]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Fix broken nl translation
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
13 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-08-09 15:23+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-08-11 11:52+0200\n"
21 "Last-Translator: Maria Mavridou <mavridou@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
23 "Language: el\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
47 "συζητήσεων"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
50 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 msgstr ""
52 "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;chat;talk;im;"
53 "message;"
54
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
56 msgid ""
57 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
58 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
59 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
60 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
61 "your contact’s chat application allows."
62 msgstr ""
63 "Το Empathy είναι η επίσημη εφαρμογή άμεσης συνομιλίας του GNOME. Το Empathy "
64 "μπορεί να συνδεθεί στο AIM, MSN, Jabber (μαζί με το Facebook και το Google "
65 "Talk), το IRC και πολλά άλλα δίκτυα. Μπορείτε να συνομιλήσετε με κείμενο, με "
66 "ήχο και κλήσεις βίντεο ή ακόμα και να μεταφέρετε αρχεία, ανάλογα αν το "
67 "επιτρέπει η εφαρμογή του συνομιλιτή σας."
68
69 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
70 msgid ""
71 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
72 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
73 "open Empathy!"
74 msgstr ""
75 "Το Empathy είναι ενσωματωμένο πρόγραμμα μηνυμάτων στην επιφάνεια εργασίας "
76 "GNOME, και σας παρέχει δυνατότητα άμεσης συνομιλίας. Μπορείτε να απαντήσετε "
77 "τις επαφές σας, χωρίς καν να ανοίξετε το Empathy!"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
84 msgid ""
85 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
86 "reconnect."
87 msgstr ""
88 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
89 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
92 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
93 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
96 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
97 msgstr ""
98 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
101 msgid "Empathy should auto-away when idle"
102 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι αδρανές"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
105 msgid ""
106 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
107 msgstr ""
108 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε λειτουργία απουσίας όταν ο χρήστης "
109 "είναι αδρανής."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος λήψεων του Empathy"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
116 msgid "The default folder to save file transfers in."
117 msgstr "Ο προεπιλεγμένος φάκελος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
118
119 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
121 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
122 msgstr ""
123 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
124 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
127 msgid ""
128 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
129 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
130 msgstr ""
131 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
132 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
133 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
137 msgid "Show offline contacts"
138 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
141 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
142 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
145 msgid "Show Balance in contact list"
146 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
149 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
150 msgstr "Αν θα εμφανίζεται το υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
161 msgid "Default directory to select an avatar image from"
162 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
165 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
166 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
173 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
174 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
177 msgid "Display incoming events in the status area"
178 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
181 msgid ""
182 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
183 "user immediately."
184 msgstr ""
185 "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
186 "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
189 msgid "The position for the chat window side pane"
190 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
193 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
194 msgstr ""
195 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
196 "συζητήσεων."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
199 msgid "Show contact groups"
200 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
203 msgid "Whether to show groups in the contact list."
204 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
207 msgid "Use notification sounds"
208 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
211 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
212 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
215 msgid "Disable sounds when away"
216 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
219 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
220 msgstr ""
221 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
228 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
229 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
236 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
237 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
240 msgid "Play a sound for new conversations"
241 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
244 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
245 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
248 msgid "Play a sound when a contact logs in"
249 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
252 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
253 msgstr ""
254 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
261 msgid ""
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr ""
264 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
265 "δίκτυο."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
268 msgid "Play a sound when we log in"
269 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
272 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
273 msgstr ""
274 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
277 msgid "Play a sound when we log out"
278 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
281 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
282 msgstr ""
283 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
286 msgid "Enable popup notifications for new messages"
287 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
290 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
291 msgstr ""
292 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
295 msgid "Disable popup notifications when away"
296 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
299 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
300 msgstr ""
301 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
302 "απασχολημένοι."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
305 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
306 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
309 msgid ""
310 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
311 "the chat is already opened, but not focused."
312 msgstr ""
313 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
314 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
318 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
322 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
326 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
330 msgstr ""
331 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
334 msgid "Use graphical smileys"
335 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
338 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
342 msgid "Show contact list in rooms"
343 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
346 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
347 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
350 msgid "Chat window theme"
351 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
354 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr ""
356 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
359 msgid "Chat window theme variant"
360 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
363 msgid ""
364 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
365 msgstr ""
366 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
367 "παράθυρα."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
370 msgid "Path of the Adium theme to use"
371 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
374 msgid ""
375 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
376 "Deprecated."
377 msgstr ""
378 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
379 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
382 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
383 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
386 msgid ""
387 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
388 msgstr ""
389 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
390 "Επιθεωρητής Ιστού."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
393 msgid "Inform other users when you are typing to them"
394 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
397 msgid ""
398 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
399 "affect the 'gone' state."
400 msgstr ""
401 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
402 "κατάσταση 'λείπει'."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
405 msgid "Use theme for chat rooms"
406 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
413 msgid "Spell checking languages"
414 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
417 msgid ""
418 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
419 msgstr ""
420 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
421 "\")."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
424 msgid "Enable spell checker"
425 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
428 msgid ""
429 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
430 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
433 msgid "Nick completed character"
434 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
437 msgid ""
438 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
439 "chat."
440 msgstr ""
441 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
442 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
445 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
446 msgstr ""
447 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
448 "συζήτησης"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
451 msgid ""
452 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
453 msgstr ""
454 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
455 "του παραθύρου συζήτησης."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
459 msgstr ""
460 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
461 "δωμάτιο"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
464 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
465 msgstr ""
466 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
467 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
470 msgid "Camera device"
471 msgstr "Συσκευή κάμερας"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
474 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
475 msgstr ""
476 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
479 msgid "Camera position"
480 msgstr "Θέση κάμερας"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
483 msgid "Position the camera preview should be during a call."
484 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
487 msgid "Echo cancellation support"
488 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης ηχούς"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
491 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
492 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης ηχούς του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
495 msgid "Show hint about closing the main window"
496 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
499 msgid ""
500 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
501 "'x' button in the title bar."
502 msgstr ""
503 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
504 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
507 msgid "Empathy can publish the user's location"
508 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
511 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
512 msgstr ""
513 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
514 "του."
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
517 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
518 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
521 msgid ""
522 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
523 msgstr ""
524 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
551 msgid "Unknown reason"
552 msgstr "Άγνωστος λόγος"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
555 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
556 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
559 msgid "File transfer not supported by remote contact"
560 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
563 msgid "The selected file is not a regular file"
564 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
567 msgid "The selected file is empty"
568 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
569
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
571 #, c-format
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
574
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
577 #, c-format
578 msgid "Called %s"
579 msgstr "Εκλήθη %s"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
582 #, c-format
583 msgid "Call from %s"
584 msgstr "Κλήση από %s"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
587 msgid "Available"
588 msgstr "Διαθέσιμος/η"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
591 msgid "Busy"
592 msgstr "Απασχολημένος/η"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
595 msgid "Away"
596 msgstr "Απουσιάζει"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
599 msgid "Invisible"
600 msgstr "Αόρατος/η"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
603 msgid "Offline"
604 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
605
606 #. translators: presence type is unknown
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
608 msgctxt "presence"
609 msgid "Unknown"
610 msgstr "Άγνωστο"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
613 msgid "No reason specified"
614 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
617 msgid "Status is set to offline"
618 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
623 msgid "Network error"
624 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
627 msgid "Authentication failed"
628 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
631 msgid "Encryption error"
632 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
635 msgid "Name in use"
636 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
639 msgid "Certificate not provided"
640 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "Αναξιόπιστο πιστοποιητικό"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
647 msgid "Certificate expired"
648 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
651 msgid "Certificate not activated"
652 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
655 msgid "Certificate hostname mismatch"
656 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος κεντρικού υπολογιστή και πιστοποιητικού"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
659 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
660 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
683 msgid "Connection can't be established"
684 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
691 msgid "This account is already connected to the server"
692 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον διακομιστή"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
695 msgid ""
696 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
700 msgid "The account already exists on the server"
701 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
704 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
705 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
708 msgid "Certificate has been revoked"
709 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
712 msgid ""
713 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
714 msgstr ""
715 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
716 "αδύναμο"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
719 msgid ""
720 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
721 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
722 msgstr ""
723 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
724 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
725 "κρυπτογράφησης"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
728 msgid "Your software is too old"
729 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
732 msgid "Internal error"
733 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
736 msgid "All accounts"
737 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
740 msgid "Click to enlarge"
741 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
744 #, c-format
745 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
746 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
750 msgid "Retry"
751 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Enter your password for account\n"
758 "<b>%s</b>"
759 msgstr ""
760 "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για το λογαριασμό\n"
761 "<b>%s</b>"
762
763 #. remember password ticky box
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
765 msgid "Remember password"
766 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
770 msgid "There was an error starting the call"
771 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
774 msgid "The specified contact doesn't support calls"
775 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
778 msgid "The specified contact is offline"
779 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
782 msgid "The specified contact is not valid"
783 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
786 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
787 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
790 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
791 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
794 msgid "Failed to open private chat"
795 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
798 msgid "Topic not supported on this conversation"
799 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
802 msgid "You are not allowed to change the topic"
803 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
806 msgid "Invalid contact ID"
807 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
810 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
811 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
814 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
815 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
818 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
819 msgstr ""
820 "/join <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
823 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
824 msgstr ""
825 "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
828 msgid ""
829 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
830 "current one"
831 msgstr ""
832 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
833 "τρέχον κανάλι"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
836 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
837 msgstr "/query <ταυτότητα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
840 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
841 msgstr "/msg <ταυτότητα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
844 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
845 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα διακομιστή"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
848 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
849 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
852 msgid ""
853 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
854 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
855 "join a new chat room\""
856 msgstr ""
857 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
858 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
859 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
862 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
863 msgstr "/whois <ταυτότητα επαφής>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
866 msgid ""
867 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
868 "show its usage."
869 msgstr ""
870 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
871 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
874 #, c-format
875 msgid "Usage: %s"
876 msgstr "Χρήση: %s"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
879 msgid "Unknown command"
880 msgstr "Άγνωστη εντολή"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
883 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
884 msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
887 msgid "insufficient balance to send message"
888 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
892 #, c-format
893 msgid "Error sending message '%s': %s"
894 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
898 #, c-format
899 msgid "Error sending message: %s"
900 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
901
902 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
903 #. * account to send the message.
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
905 #, c-format
906 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
907 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
910 msgid "not capable"
911 msgstr "μη ικανό"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
914 msgid "offline"
915 msgstr "εκτός σύνδεσης"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
918 msgid "invalid contact"
919 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
922 msgid "permission denied"
923 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
926 msgid "too long message"
927 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
930 msgid "not implemented"
931 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
934 msgid "unknown"
935 msgstr "άγνωστο"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
938 msgid "Topic:"
939 msgstr "Θέμα:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
942 #, c-format
943 msgid "Topic set to: %s"
944 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
947 #, c-format
948 msgid "Topic set by %s to: %s"
949 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
950
951 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
953 msgid "No topic defined"
954 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
957 msgid "(No Suggestions)"
958 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
959
960 #. translators: %s is the selected word
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
962 #, c-format
963 msgid "Add '%s' to Dictionary"
964 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
965
966 #. translators: first %s is the selected word,
967 #. * second %s is the language name of the target dictionary
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
969 #, c-format
970 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
971 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
974 msgid "Insert Smiley"
975 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
976
977 #. send button
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
980 msgid "_Send"
981 msgstr "Α_ποστολή"
982
983 #. Spelling suggestions
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
985 msgid "_Spelling Suggestions"
986 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
989 msgid "Failed to retrieve recent logs"
990 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
993 #, c-format
994 msgid "%s has disconnected"
995 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
996
997 #. translators: reverse the order of these arguments
998 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
999 #.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
1001 #, c-format
1002 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1003 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
1006 #, c-format
1007 msgid "%s was kicked"
1008 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1009
1010 #. translators: reverse the order of these arguments
1011 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1012 #.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1014 #, c-format
1015 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1016 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1019 #, c-format
1020 msgid "%s was banned"
1021 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1024 #, c-format
1025 msgid "%s has left the room"
1026 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1027
1028 #. Note to translators: this string is appended to
1029 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1030 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1031 #. * please let us know. :-)
1032 #.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1034 #, c-format
1035 msgid " (%s)"
1036 msgstr " (%s)"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1039 #, c-format
1040 msgid "%s has joined the room"
1041 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1044 #, c-format
1045 msgid "%s is now known as %s"
1046 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1047
1048 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1049 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1050 #. * we get the new handler.
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1052 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1053 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1054 msgid "Disconnected"
1055 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1056
1057 #. Add message
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1059 msgid "Would you like to store this password?"
1060 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1063 msgid "Remember"
1064 msgstr "Απομνημόνευση"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1067 msgid "Not now"
1068 msgstr "Όχι τώρα"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1071 msgid "Wrong password; please try again:"
1072 msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1073
1074 #. Add message
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1076 msgid "This room is protected by a password:"
1077 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1081 msgid "Join"
1082 msgstr "Είσοδος"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1085 msgid "Connected"
1086 msgstr "Σε σύνδεση"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1089 msgid "Conversation"
1090 msgstr "Συζήτηση"
1091
1092 #. Translators: this string is a something like
1093 #. * "Escher Cat (SMS)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1095 #, c-format
1096 msgid "%s (SMS)"
1097 msgstr "%s (SMS)"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1100 msgid "Unknown or invalid identifier"
1101 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1104 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1105 msgstr "Ο αποκλεισμός επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1108 msgid "Contact blocking unavailable"
1109 msgstr "Ο αποκλεισμός επαφών δεν είναι διαθέσιμος"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1112 msgid "Permission Denied"
1113 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1116 msgid "Could not block contact"
1117 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί ο αποκλεισμός της επαφής"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1120 msgid "Edit Blocked Contacts"
1121 msgstr "Επεξεργασία αποκλεισμένων επαφών"
1122
1123 #. Account and Identifier
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1129 msgid "Account:"
1130 msgstr "Λογαριασμός:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1133 msgid "Blocked Contacts"
1134 msgstr "Αποκλεισμένες επαφές"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1139 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1140 msgid "Remove"
1141 msgstr "Αφαίρεση"
1142
1143 #. Title
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1145 msgid "Search contacts"
1146 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1149 msgid "Search: "
1150 msgstr "Αναζήτηση: "
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1153 msgid "_Add Contact"
1154 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1157 msgid "No contacts found"
1158 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1161 msgid "Contact search is not supported on this account"
1162 msgstr "Η αναζήτηση επαφών δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον λογαριασμό"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1165 msgid "Your message introducing yourself:"
1166 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1169 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1170 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1174 msgid "Save Avatar"
1175 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1179 msgid "Unable to save avatar"
1180 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1183 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1184 msgid "Account"
1185 msgstr "Λογαριασμός"
1186
1187 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1189 msgid "Identifier"
1190 msgstr "Αναγνωριστικό"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1193 msgid "Alias"
1194 msgstr "Ψευδώνυμο"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1198 msgid "Contact Details"
1199 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1203 msgid "Information requested…"
1204 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1207 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1208 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1211 msgid "Client Information"
1212 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1215 msgid "OS"
1216 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1219 msgid "Version"
1220 msgstr "Έκδοση"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1223 msgid "Client"
1224 msgstr "Πελάτης"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1227 msgid "Groups"
1228 msgstr "Ομάδες"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1231 msgid ""
1232 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1233 "select more than one group or no groups."
1234 msgstr ""
1235 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1236 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1239 msgid "_Add Group"
1240 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1243 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1244 msgid "Select"
1245 msgstr "Επιλογή"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1248 msgid "Group"
1249 msgstr "Ομάδα"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1252 msgid "New Contact"
1253 msgstr "Νέα επαφή"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1257 #, c-format
1258 msgid "Block %s?"
1259 msgstr "Αποκλεισμός του/της %s;"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1263 #, c-format
1264 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1265 msgstr ""
1266 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κάνε αποκλεισμό του/της '%s' ώστε να μην "
1267 "επικοινωνήσει ξανά μαζί σας;"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1270 msgid "The following identity will be blocked:"
1271 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1272 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα αποκλειστεί:"
1273 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα αποκλειστούν:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1276 msgid "The following identity can not be blocked:"
1277 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1278 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να αποκλειστεί:"
1279 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να αποκλειστούν:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1284 msgid "_Block"
1285 msgstr "Α_ποκλεισμός"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1289 msgid "_Report this contact as abusive"
1290 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1291 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1292 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1295 msgid "Edit Contact Information"
1296 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1297
1298 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1300 msgid "Linked Contacts"
1301 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1304 msgid "gnome-contacts not installed"
1305 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1308 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1309 msgstr ""
1310 "Παρακαλούμε εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις "
1311 "λεπτομέρειες επαφών."
1312
1313 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1314 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1315 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1317 #, c-format
1318 msgid "%s (%s)"
1319 msgstr "%s (%s)"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1322 msgid "Select account to use to place the call"
1323 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1328 msgid "Call"
1329 msgstr "Κλήση"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1332 msgid "Mobile"
1333 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1336 msgid "Work"
1337 msgstr "Εργασία"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1340 msgid "HOME"
1341 msgstr "ΑΡΧΗ"
1342
1343 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1344 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1346 #, c-format
1347 msgid "Call %s (%s)"
1348 msgstr "Κλήση %s (%s)"
1349
1350 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1352 #, c-format
1353 msgid "Call %s"
1354 msgstr "Κλήση %s"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1357 msgid "_Block Contact"
1358 msgstr "Α_ποκλεισμός επαφής"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1361 #, c-format
1362 msgid "Remove from _Group '%s'"
1363 msgstr "Αποχώρηση από την _Ομάδα '%s'"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1366 msgid "Delete and _Block"
1367 msgstr "Διαγραφή και α_ποκλεισμός"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1370 #, c-format
1371 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1372 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1378 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1379 msgstr ""
1380 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
1381 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1384 msgid "Removing contact"
1385 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1389 msgid "_Remove"
1390 msgstr "_Διαγραφή"
1391
1392 #. add chat button
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1395 msgid "_Chat"
1396 msgstr "_Συζήτηση"
1397
1398 #. add SMS button
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1401 msgid "_SMS"
1402 msgstr "_SMS"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1405 msgctxt "menu item"
1406 msgid "_Audio Call"
1407 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1410 msgctxt "menu item"
1411 msgid "_Video Call"
1412 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1416 msgid "_Previous Conversations"
1417 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1420 msgid "Send File"
1421 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1424 msgid "Share My Desktop"
1425 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1429 msgid "Favorite"
1430 msgstr "Αγαπημένο"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1433 msgid "Infor_mation"
1434 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1437 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1438 msgid "_Edit"
1439 msgstr "_Επεξεργασία"
1440
1441 #. send invitation
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1443 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1444 msgid "Inviting you to this room"
1445 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1448 msgid "_Invite to Chat Room"
1449 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1452 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1453 msgid "_Add Contact…"
1454 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1457 #, c-format
1458 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1459 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1462 msgid "Removing group"
1463 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1466 msgid "Re_name"
1467 msgstr "_Μετονομασία"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1470 msgid "Channels:"
1471 msgstr "Κανάλια:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1474 msgid "Country ISO Code:"
1475 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1478 msgid "Country:"
1479 msgstr "Χώρα:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1482 msgid "State:"
1483 msgstr "Πολιτεία:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1486 msgid "City:"
1487 msgstr "Πόλη:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1490 msgid "Area:"
1491 msgstr "Περιοχή:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1494 msgid "Postal Code:"
1495 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1498 msgid "Street:"
1499 msgstr "Οδός:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1502 msgid "Building:"
1503 msgstr "Κτίριο:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1506 msgid "Floor:"
1507 msgstr "Όροφος:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1510 msgid "Room:"
1511 msgstr "Δωμάτιο:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1514 msgid "Text:"
1515 msgstr "Κείμενο:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1518 msgid "Description:"
1519 msgstr "Περιγραφή:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1522 msgid "URI:"
1523 msgstr "URI:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1526 msgid "Accuracy Level:"
1527 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1530 msgid "Error:"
1531 msgstr "Σφάλμα:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1534 msgid "Vertical Error (meters):"
1535 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1538 msgid "Horizontal Error (meters):"
1539 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1542 msgid "Speed:"
1543 msgstr "Ταχύτητα:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1546 msgid "Bearing:"
1547 msgstr "Προσανατολισμός:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1550 msgid "Climb Speed:"
1551 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1554 msgid "Last Updated on:"
1555 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1558 msgid "Longitude:"
1559 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1562 msgid "Latitude:"
1563 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1566 msgid "Altitude:"
1567 msgstr "Υψόμετρο:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1572 msgid "Location"
1573 msgstr "Τοποθεσία"
1574
1575 #. translators: format is "Location, $date"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1577 #, c-format
1578 msgid "%s, %s"
1579 msgstr "%s, %s"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1582 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1583 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1584
1585 #. Alias
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1587 msgid "Alias:"
1588 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1589
1590 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1592 msgid "Identifier:"
1593 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1596 #, c-format
1597 msgid "Linked contact containing %u contact"
1598 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1599 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1600 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1603 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1604 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1607 msgid "Online from a phone or mobile device"
1608 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1611 msgid ""
1612 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1613 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1614 "details below are correct."
1615 msgstr ""
1616 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
1617 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
1618 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
1619 "είναι σωστά."
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1622 msgid "People nearby"
1623 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1626 msgid ""
1627 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1628 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1629 msgstr ""
1630 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
1631 "αυτήν τη λειτουργία, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
1632 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1635 msgid "History"
1636 msgstr "Ιστορικό"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1639 msgid "Show"
1640 msgstr "Εμφάνιση"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Αναζήτηση"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1647 #, c-format
1648 msgid "Chat in %s"
1649 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1652 #, c-format
1653 msgid "Chat with %s"
1654 msgstr "Συζήτηση με: %s"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1658 msgctxt "A date with the time"
1659 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1660 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1661
1662 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1664 #, c-format
1665 msgid "<i>* %s %s</i>"
1666 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1667
1668 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1669 #. * The string in bold is the sender's name
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1671 #, c-format
1672 msgid "<b>%s:</b> %s"
1673 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1676 #, c-format
1677 msgid "%s second"
1678 msgid_plural "%s seconds"
1679 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
1680 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1683 #, c-format
1684 msgid "%s minute"
1685 msgid_plural "%s minutes"
1686 msgstr[0] "%s λεπτό"
1687 msgstr[1] "%s λεπτά"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1690 #, c-format
1691 msgid "Call took %s, ended at %s"
1692 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1695 msgid "Today"
1696 msgstr "Σήμερα"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1699 msgid "Yesterday"
1700 msgstr "Χθες"
1701
1702 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1704 msgid "%e %B %Y"
1705 msgstr "%e %B %Y"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1709 msgid "Anytime"
1710 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1714 msgid "Anyone"
1715 msgstr "Οποιοσδήποτε"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1718 msgid "Who"
1719 msgstr "Ποιος"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1722 msgid "When"
1723 msgstr "Πότε"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1726 msgid "Anything"
1727 msgstr "Οτιδήποτε"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1730 msgid "Text chats"
1731 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1735 msgid "Calls"
1736 msgstr "Κλήσεις"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1739 msgid "Incoming calls"
1740 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1743 msgid "Outgoing calls"
1744 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1747 msgid "Missed calls"
1748 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1751 msgid "What"
1752 msgstr "Τι"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1756 msgstr ""
1757 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
1758 "κλήσεων;"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1761 msgid "Clear All"
1762 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1765 msgid "Delete from:"
1766 msgstr "Διαγραφή από:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1769 msgid "_File"
1770 msgstr "_Αρχείο"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1774 msgid "_Edit"
1775 msgstr "_Επεξεργασία"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1778 msgid "Delete All History…"
1779 msgstr "Διαγραφή Όλου του Ιστορικού…"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1782 msgid "Profile"
1783 msgstr "Προφίλ"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1786 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1787 msgid "Chat"
1788 msgstr "Συζήτηση"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1792 msgid "Video"
1793 msgstr "Βίντεο"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1796 msgid "page 2"
1797 msgstr "σελίδα 2"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1800 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1801 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση…</span>"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1804 msgid "What kind of chat account do you have?"
1805 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1808 msgid "Add new account"
1809 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1813 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1814 msgstr "Εισάγετε ένα αναγνωριστικό επαφής ή νούμερο τηλεφώνου:"
1815
1816 #. add video button
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1818 msgid "_Video Call"
1819 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1820
1821 #. add audio button
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1823 msgid "_Audio Call"
1824 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1825
1826 #. Tweak the dialog
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1828 msgid "New Call"
1829 msgstr "Νέα κλήση"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1832 msgid "The contact is offline"
1833 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1836 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1837 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1840 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1841 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1844 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1845 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1848 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1849 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1852 msgid "You are banned from this channel"
1853 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1856 msgid "This channel is full"
1857 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1860 msgid "You must be invited to join this channel"
1861 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1864 msgid "Can't proceed while disconnected"
1865 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1868 msgid "Permission denied"
1869 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1872 msgid "There was an error starting the conversation"
1873 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1874
1875 #. Tweak the dialog
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1877 msgid "New Conversation"
1878 msgstr "Νέα συζήτηση"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1881 msgid "Password Required"
1882 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
1883
1884 #. COL_STATUS_TEXT
1885 #. COL_STATE_ICON_NAME
1886 #. COL_STATE
1887 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1888 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1889 #. COL_TYPE
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1892 msgid "Custom Message…"
1893 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1897 msgid "Edit Custom Messages…"
1898 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1901 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1902 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1905 msgid "Click to make this status a favorite"
1906 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1907
1908 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "<b>Current message: %s</b>\n"
1913 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1914 msgstr ""
1915 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
1916 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
1917 "small>"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1920 msgid "Set status"
1921 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1922
1923 #. Custom messages
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1925 msgid "Custom messages…"
1926 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1929 msgid "_Match case"
1930 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1933 msgid "Find:"
1934 msgstr "Εύρεση:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1937 msgid "_Previous"
1938 msgstr "_Προηγούμενο"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1941 msgid "_Next"
1942 msgstr "_Επόμενο"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1945 msgid "Mat_ch case"
1946 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1949 msgid "Phrase not found"
1950 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1953 msgid "Received an instant message"
1954 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1957 msgid "Sent an instant message"
1958 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1961 msgid "Incoming chat request"
1962 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1965 msgid "Contact connected"
1966 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1969 msgid "Contact disconnected"
1970 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1973 msgid "Connected to server"
1974 msgstr "Σε σύνδεση με τον διακομιστή"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1977 msgid "Disconnected from server"
1978 msgstr "Εκτός σύνδεσης με τον διακομιστή"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1981 msgid "Incoming voice call"
1982 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1985 msgid "Outgoing voice call"
1986 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1989 msgid "Voice call ended"
1990 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1993 msgid "Edit Custom Messages"
1994 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1997 msgid "Subscription Request"
1998 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2002 #, c-format
2003 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2004 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2007 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2008 msgid "_Decline"
2009 msgstr "Ά_ρνηση"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2012 msgid "_Accept"
2013 msgstr "_Αποδοχή"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2016 #, c-format
2017 msgid "Message edited at %s"
2018 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2021 msgid "Normal"
2022 msgstr "Κανονικό"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2025 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2026 msgstr ""
2027 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2030 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2031 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2034 msgid "The certificate has expired."
2035 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2038 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2039 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2042 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2043 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2046 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2047 msgstr ""
2048 "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν "
2049 "ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή."
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2052 msgid "The certificate is self-signed."
2053 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2056 msgid ""
2057 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2058 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2061 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2062 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2065 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2066 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2069 msgid "The certificate is malformed."
2070 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κακοδιατυπωμένο."
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2073 #, c-format
2074 msgid "Expected hostname: %s"
2075 msgstr "Αναμενόμενο όνομα κεντρικού υπολογιστή: %s"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2078 #, c-format
2079 msgid "Certificate hostname: %s"
2080 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή του πιστοποιητικού: %s"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2083 msgid "C_ontinue"
2084 msgstr "_Συνέχεια"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2087 msgid "Untrusted connection"
2088 msgstr "Αναξιόπιστη σύνδεση"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2091 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2092 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2095 msgid "Remember this choice for future connections"
2096 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2099 msgid "Certificate Details"
2100 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2103 msgid "Unable to open URI"
2104 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2107 msgid "Select a file"
2108 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2111 msgid "Insufficient free space to save file"
2112 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2118 "Please choose another location."
2119 msgstr ""
2120 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2121 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλη θέση αποθήκευσης."
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2124 #, c-format
2125 msgid "Incoming file from %s"
2126 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2127
2128 #. Copy Link Address menu item
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2130 msgid "_Copy Link Address"
2131 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2132
2133 #. Open Link menu item
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2135 msgid "_Open Link"
2136 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2137
2138 #. Inspector
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2140 msgid "Inspect HTML"
2141 msgstr "Επιθεώρηση HTML"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2144 msgid "Top Contacts"
2145 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2148 msgid "People Nearby"
2149 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2152 msgid "Ungrouped"
2153 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
2154
2155 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2156 #. * fetch contact's presence.
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2158 #, c-format
2159 msgid "Server cannot find contact: %s"
2160 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον διακομιστή: %s"
2161
2162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2163 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2164 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2165
2166 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2167 msgid "translator-credits"
2168 msgstr ""
2169 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2170 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
2171 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2172 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2173 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2174 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2175 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
2176 " Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
2177 "\n"
2178 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
2179 "http://gnome.gr/"
2180
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2183 msgstr ""
2184 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
2185
2186 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2187 msgid ""
2188 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2189 msgstr ""
2190 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
2191 "\"Γειτονικά άτομα\""
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2194 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2195 msgstr ""
2196 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ. gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
2197
2198 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2199 msgid "<account-id>"
2200 msgstr "<ταυτότητα-λογαριασμού>"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2203 msgid "- Empathy Accounts"
2204 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2207 msgid "Empathy Accounts"
2208 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
2209
2210 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2211 #. * unsaved changes
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2213 #, c-format
2214 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2215 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %.50s."
2216
2217 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2218 #. * an unsaved new account
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2220 msgid "Your new account has not been saved yet."
2221 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2224 msgid "Connecting…"
2225 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2228 #, c-format
2229 msgid "Offline — %s"
2230 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2233 #, c-format
2234 msgid "Disconnected — %s"
2235 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2238 msgid "Offline — No Network Connection"
2239 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2242 msgid "Unknown Status"
2243 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2246 msgid ""
2247 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2248 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2249 "the account."
2250 msgstr ""
2251 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
2252 "σύστημα υποστήριξης, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το "
2253 "telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη συνεδρία σας για να μεταφέρετε το "
2254 "λογαριασμό."
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2257 msgid "Offline — Account Disabled"
2258 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2261 msgid "Edit Connection Parameters"
2262 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2265 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2266 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης…"
2267
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2269 #, c-format
2270 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2271 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το %.50s από τον υπολογιστή;"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2274 msgid "This will not remove your account on the server."
2275 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον διακομιστή."
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2278 msgid ""
2279 "You are about to select another account, which will discard\n"
2280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2281 msgstr ""
2282 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2283 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2284
2285 #. Menu item: to enabled/disable the account
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2287 msgid "_Enabled"
2288 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
2289
2290 #. Menu item: Rename
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2292 msgid "Rename"
2293 msgstr "Μετονομασία"
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2296 msgid "_Skip"
2297 msgstr "Παράλει_ψη"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2300 msgid "_Connect"
2301 msgstr "Σύν_δεση"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2304 msgid ""
2305 "You are about to close the window, which will discard\n"
2306 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2307 msgstr ""
2308 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2309 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2310
2311 #. Tweak the dialog
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2313 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2314 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2317 msgid "Add…"
2318 msgstr "Προσθήκη…"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2321 msgid "_Import…"
2322 msgstr "_Εισαγωγή…"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2325 msgid "Loading account information"
2326 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2329 msgid ""
2330 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2331 "you want to use."
2332 msgstr ""
2333 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2334 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2337 msgid "No protocol backends installed"
2338 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
2339
2340 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2341 msgid " - Empathy authentication client"
2342 msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2343
2344 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2345 msgid "Empathy authentication client"
2346 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2347
2348 #: ../src/empathy.c:407
2349 msgid "Don't connect on startup"
2350 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2351
2352 #: ../src/empathy.c:411
2353 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2354 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2355
2356 #: ../src/empathy.c:440
2357 msgid "- Empathy IM Client"
2358 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2359
2360 #: ../src/empathy.c:626
2361 msgid "Error contacting the Account Manager"
2362 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2363
2364 #: ../src/empathy.c:628
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2368 "The error was:\n"
2369 "\n"
2370 "%s"
2371 msgstr ""
2372 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2373 "Το σφάλμα ήταν:\n"
2374 "\n"
2375 "%s"
2376
2377 #: ../src/empathy-call.c:115
2378 msgid "In a call"
2379 msgstr "Σε μια κλήση"
2380
2381 #: ../src/empathy-call.c:223
2382 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2383 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2384
2385 #: ../src/empathy-call.c:247
2386 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2387 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2390 #, c-format
2391 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2392 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2395 msgid "Incoming call"
2396 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2399 #, c-format
2400 msgid "Incoming video call from %s"
2401 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2404 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2405 #, c-format
2406 msgid "Incoming call from %s"
2407 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2410 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2411 msgid "Reject"
2412 msgstr "Απόρριψη"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2415 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2417 msgid "Answer"
2418 msgstr "Απάντηση"
2419
2420 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2421 #. * is used in the window title
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2423 #, c-format
2424 msgid "Call with %s"
2425 msgstr "Κλήση: %s"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2428 msgid "The IP address as seen by the machine"
2429 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2432 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2433 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2436 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2437 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2440 msgid "The IP address of a relay server"
2441 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2444 msgid "The IP address of the multicast group"
2445 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2450 msgid "Unknown"
2451 msgstr "Άγνωστο"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2454 msgid "On hold"
2455 msgstr "Σε αναμονή"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2458 msgid "Mute"
2459 msgstr "Σίγαση"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2462 msgid "Duration"
2463 msgstr "Διάρκεια"
2464
2465 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2467 #, c-format
2468 msgid "%s — %d:%02dm"
2469 msgstr "%s — %d:%02dm"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2472 msgid "Technical Details"
2473 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2479 "computer"
2480 msgstr ""
2481 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2482 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2488 "computer"
2489 msgstr ""
2490 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2491 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2497 "does not allow direct connections."
2498 msgstr ""
2499 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2500 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2503 msgid "There was a failure on the network"
2504 msgstr "Σφάλμα δικτύου"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2507 msgid ""
2508 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2509 msgstr ""
2510 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2511 "κλήση"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2514 msgid ""
2515 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2516 msgstr ""
2517 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2518 "η κλήση"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2524 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2525 "the Help menu."
2526 msgstr ""
2527 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2528 "Παρακαλούμε, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2529 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2532 msgid "There was a failure in the call engine"
2533 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2536 msgid "The end of the stream was reached"
2537 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2540 msgid "Can't establish audio stream"
2541 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2544 msgid "Can't establish video stream"
2545 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2548 #, c-format
2549 msgid "Your current balance is %s."
2550 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2553 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2554 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2557 msgid "Top Up"
2558 msgstr "Γέμισμα"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2561 msgid "_Call"
2562 msgstr "_Κλήση"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2565 msgid "_Microphone"
2566 msgstr "_Μικρόφωνο"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2569 msgid "_Camera"
2570 msgstr "_Κάμερα"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2573 msgid "_Settings"
2574 msgstr "_Ρυθμίσεις"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2577 msgid "_View"
2578 msgstr "_Προβολή"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2581 msgid "_Help"
2582 msgstr "_Βοήθεια"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2585 msgid "_Contents"
2586 msgstr "_Περιεχόμενα"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2589 msgid "_Debug"
2590 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2593 msgid "_GStreamer"
2594 msgstr "_GStreamer"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2597 msgid "_Telepathy"
2598 msgstr "_Telepathy"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2601 msgid "Swap camera"
2602 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2605 msgid "Minimise me"
2606 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2609 msgid "Maximise me"
2610 msgstr "Μεγιστοποίηση"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2613 msgid "Disable camera"
2614 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2617 msgid "Hang up"
2618 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2621 msgid "Hang up current call"
2622 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2625 msgid "Video call"
2626 msgstr "Βιντεοκλήση"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2629 msgid "Start a video call"
2630 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2633 msgid "Start an audio call"
2634 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2637 msgid "Show dialpad"
2638 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2641 msgid "Display the dialpad"
2642 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
2643
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2645 msgid "Toggle video transmission"
2646 msgstr "Εναλλαγή της μετάδοσης βίντεο"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2649 msgid "Toggle audio transmission"
2650 msgstr "Εναλλαγή της μετάδοσης ήχου"
2651
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2653 msgid "Encoding Codec:"
2654 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2655
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2657 msgid "Decoding Codec:"
2658 msgstr "Κωδικοποιητής αποκωδικοποίησης:"
2659
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2661 msgid "Remote Candidate:"
2662 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2663
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2665 msgid "Local Candidate:"
2666 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2667
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2669 msgid "Audio"
2670 msgstr "Ήχος"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat.c:100
2673 msgid "- Empathy Chat Client"
2674 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
2675
2676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2677 msgid "Name"
2678 msgstr "Όνομα"
2679
2680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2681 msgid "Room"
2682 msgstr "Δωμάτιο"
2683
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2685 msgid "Auto-Connect"
2686 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2687
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2689 msgid "Manage Favorite Rooms"
2690 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2693 msgid "Close this window?"
2694 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2700 "until you rejoin it."
2701 msgstr ""
2702 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
2703 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2709 "messages until you rejoin it."
2710 msgid_plural ""
2711 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2712 "further messages until you rejoin them."
2713 msgstr[0] ""
2714 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
2715 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2716 msgstr[1] ""
2717 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
2718 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2719
2720 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2721 #, c-format
2722 msgid "Leave %s?"
2723 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
2724
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2726 msgid ""
2727 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2728 "rejoin it."
2729 msgstr ""
2730 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
2731 "επανέλθετε."
2732
2733 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2734 msgid "Close window"
2735 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2736
2737 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2738 msgid "Leave room"
2739 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2742 #, c-format
2743 msgid "%s (%d unread)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread)"
2745 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2746 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2749 #, c-format
2750 msgid "%s (and %u other)"
2751 msgid_plural "%s (and %u others)"
2752 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2753 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2754
2755 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2756 #, c-format
2757 msgid "%s (%d unread from others)"
2758 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2759 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2760 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2763 #, c-format
2764 msgid "%s (%d unread from all)"
2765 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2766 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2767 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2768
2769 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2770 msgid "SMS:"
2771 msgstr "SMS:"
2772
2773 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2774 #, c-format
2775 msgid "Sending %d message"
2776 msgid_plural "Sending %d messages"
2777 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
2778 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
2779
2780 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2781 msgid "Typing a message."
2782 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2785 msgid "_Conversation"
2786 msgstr "_Συζήτηση"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2789 msgid "C_lear"
2790 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2793 msgid "Insert _Smiley"
2794 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2797 msgid "_Favorite Chat Room"
2798 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2801 msgid "Notify for All Messages"
2802 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
2803
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2805 msgid "_Show Contact List"
2806 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2809 msgid "Invite _Participant…"
2810 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2813 msgid "_Join Chat"
2814 msgstr "_Συμμετοχή σε Συνομιλία"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2817 msgid "Le_ave Chat"
2818 msgstr "_Αποχώρηση από Συνομιλία"
2819
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2821 msgid "C_ontact"
2822 msgstr "Επα_φή"
2823
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2825 msgid "_Tabs"
2826 msgstr "_Καρτέλες"
2827
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2829 msgid "_Previous Tab"
2830 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2831
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2833 msgid "_Next Tab"
2834 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2835
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2837 msgid "_Undo Close Tab"
2838 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2839
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2841 msgid "Move Tab _Left"
2842 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2843
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2845 msgid "Move Tab _Right"
2846 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2847
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2849 msgid "_Detach Tab"
2850 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2851
2852 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2853 msgid "Show a particular service"
2854 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
2855
2856 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2857 msgid "- Empathy Debugger"
2858 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
2859
2860 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2861 msgid "Empathy Debugger"
2862 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2865 msgid "Save"
2866 msgstr "Αποθήκευση"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2869 msgid "Pastebin link"
2870 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2873 msgid "Pastebin response"
2874 msgstr "Απόκριση Pastebin"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2877 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2878 msgstr ""
2879 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
2880 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2883 msgid "Debug Window"
2884 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2887 msgid "Send to pastebin"
2888 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2891 msgid "Pause"
2892 msgstr "Παύση"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2895 msgid "Level "
2896 msgstr "Επίπεδο "
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2899 msgid "Debug"
2900 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2903 msgid "Info"
2904 msgstr "Πληροφορίες"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2907 msgid "Message"
2908 msgstr "Μήνυμα"
2909
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2911 msgid "Warning"
2912 msgstr "Προειδοποίηση"
2913
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2915 msgid "Critical"
2916 msgstr "Κρίσιμο"
2917
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2919 msgid "Error"
2920 msgstr "Σφάλμα"
2921
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2923 msgid ""
2924 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2925 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2926 "received.\n"
2927 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2928 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2929 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2930 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2931 msgstr ""
2932 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
2933 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
2934 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
2935 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
2936 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
2937 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
2938 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2939 "enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2942 msgid "Time"
2943 msgstr "Ώρα"
2944
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2946 msgid "Domain"
2947 msgstr "Τομέας"
2948
2949 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2950 msgid "Category"
2951 msgstr "Κατηγορία"
2952
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2954 msgid "Level"
2955 msgstr "Επίπεδο"
2956
2957 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2958 msgid ""
2959 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2960 "extension."
2961 msgstr ""
2962 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
2963 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
2964
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2966 msgid "Incoming video call"
2967 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2968
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2970 #, c-format
2971 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2972 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
2973
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2975 #, c-format
2976 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2977 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
2978
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2980 msgid "_Reject"
2981 msgstr "Απόρρι_ψη"
2982
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2984 msgid "_Answer"
2985 msgstr "_Απάντηση"
2986
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2988 msgid "_Answer with video"
2989 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
2990
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2992 msgid "Room invitation"
2993 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
2994
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2996 #, c-format
2997 msgid "Invitation to join %s"
2998 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
2999
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
3001 #, c-format
3002 msgid "%s is inviting you to join %s"
3003 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3004
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
3006 msgid "_Join"
3007 msgstr "_Είσοδος"
3008
3009 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3010 #, c-format
3011 msgid "%s invited you to join %s"
3012 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3013
3014 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3015 #, c-format
3016 msgid "You have been invited to join %s"
3017 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3018
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3020 #, c-format
3021 msgid "Incoming file transfer from %s"
3022 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3023
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3025 msgid "Password required"
3026 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
3027
3028 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 "Message: %s"
3033 msgstr ""
3034 "\n"
3035 "Μήνυμα: %s"
3036
3037 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3039 #, c-format
3040 msgid "%u:%02u.%02u"
3041 msgstr "%u:%02u.%02u"
3042
3043 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3045 #, c-format
3046 msgid "%02u.%02u"
3047 msgstr "%02u.%02u"
3048
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3050 msgctxt "file transfer percent"
3051 msgid "Unknown"
3052 msgstr "Άγνωστο"
3053
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3055 #, c-format
3056 msgid "%s of %s at %s/s"
3057 msgstr "%s από %s στο %s/s"
3058
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3060 #, c-format
3061 msgid "%s of %s"
3062 msgstr "%s από %s"
3063
3064 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3066 #, c-format
3067 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3068 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3069
3070 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3072 #, c-format
3073 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3074 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3075
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3079 #, c-format
3080 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3081 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3082
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3084 msgid "Error receiving a file"
3085 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3086
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3088 #, c-format
3089 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3090 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3091
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3093 msgid "Error sending a file"
3094 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3095
3096 #. translators: first %s is filename, second %s
3097 #. * is the contact name
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3099 #, c-format
3100 msgid "\"%s\" received from %s"
3101 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3102
3103 #. translators: first %s is filename, second %s
3104 #. * is the contact name
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3106 #, c-format
3107 msgid "\"%s\" sent to %s"
3108 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3111 msgid "File transfer completed"
3112 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3113
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3115 msgid "Waiting for the other participant's response"
3116 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3117
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3119 #, c-format
3120 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3121 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3122
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3124 #, c-format
3125 msgid "Hashing \"%s\""
3126 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3127
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3129 msgid "%"
3130 msgstr "%"
3131
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3133 msgid "File"
3134 msgstr "Αρχείο"
3135
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3137 msgid "Remaining"
3138 msgstr "Απομένουν"
3139
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3141 msgid "File Transfers"
3142 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3143
3144 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3145 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3146 msgstr ""
3147 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3148
3149 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3150 msgid "_Import"
3151 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3152
3153 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3154 msgid ""
3155 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3156 "importing accounts from Pidgin."
3157 msgstr ""
3158 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3159 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3160
3161 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3162 msgid "Import Accounts"
3163 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3164
3165 #. Translators: this is the header of a treeview column
3166 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3167 msgid "Import"
3168 msgstr "Εισαγωγή"
3169
3170 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3171 msgid "Protocol"
3172 msgstr "Πρωτόκολλο"
3173
3174 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3175 msgid "Source"
3176 msgstr "Πηγή"
3177
3178 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3180 msgid "Invite Participant"
3181 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3182
3183 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3184 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3185 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3186
3187 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3188 msgid "Invite"
3189 msgstr "Πρόσκληση"
3190
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3192 msgid "Chat Room"
3193 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3194
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3196 msgid "Members"
3197 msgstr "Μέλη"
3198
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3200 msgid "Failed to list rooms"
3201 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3202
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "%s\n"
3207 "Invite required: %s\n"
3208 "Password required: %s\n"
3209 "Members: %s"
3210 msgstr ""
3211 "%s\n"
3212 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3213 "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης: %s\n"
3214 "Μέλη: %s"
3215
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3218 msgid "Yes"
3219 msgstr "Ναι"
3220
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3223 msgid "No"
3224 msgstr "Όχι"
3225
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3227 msgid "Join Room"
3228 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3229
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3231 msgid ""
3232 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3233 msgstr ""
3234 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3235 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3236
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3238 msgid "_Room:"
3239 msgstr "_Δωμάτιο:"
3240
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3242 msgid ""
3243 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3244 "the current account&apos;s server"
3245 msgstr ""
3246 "Εισάγετε τον διακομιστή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3247 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα διακομιστή του λογαριασμού"
3248
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3250 msgid ""
3251 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3252 "the current account's server"
3253 msgstr ""
3254 "Εισάγετε τον διακομιστή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3255 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα διακομιστή του λογαριασμού"
3256
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3258 msgid "_Server:"
3259 msgstr "Διακομι_στής:"
3260
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3262 msgid "Couldn't load room list"
3263 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3264
3265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3266 msgid "Room List"
3267 msgstr "Λίστα δωματίων"
3268
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3270 msgid "Respond"
3271 msgstr "Απάντηση"
3272
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3274 msgid "Answer with video"
3275 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
3276
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3279 msgid "Decline"
3280 msgstr "Άρνηση"
3281
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3284 msgid "Accept"
3285 msgstr "Αποδοχή"
3286
3287 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3288 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3289 #. * brings the password popup.
3290 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3291 msgid "Provide"
3292 msgstr "Παροχή"
3293
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3295 msgid "Message received"
3296 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3297
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3299 msgid "Message sent"
3300 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3301
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3303 msgid "New conversation"
3304 msgstr "Νέα συζήτηση"
3305
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3307 msgid "Contact comes online"
3308 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3309
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3311 msgid "Contact goes offline"
3312 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3313
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3315 msgid "Account connected"
3316 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3317
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3319 msgid "Account disconnected"
3320 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3321
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3323 msgid "Language"
3324 msgstr "Γλώσσα"
3325
3326 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3328 msgid "Juliet"
3329 msgstr "Ιουλιέτα"
3330
3331 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3333 msgid "Romeo"
3334 msgstr "Ρωμαίος"
3335
3336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3338 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3339 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
3340
3341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3343 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3344 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
3345
3346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3348 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3349 msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
3350
3351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3352 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3353 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3354 msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
3355
3356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3358 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3359 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
3360
3361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3363 msgid "Juliet has disconnected"
3364 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
3365
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3367 msgid "Preferences"
3368 msgstr "Προτιμήσεις"
3369
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3371 msgid "Show groups"
3372 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3373
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3375 msgid "Show account balances"
3376 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3377
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3379 msgid "Contact List"
3380 msgstr "Λίστα επαφών"
3381
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3383 msgid "Start chats in:"
3384 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3385
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3387 msgid "new ta_bs"
3388 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3389
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3391 msgid "new _windows"
3392 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3393
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3395 msgid "Show _smileys as images"
3396 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3399 msgid "Show contact _list in rooms"
3400 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3401
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3403 msgid "Log conversations"
3404 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3405
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3407 msgid "Display incoming events in the notification area"
3408 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3411 msgid "_Automatically connect on startup"
3412 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3415 msgid "Behavior"
3416 msgstr "Συμπεριφορά"
3417
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3419 msgid "General"
3420 msgstr "Γενικά"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3423 msgid "_Enable bubble notifications"
3424 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3425
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3427 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3428 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3429
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3431 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3432 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3433
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3435 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3436 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3437
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3439 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3440 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3443 msgid "Notifications"
3444 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3445
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3447 msgid "_Enable sound notifications"
3448 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3449
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3451 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3452 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3455 msgid "Play sound for events"
3456 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3459 msgid "Sounds"
3460 msgstr "Ήχοι"
3461
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3463 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3464 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3465
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3467 msgid ""
3468 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3469 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3470 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3471 "off and restarting the call."
3472 msgstr ""
3473 "Η ακύρωση ηχούς, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
3474 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
3475 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
3476 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχούς και επανεκκίνηση της κλήσης."
3477
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3479 msgid "_Publish location to my contacts"
3480 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3483 msgid ""
3484 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3485 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3486 "decimal place."
3487 msgstr ""
3488 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3489 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3490 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3491
3492 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3494 msgid "_Reduce location accuracy"
3495 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3498 msgid "Privacy"
3499 msgstr "Απόρρητο"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3502 msgid ""
3503 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3504 "dictionary installed."
3505 msgstr ""
3506 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3507 "εγκατεστημένο λεξικό."
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3510 msgid "Enable spell checking for languages:"
3511 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3514 msgid "Spell Checking"
3515 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3518 msgid "Chat Th_eme:"
3519 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3522 msgid "Variant:"
3523 msgstr "Παραλλαγή:"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3526 msgid "Themes"
3527 msgstr "Θέματα"
3528
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3530 msgid "Provide Password"
3531 msgstr "Δώστε κωδικό πρόσβασης"
3532
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3534 msgid "Disconnect"
3535 msgstr "Αποσύνδεση"
3536
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3538 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3539 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3540
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3542 #, c-format
3543 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3544 msgstr ""
3545 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
3546 "λογισμικό %s."
3547
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3549 msgid "Windows Live"
3550 msgstr "Windows Live"
3551
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3553 msgid "Google Talk"
3554 msgstr "Google Talk"
3555
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3557 msgid "Facebook"
3558 msgstr "Facebook"
3559
3560 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3562 #, c-format
3563 msgid "%s account requires authorisation"
3564 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3567 msgid "Online Accounts"
3568 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
3569
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3571 msgid "Update software…"
3572 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού…"
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3575 msgid "Reconnect"
3576 msgstr "Επανασύνδεση"
3577
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3579 msgid "Edit Account"
3580 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3583 msgid "Close"
3584 msgstr "Κλείσιμο"
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3587 msgid "Top up account"
3588 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3589
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3591 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3592 msgstr ""
3593 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3594
3595 #. translators: argument is an account name
3596 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3597 #, c-format
3598 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3599 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3600
3601 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3602 msgid "Change your presence to see contacts here"
3603 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3606 msgid "No match found"
3607 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
3608
3609 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3610 msgid "You haven't added any contacts yet"
3611 msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3614 msgid "No online contacts"
3615 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3619 msgid "_New Conversation…"
3620 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3621
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3623 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3624 msgid "New _Call…"
3625 msgstr "Νέα _κλήση…"
3626
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3628 msgid "Contacts"
3629 msgstr "Επαφές"
3630
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3632 msgid "_Add Contacts…"
3633 msgstr "Προσ_θήκη Επαφών…"
3634
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3636 msgid "_Search for Contacts…"
3637 msgstr "_Αναζήτηση Επαφών…"
3638
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3640 msgid "_Blocked Contacts"
3641 msgstr "Α_ποκλεισμένες επαφές"
3642
3643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3644 msgid "_Rooms"
3645 msgstr "_Δωμάτια"
3646
3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3648 msgid "_Join…"
3649 msgstr "_Σύνδεση…"
3650
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3652 msgid "Join _Favorites"
3653 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3654
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3656 msgid "_Manage Favorites"
3657 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3658
3659 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3660 msgid "_File Transfers"
3661 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3662
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3664 msgid "_Accounts"
3665 msgstr "_Λογαριασμοί"
3666
3667 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3668 msgid "P_references"
3669 msgstr "_Προτιμήσεις"
3670
3671 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3672 msgid "Help"
3673 msgstr "Βοήθεια"
3674
3675 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3676 msgid "About"
3677 msgstr "Περί"
3678
3679 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3680 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3681 msgid "_Quit"
3682 msgstr "Έ_ξοδος"
3683
3684 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3685 msgid "Account settings"
3686 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3687
3688 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3689 msgid "Go _Online"
3690 msgstr "Συνδε_θείτε"
3691
3692 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3693 msgid "Show _Offline Contacts"
3694 msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
3695
3696 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3697 msgid "Status"
3698 msgstr "Κατάσταση"
3699
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3701 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3702 msgid "Done"
3703 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3704
3705 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3706 msgid "Please enter your account details"
3707 msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
3708
3709 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3710 #, c-format
3711 msgid "Edit %s account options"
3712 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
3713
3714 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3715 msgid "Integrate your IM accounts"
3716 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3720 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3721 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3722 #~ "any later version."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3725 #~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, "
3726 #~ "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της "
3727 #~ "έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3728 #~ "μεταγενέστερης έκδοσης."
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3732 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3733 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3734 #~ "more details."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
3737 #~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
3738 #~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες "
3739 #~ "λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3743 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3744 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3747 #~ "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3748 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3749
3750 #~ msgid "No error message"
3751 #~ msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3752
3753 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3754 #~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3755
3756 #~ msgid "About Empathy"
3757 #~ msgstr "Περί Empathy"
3758
3759 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3760 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
3761
3762 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
3765
3766 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
3769 #~ "τοποθεσία"
3770
3771 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει "
3774 #~ "την τοποθεσία."
3775
3776 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3777 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
3778
3779 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3780 #~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
3781
3782 #~ msgid "Password not found"
3783 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
3784
3785 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3786 #~ msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
3787
3788 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3789 #~ msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
3790
3791 #~ msgid "%d second ago"
3792 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3793 #~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
3794 #~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
3795
3796 #~ msgid "%d minute ago"
3797 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3798 #~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
3799 #~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
3800
3801 #~ msgid "%d hour ago"
3802 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3803 #~ msgstr[0] "%d ώρα πριν"
3804 #~ msgstr[1] "%d ώρες πριν"
3805
3806 #~ msgid "%d day ago"
3807 #~ msgid_plural "%d days ago"
3808 #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
3809 #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
3810
3811 #~ msgid "%d week ago"
3812 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3813 #~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
3814 #~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
3815
3816 #~ msgid "%d month ago"
3817 #~ msgid_plural "%d months ago"
3818 #~ msgstr[0] "%d μήνα πριν"
3819 #~ msgstr[1] "%d μήνες πριν"
3820
3821 #~ msgid "in the future"
3822 #~ msgstr "στο μέλλον"
3823
3824 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3825 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3826
3827 #~ msgid "Facebook Chat"
3828 #~ msgstr "Συζήτηση Facebook"
3829
3830 #~ msgid "Pass_word"
3831 #~ msgstr "Συνθη_ματικό"
3832
3833 #~ msgid "Screen _Name"
3834 #~ msgstr "Ψευδώ_νυμο"
3835
3836 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3837 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
3838
3839 #~ msgid "_Port"
3840 #~ msgstr "_Θύρα"
3841
3842 #~ msgid "_Server"
3843 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής"
3844
3845 #~ msgid "Advanced"
3846 #~ msgstr "Για προχωρημένους"
3847
3848 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3849 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
3850
3851 #~ msgid "What is your AIM password?"
3852 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
3853
3854 #~ msgid "Remember Password"
3855 #~ msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
3856
3857 #~ msgid "Password"
3858 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3859
3860 #~ msgid "Server"
3861 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
3862
3863 #~ msgid "Port"
3864 #~ msgstr "Θύρα"
3865
3866 #~ msgid "%s"
3867 #~ msgstr "%s"
3868
3869 #~ msgid "%s:"
3870 #~ msgstr "%s:"
3871
3872 #~ msgid "Username:"
3873 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
3874
3875 #~ msgid "A_pply"
3876 #~ msgstr "Ε_φαρμογή"
3877
3878 #~ msgid "L_og in"
3879 #~ msgstr "_Είσοδος"
3880
3881 #~ msgid "This account already exists on the server"
3882 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
3883
3884 #~ msgid "Create a new account on the server"
3885 #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
3886
3887 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3888 #~ msgstr "%1$s στο %2$s"
3889
3890 #~ msgid "%s Account"
3891 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3892
3893 #~ msgid "New account"
3894 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός"
3895
3896 #~ msgid "Login I_D"
3897 #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
3898
3899 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3900 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
3901
3902 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3903 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
3904
3905 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3906 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
3907
3908 #~ msgid "ICQ _UIN"
3909 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3910
3911 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3912 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
3913
3914 #~ msgid "Ch_aracter set"
3915 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3916
3917 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3918 #~ msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
3919
3920 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3921 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
3922
3923 #~ msgid "Network"
3924 #~ msgstr "Δίκτυο"
3925
3926 #~ msgid "Character set"
3927 #~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3928
3929 #~ msgid "Up"
3930 #~ msgstr "Πάνω"
3931
3932 #~ msgid "Down"
3933 #~ msgstr "Κάτω"
3934
3935 #~ msgid "Servers"
3936 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3940 #~ "enter a password."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
3943 #~ "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
3944
3945 #~ msgid "Nickname"
3946 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3947
3948 #~ msgid "Quit message"
3949 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3950
3951 #~ msgid "Real name"
3952 #~ msgstr "Πραγματικό όνομα"
3953
3954 #~ msgid "Username"
3955 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
3956
3957 #~ msgid "Which IRC network?"
3958 #~ msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
3959
3960 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3961 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
3962
3963 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3964 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3968 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3969 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3970 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n"
3973 #~ "Εάν είστε στο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
3974 #~ "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη "
3975 #~ "σελίδα</a> για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε "
3976 #~ "ήδη."
3977
3978 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3979 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
3980
3981 #~ msgid "What is your Google ID?"
3982 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
3983
3984 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3985 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@gmail.com"
3986
3987 #~ msgid "What is your Google password?"
3988 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
3989
3990 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3991 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@jabber.org"
3992
3993 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3994 #~ msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
3995
3996 #~ msgid "Priori_ty"
3997 #~ msgstr "_Προτεραιότητα"
3998
3999 #~ msgid "Reso_urce"
4000 #~ msgstr "_Πόρος"
4001
4002 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4003 #~ msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
4004
4005 #~ msgid "Override server settings"
4006 #~ msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
4007
4008 #~ msgid "Use old SS_L"
4009 #~ msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
4010
4011 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4012 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
4013
4014 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4015 #~ msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;"
4016
4017 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4018 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
4019
4020 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4021 #~ msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;"
4022
4023 #~ msgid "Nic_kname"
4024 #~ msgstr "Ψευ_δώνυμο"
4025
4026 #~ msgid "_Last Name"
4027 #~ msgstr "Ε_πώνυμο"
4028
4029 #~ msgid "_First Name"
4030 #~ msgstr "Ό_νομα"
4031
4032 #~ msgid "_Published Name"
4033 #~ msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
4034
4035 #~ msgid "_Jabber ID"
4036 #~ msgstr "_Jabber ID"
4037
4038 #~ msgid "E-_mail address"
4039 #~ msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
4040
4041 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4042 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@hotmail.com"
4043
4044 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4045 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
4046
4047 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4048 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
4049
4050 #~ msgid "Auto"
4051 #~ msgstr "Αυτόματο"
4052
4053 #~ msgid "UDP"
4054 #~ msgstr "UDP"
4055
4056 #~ msgid "TCP"
4057 #~ msgstr "TCP"
4058
4059 #~ msgid "TLS"
4060 #~ msgstr "TLS"
4061
4062 #~ msgid "Register"
4063 #~ msgstr "Καταχώρηση"
4064
4065 #~ msgid "Options"
4066 #~ msgstr "Επιλογές"
4067
4068 #~ msgid "None"
4069 #~ msgstr "Κανένα"
4070
4071 #~ msgid "_Username"
4072 #~ msgstr "Όν_ομα χρήστη"
4073
4074 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4075 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@my.sip.server"
4076
4077 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
4080
4081 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4082 #~ msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
4083
4084 #~ msgid "Proxy Options"
4085 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
4086
4087 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4088 #~ msgstr "Λοιπές επιλογές"
4089
4090 #~ msgid "STUN Server"
4091 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
4092
4093 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4094 #~ msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
4095
4096 #~ msgid "Discover Binding"
4097 #~ msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
4098
4099 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4100 #~ msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
4101
4102 #~ msgid "Mechanism"
4103 #~ msgstr "Μηχανισμός"
4104
4105 #~ msgid "Interval (seconds)"
4106 #~ msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
4107
4108 #~ msgid "Authentication username"
4109 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
4110
4111 #~ msgid "Transport"
4112 #~ msgstr "Μεταφορά"
4113
4114 #~ msgid "Loose Routing"
4115 #~ msgstr "Loose Routing"
4116
4117 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4118 #~ msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
4119
4120 #~ msgid "Local IP Address"
4121 #~ msgstr "Τοπική διεύθυνση IP"
4122
4123 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4124 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
4125
4126 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4127 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
4128
4129 #~ msgid "Pass_word:"
4130 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
4131
4132 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4133 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4134
4135 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4136 #~ msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
4137
4138 #~ msgid "_Room List locale:"
4139 #~ msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
4140
4141 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4142 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4143
4144 #~ msgid "_Port:"
4145 #~ msgstr "_Θύρα:"
4146
4147 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4148 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;"
4149
4150 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4151 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
4152
4153 #~ msgid "Couldn't convert image"
4154 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
4155
4156 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων"
4159
4160 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4161 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
4162
4163 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4164 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
4165
4166 #~ msgid "Take a picture..."
4167 #~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
4168
4169 #~ msgid "No Image"
4170 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
4171
4172 #~ msgid "Images"
4173 #~ msgstr "Εικόνες"
4174
4175 #~ msgid "All Files"
4176 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
4177
4178 #~ msgid "Select..."
4179 #~ msgstr "Επιλογή..."
4180
4181 #~ msgid "_Select"
4182 #~ msgstr "_Επιλογή"
4183
4184 #~ msgid "Full name"
4185 #~ msgstr "Πλήρες όνομα"
4186
4187 #~ msgid "Phone number"
4188 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
4189
4190 #~ msgid "E-mail address"
4191 #~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4192
4193 #~ msgid "Website"
4194 #~ msgstr "Ιστότοπος"
4195
4196 #~ msgid "Birthday"
4197 #~ msgstr "Γενέθλια"
4198
4199 #~ msgid "Last seen:"
4200 #~ msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
4201
4202 #~ msgid "Server:"
4203 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
4204
4205 #~ msgid "Connected from:"
4206 #~ msgstr "Συνδέθηκε από:"
4207
4208 #~ msgid "Away message:"
4209 #~ msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
4210
4211 #~ msgid "work"
4212 #~ msgstr "εργασία"
4213
4214 #~ msgid "home"
4215 #~ msgstr "οικία"
4216
4217 #~ msgid "mobile"
4218 #~ msgstr "κινητό τηλέφωνο"
4219
4220 #~ msgid "voice"
4221 #~ msgstr "ομιλία"
4222
4223 #~ msgid "preferred"
4224 #~ msgstr "προτιμώμενο"
4225
4226 #~ msgid "postal"
4227 #~ msgstr "Ταχ. κώδικας"
4228
4229 #~ msgid "parcel"
4230 #~ msgstr "δέμα"
4231
4232 #~ msgid "New Network"
4233 #~ msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
4234
4235 #~ msgid "Choose an IRC network"
4236 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
4237
4238 #~ msgid "Reset _Networks List"
4239 #~ msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
4240
4241 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4242 #~ msgid "Select"
4243 #~ msgstr "Επιλογή"
4244
4245 #~ msgid "new server"
4246 #~ msgstr "νέος εξυπηρετητής"
4247
4248 #~ msgid "SSL"
4249 #~ msgstr "SSL"
4250
4251 #~ msgid "New %s account"
4252 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
4253
4254 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4255 #~ msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
4256
4257 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4258 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
4259
4260 #~ msgid "Current Locale"
4261 #~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
4262
4263 #~ msgid "Arabic"
4264 #~ msgstr "Αραβικά"
4265
4266 #~ msgid "Armenian"
4267 #~ msgstr "Αρμενικά"
4268
4269 #~ msgid "Baltic"
4270 #~ msgstr "Βαλτικά"
4271
4272 #~ msgid "Celtic"
4273 #~ msgstr "Κελτικά"
4274
4275 #~ msgid "Central European"
4276 #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
4277
4278 #~ msgid "Chinese Simplified"
4279 #~ msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
4280
4281 #~ msgid "Chinese Traditional"
4282 #~ msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
4283
4284 #~ msgid "Croatian"
4285 #~ msgstr "Κροατικά"
4286
4287 #~ msgid "Cyrillic"
4288 #~ msgstr "Κυριλλικά"
4289
4290 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4291 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
4292
4293 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4294 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
4295
4296 #~ msgid "Georgian"
4297 #~ msgstr "Γεωργιανά"
4298
4299 #~ msgid "Greek"
4300 #~ msgstr "Ελληνικά"
4301
4302 #~ msgid "Gujarati"
4303 #~ msgstr "Gujarati"
4304
4305 #~ msgid "Gurmukhi"
4306 #~ msgstr "Gurmukhi"
4307
4308 #~ msgid "Hebrew"
4309 #~ msgstr "Εβραϊκά"
4310
4311 #~ msgid "Hebrew Visual"
4312 #~ msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
4313
4314 #~ msgid "Hindi"
4315 #~ msgstr "Ινδικά"
4316
4317 #~ msgid "Icelandic"
4318 #~ msgstr "Ισλανδικά"
4319
4320 #~ msgid "Japanese"
4321 #~ msgstr "Ιαπωνικά"
4322
4323 #~ msgid "Korean"
4324 #~ msgstr "Κορεατικά"
4325
4326 #~ msgid "Nordic"
4327 #~ msgstr "Βόρειων χωρών"
4328
4329 #~ msgid "Persian"
4330 #~ msgstr "Περσικά"
4331
4332 #~ msgid "Romanian"
4333 #~ msgstr "Ρουμανικά"
4334
4335 #~ msgid "South European"
4336 #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης"
4337
4338 #~ msgid "Thai"
4339 #~ msgstr "Ταϊλανδέζικα"
4340
4341 #~ msgid "Turkish"
4342 #~ msgstr "Τουρκικά"
4343
4344 #~ msgid "Unicode"
4345 #~ msgstr "Unicode"
4346
4347 #~ msgid "Western"
4348 #~ msgstr "Δυτικά"
4349
4350 #~ msgid "Vietnamese"
4351 #~ msgstr "Βιετναμέζικα"
4352
4353 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4354 #~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
4355
4356 #~ msgid "_GPS"
4357 #~ msgstr "_GPS"
4358
4359 #~ msgid "_Cellphone"
4360 #~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4361
4362 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4363 #~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4364
4365 #~ msgid "Location sources:"
4366 #~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4367
4368 #~ msgid "_New Conversation..."
4369 #~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
4370
4371 #~ msgid "New _Call..."
4372 #~ msgstr "Νέα κ_λήση..."
4373
4374 #~ msgid "_Add Contacts..."
4375 #~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4376
4377 #~ msgid "_Join..."
4378 #~ msgstr "_Είσοδος..."
4379
4380 #~| msgid "_Add Contacts..."
4381 #~ msgid "_Add Contact..."
4382 #~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
4383
4384 #~ msgid "i"
4385 #~ msgstr "i"
4386
4387 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4388 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4389
4390 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4391 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4392
4393 #~ msgid "_Block User"
4394 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4395
4396 #~ msgid "Decide _Later"
4397 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4398
4399 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4400 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4401
4402 #~ msgid "Classic"
4403 #~ msgstr "Κλασικό"
4404
4405 #~ msgid "Simple"
4406 #~ msgstr "Απλό"
4407
4408 #~ msgid "Clean"
4409 #~ msgstr "Καθαρό"
4410
4411 #~ msgid "Blue"
4412 #~ msgstr "Μπλε"
4413
4414 #~ msgid "Show avatars"
4415 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4421 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4422
4423 #~ msgid "Show protocols"
4424 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4425
4426 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4427 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4428
4429 #~ msgid "Compact contact list"
4430 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4431
4432 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4433 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4434
4435 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4436 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4440 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4441 #~ "sort the contact list by name."
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4444 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4445 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4446 #~ "με βάση το όνομα."
4447
4448 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4449 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4450
4451 #~ msgid "Sort contacts by:"
4452 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4453
4454 #~ msgid "status"
4455 #~ msgstr "κατάσταση"
4456
4457 #~ msgid "name"
4458 #~ msgstr "όνομα"
4459
4460 #~ msgid "Network:"
4461 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4462
4463 #~ msgid "Password:"
4464 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4465
4466 #~ msgid "Port:"
4467 #~ msgstr "Θύρα:"
4468
4469 #~ msgid "Send Video"
4470 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4471
4472 #~ msgid "Send Audio"
4473 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4474
4475 #~ msgid "Contact Map View"
4476 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4480 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4481
4482 #, fuzzy
4483 #~ msgid "Top Up..."
4484 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4485
4486 #~ msgid "_Offline Contacts"
4487 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4488
4489 #~ msgid "Show P_rotocols"
4490 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Credit Balance"
4494 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4495
4496 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4497 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4498
4499 #~ msgid "Find in Contact _List"
4500 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4501
4502 #~ msgid "Sort by _Name"
4503 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4504
4505 #~ msgid "Sort by _Status"
4506 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4507
4508 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4509 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4510
4511 #~ msgid "N_ormal Size"
4512 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4513
4514 #~ msgid "_Compact Size"
4515 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4516
4517 #~ msgid "Appearance"
4518 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4519
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4522 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4523
4524 #~ msgid "Could not start room listing"
4525 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4526
4527 #~ msgid "Could not stop room listing"
4528 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4529
4530 #~ msgid "Contrast"
4531 #~ msgstr "Αντίθεση"
4532
4533 #~ msgid "Brightness"
4534 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4535
4536 #~ msgid "Gamma"
4537 #~ msgstr "Γάμμα"
4538
4539 #~ msgid "Volume"
4540 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4541
4542 #~ msgid "_Sidebar"
4543 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4544
4545 #~ msgid "Audio input"
4546 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4547
4548 #~ msgid "Video input"
4549 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4550
4551 #~ msgid "Dialpad"
4552 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4553
4554 #~ msgid "Details"
4555 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"