 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εισερχόμενα "
267 "μηνύματα."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
270 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
271 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
275 msgstr ""
276 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εξερχόμενα "
277 "μηνύματα."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
281 msgstr ""
282 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται σύνδεση σε "
283 "ένα δίκτυο."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
286 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
287 msgstr ""
288 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση "
289 "από ένα δίκτυο."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
293 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
294 msgstr ""
295 "Κατά πόσο ή όχι θα αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε "
296 "απασχολημένοι."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
299 msgid ""
300 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
301 "even if the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και "
304 "αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
307 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
308 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
309 msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν λαμβάνεται νέο μήνυμα."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
312 msgid ""
313 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
314 "windows."
315 msgstr ""
316 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα "
317 "επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
320 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
321 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
324 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
325 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
326 msgstr ""
327 "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε "
328 "απασχολημένοι."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
331 msgid ""
332 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
333 "the 'x' button in the title bar."
334 msgstr ""
335 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου "
336 "πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
339 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
340 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
343 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
344 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
347 msgid ""
348 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
349 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
350 "sort the contact list by state."
351 msgstr ""
352 "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Το "
353 "προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή "
354 "μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών κατά κατάσταση."
355
356 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
357 msgid "People nearby"
358 msgstr "Κοντινά άτομα"
359
360 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
361 msgid "Available"
362 msgstr "Διαθέσιμος"
363
364 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
365 msgid "Busy"
366 msgstr "Απασχολημένος"
367
368 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
369 msgid "Away"
370 msgstr "Απών"
371
372 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
373 msgid "Hidden"
374 msgstr "Απόκρυψη"
375
376 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
377 msgid "Offline"
378 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
381 msgid "All"
382 msgstr "Όλοι"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
386 #, c-format
387 msgid "%s:"
388 msgstr "%s:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
399 msgid "<b>Advanced</b>"
400 msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
409 msgid "Forget password and clear the entry."
410 msgstr "Παράβλεψη του κωδικού και καθαρισμός της εισαγωγής."
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
419 msgid "Pass_word:"
420 msgstr "_Συνθηματικό:"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
423 msgid "Screen _Name:"
424 msgstr "Ό_νομα που εμφανίζεται στην οθόνη"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
432 msgid "_Port:"
433 msgstr "_Θύρα:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
442 msgid "_Server:"
443 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
448 msgid "Login I_D:"
449 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
452 msgid "ICQ _UIN:"
453 msgstr "ICQ _UIN:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
457 msgid "_Charset:"
458 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
461 msgid "New Network"
462 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
465 msgid "<b>Network</b>"
466 msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
469 msgid "<b>Servers</b>"
470 msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
473 msgid "Charset:"
474 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
477 msgid "Create a new IRC network"
478 msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
481 msgid "Edit the selected IRC network"
482 msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
485 msgid "Network"
486 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
489 msgid "Network:"
490 msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
493 msgid "Nickname:"
494 msgstr "Ψευδώνυμο:"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
497 msgid "Password:"
498 msgstr "Κωδικός:"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
501 msgid "Quit message:"
502 msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
505 msgid "Real name:"
506 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
509 msgid "Remove the selected IRC network"
510 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
513 msgid "<b>Override server settings</b>"
514 msgstr "<b>Παράκαμψη ιδιοτήτων του εξυπηρετητή</b>"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
517 msgid "Pri_ority:"
518 msgstr "_Προτεραιότητα:"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
521 msgid "Reso_urce:"
522 msgstr "_Πόρος:"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
525 msgid "Use old SS_L"
526 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
529 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
530 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
533 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
534 msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
537 msgid "_Email:"
538 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
541 #| msgid "_First Name: "
542 msgid "_First Name:"
543 msgstr "Ό_νομα:"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
546 msgid "_Jabber ID:"
547 msgstr "_Jabber ID:"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
550 msgid "_Last Name:"
551 msgstr "Ε_πώνυμο:"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
555 msgid "_Nickname:"
556 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
559 msgid "_Published Name:"
560 msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
561
562 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
564 msgid "Discover STUN"
565 msgstr "Ανακάλυψη του STUN"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
568 msgid "STUN Server:"
569 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
572 msgid "STUN port:"
573 msgstr "Θύρα STUN:"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
576 msgid "_Username:"
577 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
580 msgid "Use _Yahoo Japan"
581 msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
584 msgid "Yahoo I_D:"
585 msgstr "Yahoo I_D:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
588 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
589 msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
592 msgid "_Room List locale:"
593 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συζήτησης:"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
597 msgid "Couldn't convert image"
598 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
601 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
602 msgstr "Κανένας από τους αποδεκτούς τύπους εικόνων δεν υποστηρίζεται στο σύστημά σας."
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
605 msgid "Select Your Avatar Image"
606 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
609 msgid "No Image"
610 msgstr "Χωρίς εικόνα"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
613 msgid "Images"
614 msgstr "Εικόνες"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
617 msgid "All Files"
618 msgstr "Όλα τα αρχεία"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
621 msgid "Click to enlarge"
622 msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
625 msgid "offline"
626 msgstr "εκτός σύνδεσης"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
629 msgid "invalid contact"
630 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
633 msgid "permission denied"
634 msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
637 msgid "too long message"
638 msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
641 msgid "not implemented"
642 msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
645 msgid "unknown"
646 msgstr "άγνωστο"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
649 #, c-format
650 msgid "Error sending message '%s': %s"
651 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
654 #, c-format
655 msgid "Topic set to: %s"
656 msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
659 msgid "No topic defined"
660 msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
663 msgid "Insert Smiley"
664 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
665
666 #. send button
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
669 msgid "_Send"
670 msgstr "Α_ποστολή"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
673 msgid "_Check Word Spelling..."
674 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
677 #, c-format
678 msgid "%s has joined the room"
679 msgstr "Ο/Η %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συζήτησης"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
682 #, c-format
683 msgid "%s has left the room"
684 msgstr "Ο/Η %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συζήτησης"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
687 msgid "Disconnected"
688 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
691 msgid "Connected"
692 msgstr "Συνδεδεμένος"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
696 msgid "Conversation"
697 msgstr "Συζήτηση"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
700 msgid "<b>Topic:</b>"
701 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
704 msgid "Group Chat"
705 msgstr "Ομαδική συζήτηση"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
708 msgid "_Copy Link Address"
709 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
712 msgid "_Open Link"
713 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
716 #| msgid "%A %d %B %Y"
717 msgid "%A %B %d %Y"
718 msgstr "%A %B %d %Y"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
721 msgid "Personal Information"
722 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
725 msgid "Edit Contact Information"
726 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
729 msgid "Contact Information"
730 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
733 msgid "I would like to add you to my contact list."
734 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
737 msgid "New Contact"
738 msgstr "Νέα επαφή"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
741 msgid "Decide _Later"
742 msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
745 msgid "Subscription Request"
746 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
749 #, c-format
750 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
751 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
754 msgid "Removing group"
755 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
759 msgid "_Remove"
760 msgstr "_Απομάκρυνση"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
763 #, c-format
764 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
765 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
768 msgid "Removing contact"
769 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
772 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
773 msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
776 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
777 msgid "_Chat"
778 msgstr "_Συζήτηση"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
781 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
782 msgid "_Call"
783 msgstr "_Κλήση"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
786 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
787 msgid "_View Previous Conversations"
788 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
791 msgid "Send file"
792 msgstr "Αποστολή αρχείου"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
795 msgid "Infor_mation"
796 msgstr "Πληροφο_ρίες"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
799 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
800 msgid "_Edit"
801 msgstr "_Επεξεργασία"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
804 msgid "Inviting to this room"
805 msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
808 msgid "_Invite to chatroom"
809 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
812 #| msgid "Select contact..."
813 msgid "Select a contact"
814 msgstr "Επιλογή επαφής"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
817 msgid "Save Avatar"
818 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
821 msgid "Unable to save avatar"
822 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
825 msgid "Select"
826 msgstr "Επιλογή"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
829 #: ../src/empathy-main-window.c:991
830 msgid "Group"
831 msgstr "Ομάδα"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
834 msgid "<b>Client Information</b>"
835 msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
838 msgid "<b>Contact Details</b>"
839 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επαφής</b>"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
842 msgid "<b>Contact</b>"
843 msgstr "<b>Επαφή</b>"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
846 msgid "<b>Groups</b>"
847 msgstr "<b>Ομάδες</b>"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
851 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
853 msgid "Account:"
854 msgstr "Λογαριασμός:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
857 msgid "Alias:"
858 msgstr "Ψευδώνυμο:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
861 msgid "Birthday:"
862 msgstr "Γενέθλια:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
865 msgid "Client:"
866 msgstr "Πελάτης:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
869 msgid "Contact information"
870 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
873 msgid "Email:"
874 msgstr "Email:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
877 msgid "Fullname:"
878 msgstr "Πλήρες όνομα:"
879
880 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
882 msgid "Identifier:"
883 msgstr "Αναγνωριστικό:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
886 msgid "Information requested..."
887 msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
890 msgid "OS:"
891 msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
894 msgid ""
895 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
896 "select more than one group or no groups."
897 msgstr ""
898 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε "
899 "να επιλέξετε παραπάνω της μίας ομάδας ή καμία."
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
902 msgid "Version:"
903 msgstr "Έκδοση:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
906 msgid "Web site:"
907 msgstr "Ιστότοπος:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
910 msgid "_Add Group"
911 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
914 msgid "new server"
915 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
918 msgid "Server"
919 msgstr "Εξυπηρετητής"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
922 msgid "Port"
923 msgstr "Θύρα"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
926 msgid "SSL"
927 msgstr "SSL"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
931 msgid "Account"
932 msgstr "Λογαριασμός"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
935 msgid "Date"
936 msgstr "Ημερομηνία"
937
938 #. Tab Label
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
940 msgid "Conversations"
941 msgstr "Συζητήσεις"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
944 msgid "Previous Conversations"
945 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
946
947 #. Tab Label
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
949 msgid "Search"
950 msgstr "Αναζήτηση"
951
952 #. Searching *for* something
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
954 msgid "_For:"
955 msgstr "_Για:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
958 msgid "C_all"
959 msgstr "Κ_λήση"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
962 msgid "C_hat"
963 msgstr "_Συζήτηση"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
966 msgid "Contact ID:"
967 msgstr "ID επαφής:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
970 msgid "New Conversation"
971 msgstr "Νέα συζήτηση"
972
973 #. Custom messages
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
975 msgid "Custom messages..."
976 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
979 msgid "Custom message"
980 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
983 msgid "Message:"
984 msgstr "Μήνυμα:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
987 msgid "Save message"
988 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
991 msgid "Status:"
992 msgstr "Κατάσταση:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
995 msgid "Word"
996 msgstr "Λέξη"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
999 msgid "Suggestions for the word"
1000 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1003 msgid "Spell Checker"
1004 msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1007 msgid "Suggestions for the word:"
1008 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1011 msgid "Classic"
1012 msgstr "Κλασσικό"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1015 msgid "Simple"
1016 msgstr "Απλό"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1019 msgid "Clean"
1020 msgstr "Καθαρισμός"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1023 msgid "Blue"
1024 msgstr "Μπλε"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1027 msgid "Unable to open URI"
1028 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1031 msgid "Select a file"
1032 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1035 msgid "Received an instant message"
1036 msgstr "Λήφθηκε ένα άμεσο μήνυμα"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1039 msgid "Sent an instant message"
1040 msgstr "Στάλθηκε ένα άμεσο μήνυμα"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1043 msgid "Incoming chat request"
1044 msgstr "Εισέρχεται αίτηση για συζήτηση"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1047 msgid "Contact connected"
1048 msgstr "Η επαφή συνδέθηκε"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1051 msgid "Contact disconnected"
1052 msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1055 msgid "Connected to server"
1056 msgstr "Συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1059 msgid "Disconnected from server"
1060 msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1063 msgid "Incoming voice call"
1064 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1067 msgid "Outgoing voice call"
1068 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1071 msgid "Voice call ended"
1072 msgstr "Η φωνητική κλήση τερματίστηκε"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1075 msgid "Current Locale"
1076 msgstr "Τρέχον τοπικό"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1082 msgid "Arabic"
1083 msgstr "Αραβικά"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1086 msgid "Armenian"
1087 msgstr "Αρμένικα"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1092 msgid "Baltic"
1093 msgstr "Βαλτικά"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1096 msgid "Celtic"
1097 msgstr "Κελτικά"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1103 msgid "Central European"
1104 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1110 msgid "Chinese Simplified"
1111 msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1116 msgid "Chinese Traditional"
1117 msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1120 msgid "Croatian"
1121 msgstr "Κροατικά"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1129 msgid "Cyrillic"
1130 msgstr "Κυριλλικά"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1133 msgid "Cyrillic/Russian"
1134 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1138 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1139 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1142 msgid "Georgian"
1143 msgstr "Γεωργιανά"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1148 msgid "Greek"
1149 msgstr "Ελληνικά"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1152 msgid "Gujarati"
1153 msgstr "Γκουαρατί"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1156 msgid "Gurmukhi"
1157 msgstr "Gurmukhi"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1163 msgid "Hebrew"
1164 msgstr "Εβραϊκά"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1167 msgid "Hebrew Visual"
1168 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1171 msgid "Hindi"
1172 msgstr "Ινδικά"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1175 msgid "Icelandic"
1176 msgstr "Ισλανδικά"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1181 msgid "Japanese"
1182 msgstr "Ιαπωνικά"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1188 msgid "Korean"
1189 msgstr "Κορεάτικα"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1192 msgid "Nordic"
1193 msgstr "Σκανδιναβικά"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1196 msgid "Persian"
1197 msgstr "Περσικά"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1201 msgid "Romanian"
1202 msgstr "Ρουμανικά"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1205 msgid "South European"
1206 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1209 msgid "Thai"
1210 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1216 msgid "Turkish"
1217 msgstr "Τουρκικά"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1224 msgid "Unicode"
1225 msgstr "Unicode"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1232 msgid "Western"
1233 msgstr "Δυτικά"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1238 msgid "Vietnamese"
1239 msgstr "Βιετναμέζικα"
1240
1241 #.
1242 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1243 #.
1244 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1245 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1246 msgstr ""
1247 "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν "
1248 "εμφανίζεται καμιά επαφή."
1249
1250 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1251 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1252 msgstr ""
1253 "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η "
1254 "επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
1255
1256 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1257 msgid "Megaphone"
1258 msgstr "Μεγάφωνο"
1259
1260 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1261 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1262 msgid "Talk!"
1263 msgstr "Συζήτηση!"
1264
1265 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1266 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1267 msgid "_About"
1268 msgstr "Πε_ρί"
1269
1270 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1271 msgid "_Information"
1272 msgstr "_Πληροφορίες"
1273
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1275 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1276 msgid "_Preferences"
1277 msgstr "_Προτιμήσεις"
1278
1279 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1280 msgid "Please configure a contact."
1281 msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε μια επαφή."
1282
1283 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1284 msgid "Select contact..."
1285 msgstr "Επιλογή επαφής..."
1286
1287 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1288 msgid "Presence"
1289 msgstr "Παρουσία"
1290
1291 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1292 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1293 msgid "Set your own presence"
1294 msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
1295
1296 #: ../src/empathy.c:426
1297 msgid "Don't connect on startup"
1298 msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση"
1299
1300 #: ../src/empathy.c:430
1301 msgid "Don't show the contact list on startup"
1302 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση"
1303
1304 #: ../src/empathy.c:434
1305 msgid "Show the accounts dialog"
1306 msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών"
1307
1308 #: ../src/empathy.c:446
1309 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1310 msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
1311
1312 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1313 msgid ""
1314 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1315 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1316 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1317 "version."
1318 msgstr ""
1319 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
1320 "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1321 "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε "
1322 "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
1323 "νεότερη έκδοση."
1324
1325 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1326 msgid ""
1327 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1328 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1329 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1330 "details."
1331 msgstr ""
1332 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία "
1333 "εγγύηση: ούτε καν σιωπηρή εγγύηση εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας "
1334 "για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης "
1335 "(GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
1336
1337 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1338 msgid ""
1339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1340 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1341 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1342 msgstr ""
1343 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της  GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1344 "Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, "
1345 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1346
1347 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1348 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1349 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
1350
1351 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1352 msgid "translator-credits"
1353 msgstr ""
1354 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1355 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1356 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1357 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
1358 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
1359 "\n"
1360 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
1361
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1363 msgid "Enabled"
1364 msgstr "Ενεργοποιημένο"
1365
1366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1368 msgid "Accounts"
1369 msgstr "Λογαριασμοί"
1370
1371 #. To translator: %s is the protocol name
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1373 #, c-format
1374 msgid "New %s account"
1375 msgstr "Νέος λογαριασμός  %s "
1376
1377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "You are about to remove your %s account!\n"
1381 "Are you sure you want to proceed?"
1382 msgstr ""
1383 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
1384 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
1385
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1387 msgid ""
1388 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1389 "decide to proceed.\n"
1390 "\n"
1391 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1392 "be available."
1393 msgstr ""
1394 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν "
1395 "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
1396 "\n"
1397 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι "
1398 "ακόμα διαθέσιμα."
1399
1400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1401 msgid "<b>New Account</b>"
1402 msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
1403
1404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1405 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1406 msgstr "<b>Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρωτόκολλο</b>"
1407
1408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1409 msgid "<b>Settings</b>"
1410 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
1411
1412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1413 msgid "Cr_eate"
1414 msgstr "_Δημιουργία"
1415
1416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1417 msgid "I already have an account I want to use"
1418 msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που επιθυμώ να χρησιμοποιήσω"
1419
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1421 msgid "Import Accounts..."
1422 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
1423
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1425 msgid ""
1426 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1427 "you want to use."
1428 msgstr ""
1429 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
1430 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
1431
1432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1433 msgid "Type:"
1434 msgstr "Τύπος:"
1435
1436 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1437 #| msgid "Contact"
1438 msgid "Contrast"
1439 msgstr "Αντίθεση"
1440
1441 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1442 msgid "Brightness"
1443 msgstr "Φωτεινότητα"
1444
1445 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1446 msgid "Gamma"
1447 msgstr "Γάμμα"
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1450 msgid "Volume"
1451 msgstr "Ένταση ήχου"
1452
1453 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1454 msgid "_Sidebar"
1455 msgstr "_Πλευρική στήλη"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1458 msgid "Dialpad"
1459 msgstr "Καντράν"
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1462 msgid "Audio input"
1463 msgstr "Είσοδος ήχου"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1466 msgid "Video input"
1467 msgstr "Είσοδος βίντεο"
1468
1469 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1470 #| msgid "Connecting"
1471 msgid "Connecting..."
1472 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
1473
1474 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1475 #, c-format
1476 #| msgid "Connected"
1477 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1478 msgstr "Συνδεδεμένος -- %d:%02dm"
1479
1480 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1481 #| msgid "Hang Up"
1482 msgid "Hang up"
1483 msgstr "Αποσύνδεση"
1484
1485 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1486 #| msgid "Send Video"
1487 msgid "Send Audio"
1488 msgstr "Αποστολή ήχου"
1489
1490 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1491 #| msgid "Send Video"
1492 msgid "Send video"
1493 msgstr "Αποστολή βίντεο"
1494
1495 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1496 msgid "Video preview"
1497 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
1498
1499 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1500 msgid "_View"
1501 msgstr "_Προβολή"
1502
1503 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1504 #, c-format
1505 msgid "Conversations (%d)"
1506 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
1507
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1509 msgid "Topic:"
1510 msgstr "Θέμα:"
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1513 msgid "Typing a message."
1514 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
1515
1516 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1517 #, c-format
1518 #| msgid ""
1519 #| "New message from %s:\n"
1520 #| "%s"
1521 msgid "New message from %s"
1522 msgstr "Νέο μήνυμα από: %s"
1523
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1525 msgid "C_lear"
1526 msgstr "Ε_κκαθάριση"
1527
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1529 msgid "Chat"
1530 msgstr "Συζήτηση"
1531
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1533 msgid "Insert _Smiley"
1534 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
1535
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1537 msgid "Invitation _message:"
1538 msgstr "_Μήνυμα πρόσκλησης:"
1539
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1541 msgid "Invite"
1542 msgstr "Πρόσκληση"
1543
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1545 msgid "Move Tab _Left"
1546 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
1547
1548 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1549 msgid "Move Tab _Right"
1550 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
1551
1552 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1553 msgid "Select who would you like to invite:"
1554 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
1555
1556 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1557 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1558 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
1559
1560 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1561 msgid "_Contact"
1562 msgstr "_Επαφή"
1563
1564 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1565 msgid "_Contents"
1566 msgstr "_Περιεχόμενα"
1567
1568 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1569 msgid "_Conversation"
1570 msgstr "_Συζήτηση"
1571
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1573 msgid "_Detach Tab"
1574 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
1575
1576 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1577 msgid "_Favorite Chatroom"
1578 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
1579
1580 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1581 msgid "_Help"
1582 msgstr "_Βοήθεια"
1583
1584 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1585 msgid "_Next Tab"
1586 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
1587
1588 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1589 msgid "_Previous Tab"
1590 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
1591
1592 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1593 msgid "_Tabs"
1594 msgstr "_Καρτέλες"
1595
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1597 msgid "Name"
1598 msgstr "Όνομα"
1599
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1601 msgid "Room"
1602 msgstr "Δωμάτιο"
1603
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1605 msgid "Auto-Connect"
1606 msgstr "Αυτόματη-Σύνδεση"
1607
1608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1609 msgid "Edit Favorite Room"
1610 msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1611
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1613 msgid "Join room on start_up"
1614 msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1615
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1617 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1618 msgstr ""
1619 "Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συζήτησης κατά την εκκίνηση του Empathy και "
1620 "όταν είστε συνδεδεμένοι"
1621
1622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1623 msgid "Manage Favorite Rooms"
1624 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1625
1626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1627 msgid "N_ame:"
1628 msgstr "Όνο_μα:"
1629
1630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1631 msgid "S_erver:"
1632 msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1633
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1636 msgid "_Room:"
1637 msgstr "_Δωμάτιο:"
1638
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1640 msgid "Incoming call"
1641 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
1642
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1644 #, c-format
1645 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1646 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
1647
1648 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1649 msgid "_Reject"
1650 msgstr "_Απόρριψη"
1651
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1653 msgid "_Answer"
1654 msgstr "_Απάντηση"
1655
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1657 #, c-format
1658 msgid "Incoming call from %s"
1659 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
1660
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1662 #, c-format
1663 msgid "%s is offering you an invitation"
1664 msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει πρόσκληση"
1665
1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1667 #| msgid ""
1668 #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
1669 #| "to handle it."
1670 msgid "An external application will be started to handle it."
1671 msgstr ""
1672 "Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να "
1673 "τη χειριστεί."
1674
1675 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1676 #| msgid ""
1677 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1678 #| "application to handle it."
1679 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1680 msgstr ""
1681 "Δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική "
1682 "εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
1683
1684 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1685 #| msgid "No affiliation"
1686 msgid "Room invitation"
1687 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
1688
1689 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1690 #, c-format
1691 msgid "%s is inviting you to join %s"
1692 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s"
1693
1694 #. Decline button
1695 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1696 msgid "_Decline"
1697 msgstr "Ά_ρνηση"
1698
1699 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1700 #| msgid "Join"
1701 msgid "_Join"
1702 msgstr "Συμμετο_χή"
1703
1704 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1705 #, c-format
1706 msgid "%s invited you to join %s"
1707 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s"
1708
1709 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1710 #, c-format
1711 msgid "Incoming file transfer from %s"
1712 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
1713
1714 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1715 #, c-format
1716 msgid "Subscription requested by %s"
1717 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
1718
1719 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "\n"
1723 "Message: %s"
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "Μήνυμα: %s"
1727
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1729 #, c-format
1730 msgid "%u:%02u.%02u"
1731 msgstr "%u:%02u.%02u"
1732
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1734 #, c-format
1735 msgid "%02u.%02u"
1736 msgstr "%02u.%02u"
1737
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1739 msgid "No reason was specified"
1740 msgstr "Δεν καθορίστηκε αιτία"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1743 msgid "The change in state was requested"
1744 msgstr "Ζητήθηκε αλλαγή της κατάστασης"
1745
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1747 msgid "You canceled the file transfer"
1748 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
1749
1750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1751 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1752 msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
1753
1754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1755 msgid "Error while trying to transfer the file"
1756 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
1757
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1759 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1760 msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
1761
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1763 msgid "Unknown reason"
1764 msgstr "Άγνωστος λόγος"
1765
1766 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1768 #, c-format
1769 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1770 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
1771
1772 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1774 #, c-format
1775 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1776 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
1777
1778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1779 msgctxt "file size"
1780 msgid "Unknown"
1781 msgstr "Άγνωστο"
1782
1783 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1784 #. * the total file size
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1786 #, c-format
1787 msgid "%s of %s"
1788 msgstr "%s από %s"
1789
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1791 msgid "Waiting the other participant's response"
1792 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του άλλου συμμετέχοντα"
1793
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1795 #, c-format
1796 msgid "\"%s\" received from %s"
1797 msgstr "\"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
1798
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1800 #, c-format
1801 msgid "\"%s\" sent to %s"
1802 msgstr "\"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
1803
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1805 msgid "File transfer completed"
1806 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
1807
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1809 #, c-format
1810 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1811 msgstr "\"%s\" λαμβάνει από τον/την %s"
1812
1813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1814 #, c-format
1815 msgid "\"%s\" sending to %s"
1816 msgstr "\"%s\" στέλνει στον/στην %s"
1817
1818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1819 #, c-format
1820 msgid "File transfer canceled: %s"
1821 msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s"
1822
1823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1824 msgctxt "remaining time"
1825 msgid "Unknown"
1826 msgstr "Άγνωστο"
1827
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1829 msgctxt "file transfer percent"
1830 msgid "Unknown"
1831 msgstr "Άγνωστο"
1832
1833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1834 msgid "%"
1835 msgstr "%"
1836
1837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1838 msgid "File"
1839 msgstr "Αρχείο"
1840
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1842 msgid "Remaining"
1843 msgstr "Απομένουν"
1844
1845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1846 msgid "Cannot save file to this location"
1847 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία"
1848
1849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1850 msgid "Save file as..."
1851 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
1852
1853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1854 msgid "unknown size"
1855 msgstr "άγνωστο μέγεθος"
1856
1857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1858 #, c-format
1859 msgid "%s would like to send you a file"
1860 msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
1861
1862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1863 #, c-format
1864 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1865 msgstr "Θέλετε να δεχτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);"
1866
1867 #. Accept button
1868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1869 msgid "_Accept"
1870 msgstr "_Αποδοχή"
1871
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1873 msgid "File transfers"
1874 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
1875
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1877 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1878 msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
1879
1880 #. Translators: this is the header of a treeview column
1881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1882 msgid "Import"
1883 msgstr "Εισαγωγή"
1884
1885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1886 msgid "Protocol"
1887 msgstr "Πρωτόκολλο"
1888
1889 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1890 msgid "Source"
1891 msgstr "Πηγή"
1892
1893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1894 msgid ""
1895 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1896 "importing accounts from Pidgin."
1897 msgstr ""
1898 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
1899 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
1900
1901 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1902 msgid "Import Accounts"
1903 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
1904
1905 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1906 msgid "No error specified"
1907 msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα"
1908
1909 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1910 msgid "Network error"
1911 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
1912
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1914 msgid "Authentication failed"
1915 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1916
1917 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1918 msgid "Encryption error"
1919 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
1920
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1922 msgid "Name in use"
1923 msgstr "Όνομα σε χρήση"
1924
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1926 msgid "Certificate not provided"
1927 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
1928
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1930 msgid "Certificate untrusted"
1931 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
1932
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1934 msgid "Certificate expired"
1935 msgstr "Έχει λήξει το πιστοποιητικό"
1936
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1938 msgid "Certificate not activated"
1939 msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
1940
1941 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1942 msgid "Certificate hostname mismatch"
1943 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
1944
1945 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1946 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1947 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
1948
1949 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1950 msgid "Certificate self-signed"
1951 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
1952
1953 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1954 msgid "Certificate error"
1955 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
1956
1957 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1958 msgid "Unknown error"
1959 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1960
1961 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1962 msgid "Show and edit accounts"
1963 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
1964
1965 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1966 msgid "Contact"
1967 msgstr "Επαφή"
1968
1969 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1970 msgid "_Edit account"
1971 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
1972
1973 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1974 msgid "Contact List"
1975 msgstr "Λίστα επαφών"
1976
1977 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1978 msgid "Context"
1979 msgstr "Περιεχόμενο"
1980
1981 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1982 msgid "Join _Favorites"
1983 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
1984
1985 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1986 msgid "Join _New..."
1987 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
1988
1989 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1990 msgid "Manage Favorites"
1991 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
1992
1993 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1994 msgid "Show _Offline Contacts"
1995 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
1996
1997 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1998 msgid "_Accounts"
1999 msgstr "_Λογαριασμοί"
2000
2001 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2002 msgid "_Add Contact..."
2003 msgstr "Προσ_θήκη επαφής..."
2004
2005 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2006 msgid "_New Conversation..."
2007 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
2008
2009 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2010 msgid "_Personal Information"
2011 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
2012
2013 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2014 msgid "_Room"
2015 msgstr "_Δωμάτιο"
2016
2017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2018 msgid "Chat Rooms"
2019 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
2020
2021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2022 msgid "Browse:"
2023 msgstr "Πλοήγηση:"
2024
2025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2026 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2027 msgstr ""
2028 "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε "
2029 "ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
2030
2031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2032 msgid ""
2033 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2034 "the current account's server"
2035 msgstr ""
2036 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
2037 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
2038
2039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2040 msgid "Join"
2041 msgstr "Σύνδεση"
2042
2043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2044 msgid "Join New"
2045 msgstr "Σύνδεση σε νέο"
2046
2047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2048 msgid "Re_fresh"
2049 msgstr "Α_νανέωση"
2050
2051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2052 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2053 msgstr ""
2054 "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον "
2055 "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
2056
2057 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2058 msgid "Message received"
2059 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
2060
2061 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2062 msgid "Message sent"
2063 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"
2064
2065 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2066 msgid "New conversation"
2067 msgstr "Νέα συζήτηση"
2068
2069 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2070 msgid "Contact goes online"
2071 msgstr "Η επαφή συνδέθηκε"
2072
2073 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2074 msgid "Contact goes offline"
2075 msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
2076
2077 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2078 msgid "Account connected"
2079 msgstr "Ο λογαριασμός συνδέθηκε"
2080
2081 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2082 msgid "Account disconnected"
2083 msgstr "Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε"
2084
2085 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2086 msgid "Language"
2087 msgstr "Γλώσσα"
2088
2089 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2090 msgid "<b>Appearance</b>"
2091 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
2092
2093 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2094 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2095 msgid "<b>Behavior</b>"
2096 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
2097
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2099 msgid "<b>Contact List</b>"
2100 msgstr "<b>Λίστα επαφών</b>"
2101
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2103 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2104 msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
2105
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2107 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2108 msgstr "<b>Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα</b>"
2109
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2111 msgid ""
2112 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2113 "a dictionary installed.</small>"
2114 msgstr ""
2115 "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
2116 "εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
2117
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2119 msgid "Automatically _connect on startup "
2120 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2121
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2123 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2124 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
2125
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2127 msgid "Chat Th_eme:"
2128 msgstr "_Θέμα:"
2129
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2131 #| msgid "Disable sounds when _away or busy"
2132 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2133 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
2134
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2136 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2137 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
2138
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2140 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2141 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2142 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
2143
2144 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2145 msgid "General"
2146 msgstr "Γενικά"
2147
2148 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2149 msgid "Notifications"
2150 msgstr "Ειδοποιήσεις"
2151
2152 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2153 msgid "Preferences"
2154 msgstr "Προτιμήσεις"
2155
2156 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2157 msgid "Show _avatars"
2158 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
2159
2160 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2161 msgid "Show _smileys as images"
2162 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
2163
2164 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2165 msgid "Show co_mpact contact list"
2166 msgstr "Εμφάνιση συνοπτικής λίστας επαφών"
2167
2168 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2169 msgid "Sort by _name"
2170 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
2171
2172 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2173 msgid "Sort by s_tate"
2174 msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση"
2175
2176 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2177 msgid "Sounds"
2178 msgstr "Ήχοι"
2179
2180 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2181 msgid "Spell Checking"
2182 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
2183
2184 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2185 msgid "Themes"
2186 msgstr "Θέματα"
2187
2188 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2189 #| msgid "_Enable sound notifications"
2190 msgid "_Enable bubble notifications"
2191 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
2192
2193 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2194 msgid "_Enable sound notifications"
2195 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
2196
2197 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2198 msgid "_Open new chats in separate windows"
2199 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
2200
2201 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2202 msgid "Status"
2203 msgstr "Κατάσταση"
2204
2205 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2206 msgid "_Quit"
2207 msgstr "Έ_ξοδος"
2208
2209 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2210 msgid "_Show Contact List"
2211 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2212
2213 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2216 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής για την υπηρεσία %s: %s"
2217
2218 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2222 "application to handle it"
2223 msgstr ""
2224 "Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη "
2225 "εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
2226