]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Kannada translation
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
13 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 10:18+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-01-11 09:30+0300\n"
21 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
23 "Language: el\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Πελάτης IM"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
47 "συζητήσεων"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
50 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 msgstr "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52
53 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
54 msgid ""
55 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
56 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
57 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
58 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
59 "your contact’s chat application allows."
60 msgstr ""
61 "Το Empathy είναι η επίσημη εφαρμογή άμεσης συνομιλίας του GNOME. Το Empathy "
62 "μπορεί να συνδεθεί στο AIM, MSN, Jabber (μαζί με το Facebook και το Google "
63 "Talk), το IRC και πολλά άλλα δίκτυα. Μπορείτε να συνομιλήσετε με κείμενο, με "
64 "ήχο και κλήσεις βίντεο ή ακόμα και να αποστείλετε αρχεία, ανάλογα αν το "
65 "επιτρέπει η εφαρμογή του συνομιλιτή σας."
66
67 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
68 msgid ""
69 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
70 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
71 "open Empathy!"
72 msgstr ""
73 "Το Empathy είναι ενσωματωμένο πρόγραμμα στο GNOME, και σας παρέχει "
74 "δυνατότητα άμεσης συνομιλίας. Μπορείτε να απαντήσετε τις επαφές σας, χωρίς "
75 "καν να ανοίξετε το Empathy!"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
82 msgid ""
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
84 "reconnect."
85 msgstr ""
86 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
87 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
90 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
91 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
94 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
95 msgstr ""
96 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
99 msgid "Empathy should auto-away when idle"
100 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
103 msgid ""
104 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
105 msgstr ""
106 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απουσίας όταν ο χρήστης "
107 "είναι αδρανής."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
114 msgid "The default folder to save file transfers in."
115 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
116
117 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
119 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
120 msgstr ""
121 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
122 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
125 msgid ""
126 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
127 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
128 msgstr ""
129 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
130 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
131 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
143 msgid "Show Balance in contact list"
144 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
147 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
148 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
179 msgid ""
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
181 "user immediately."
182 msgstr ""
183 "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
184 "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
192 msgstr ""
193 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
194 "συζητήσεων."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
197 msgid "Show contact groups"
198 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
201 msgid "Whether to show groups in the contact list."
202 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
209 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
213 msgid "Disable sounds when away"
214 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
217 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 msgstr ""
219 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr ""
252 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
259 msgid ""
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 msgstr ""
262 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
263 "δίκτυο."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr ""
272 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
279 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
280 msgstr ""
281 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
284 msgid "Enable popup notifications for new messages"
285 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
288 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
289 msgstr ""
290 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
298 msgstr ""
299 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
300 "απασχολημένοι."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
303 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
304 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
307 msgid ""
308 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
309 "the chat is already opened, but not focused."
310 msgstr ""
311 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
312 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
316 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
320 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
328 msgstr ""
329 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
340 msgid "Show contact list in rooms"
341 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
344 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
345 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
348 msgid "Chat window theme"
349 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
352 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr ""
354 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
357 msgid "Chat window theme variant"
358 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
361 msgid ""
362 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
363 msgstr ""
364 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
365 "παράθυρα."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
368 msgid "Path of the Adium theme to use"
369 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
372 msgid ""
373 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
374 "Deprecated."
375 msgstr ""
376 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
377 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
380 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
381 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
384 msgid ""
385 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
386 msgstr ""
387 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
388 "Επιθεωρητής Ιστού."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
391 msgid "Inform other users when you are typing to them"
392 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
395 msgid ""
396 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
397 "affect the 'gone' state."
398 msgstr ""
399 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
400 "κατάσταση 'λείπει'."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
403 msgid "Use theme for chat rooms"
404 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
407 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
408 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
411 msgid "Spell checking languages"
412 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
415 msgid ""
416 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
417 msgstr ""
418 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
419 "\")."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
422 msgid "Enable spell checker"
423 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
426 msgid ""
427 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
428 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
431 msgid "Nick completed character"
432 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
435 msgid ""
436 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
437 "chat."
438 msgstr ""
439 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
440 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
443 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
444 msgstr ""
445 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
446 "συζήτησης"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
449 msgid ""
450 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
451 msgstr ""
452 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
453 "του παραθύρου συζήτησης."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
456 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
457 msgstr ""
458 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
459 "δωμάτιο"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr ""
464 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
465 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
468 msgid "Camera device"
469 msgstr "Συσκευή κάμερας"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
472 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
473 msgstr ""
474 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
477 msgid "Camera position"
478 msgstr "Θέση κάμερας"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
481 msgid "Position the camera preview should be during a call."
482 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
485 msgid "Echo cancellation support"
486 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
489 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
490 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
493 msgid "Show hint about closing the main window"
494 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
497 msgid ""
498 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
499 "'x' button in the title bar."
500 msgstr ""
501 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
502 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
505 msgid "Empathy can publish the user's location"
506 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
509 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
510 msgstr ""
511 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
512 "του."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
515 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
516 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
517
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
519 msgid ""
520 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
521 msgstr ""
522 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Άγνωστος λόγος"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
553 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
554 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
557 msgid "File transfer not supported by remote contact"
558 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
561 msgid "The selected file is not a regular file"
562 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
565 msgid "The selected file is empty"
566 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
569 #, c-format
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
572
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
575 #, c-format
576 msgid "Called %s"
577 msgstr "Εκλήθη %s"
578
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
580 #, c-format
581 msgid "Call from %s"
582 msgstr "Κλήση από %s"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
585 msgid "Available"
586 msgstr "Διαθέσιμος/η"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
589 msgid "Busy"
590 msgstr "Απασχολημένος/η"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
593 msgid "Away"
594 msgstr "Απουσιάζει"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
597 msgid "Invisible"
598 msgstr "Αόρατος/η"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
601 msgid "Offline"
602 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
603
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
606 msgctxt "presence"
607 msgid "Unknown"
608 msgstr "Άγνωστο"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
621 msgid "Network error"
622 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
633 msgid "Name in use"
634 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
661 msgid "Certificate self-signed"
662 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
665 msgid "Certificate error"
666 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
669 msgid "Encryption is not available"
670 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
673 msgid "Certificate is invalid"
674 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
677 msgid "Connection has been refused"
678 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
681 msgid "Connection can't be established"
682 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
685 msgid "Connection has been lost"
686 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
689 msgid "This account is already connected to the server"
690 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
693 msgid ""
694 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
710 msgid ""
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712 msgstr ""
713 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
714 "αδύναμο"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
717 msgid ""
718 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
720 msgstr ""
721 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
722 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
723 "κρυπτογράφησης"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
726 msgid "Your software is too old"
727 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
730 msgid "Internal error"
731 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
734 msgid "All accounts"
735 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
738 msgid "Click to enlarge"
739 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
742 #, c-format
743 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
744 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
748 msgid "Retry"
749 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Enter your password for account\n"
756 "<b>%s</b>"
757 msgstr ""
758 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
759 "<b>%s</b>"
760
761 #. remember password ticky box
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
763 msgid "Remember password"
764 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
768 msgid "There was an error starting the call"
769 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
772 msgid "The specified contact doesn't support calls"
773 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
776 msgid "The specified contact is offline"
777 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
780 msgid "The specified contact is not valid"
781 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
784 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
785 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
788 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
789 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
792 msgid "Failed to open private chat"
793 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
796 msgid "Topic not supported on this conversation"
797 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
800 msgid "You are not allowed to change the topic"
801 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
804 msgid "Invalid contact ID"
805 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
808 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
809 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
812 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
813 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
816 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
817 msgstr ""
818 "/join <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
821 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
822 msgstr ""
823 "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
826 msgid ""
827 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
828 "current one"
829 msgstr ""
830 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
831 "τρέχον κανάλι"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
834 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
835 msgstr "/query <αναγνωριστικό επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
838 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
839 msgstr "/msg <αναγνωριστικό επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
842 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
843 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
846 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
847 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
850 msgid ""
851 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
852 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
853 "join a new chat room\""
854 msgstr ""
855 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
856 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
857 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
860 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
861 msgstr "/whois <αναγνωριστικό επαφής>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
864 msgid ""
865 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
866 "show its usage."
867 msgstr ""
868 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
869 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
872 #, c-format
873 msgid "Usage: %s"
874 msgstr "Χρήση: %s"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
877 msgid "Unknown command"
878 msgstr "Άγνωστη εντολή"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
881 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
882 msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
885 msgid "insufficient balance to send message"
886 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
890 #, c-format
891 msgid "Error sending message '%s': %s"
892 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
896 #, c-format
897 msgid "Error sending message: %s"
898 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
899
900 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
901 #. * account to send the message.
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
903 #, c-format
904 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
905 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
908 msgid "not capable"
909 msgstr "μη ικανό"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
912 msgid "offline"
913 msgstr "εκτός σύνδεσης"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
916 msgid "invalid contact"
917 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
920 msgid "permission denied"
921 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
924 msgid "too long message"
925 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
928 msgid "not implemented"
929 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
932 msgid "unknown"
933 msgstr "άγνωστο"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
936 msgid "Topic:"
937 msgstr "Θέμα:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
940 #, c-format
941 msgid "Topic set to: %s"
942 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
945 #, c-format
946 msgid "Topic set by %s to: %s"
947 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
948
949 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
951 msgid "No topic defined"
952 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
955 msgid "(No Suggestions)"
956 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
957
958 #. translators: %s is the selected word
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
960 #, c-format
961 msgid "Add '%s' to Dictionary"
962 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
963
964 #. translators: first %s is the selected word,
965 #. * second %s is the language name of the target dictionary
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
967 #, c-format
968 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
969 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
972 msgid "Insert Smiley"
973 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
974
975 #. send button
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
978 msgid "_Send"
979 msgstr "Α_ποστολή"
980
981 #. Spelling suggestions
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
983 msgid "_Spelling Suggestions"
984 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
987 msgid "Failed to retrieve recent logs"
988 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
991 #, c-format
992 msgid "%s has disconnected"
993 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
994
995 #. translators: reverse the order of these arguments
996 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
997 #.
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
999 #, c-format
1000 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1001 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
1004 #, c-format
1005 msgid "%s was kicked"
1006 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1007
1008 #. translators: reverse the order of these arguments
1009 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1010 #.
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1012 #, c-format
1013 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1014 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1017 #, c-format
1018 msgid "%s was banned"
1019 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1022 #, c-format
1023 msgid "%s has left the room"
1024 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1025
1026 #. Note to translators: this string is appended to
1027 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1028 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1029 #. * please let us know. :-)
1030 #.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1032 #, c-format
1033 msgid " (%s)"
1034 msgstr " (%s)"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1037 #, c-format
1038 msgid "%s has joined the room"
1039 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1042 #, c-format
1043 msgid "%s is now known as %s"
1044 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1045
1046 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1047 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1048 #. * we get the new handler.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1050 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1051 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1052 msgid "Disconnected"
1053 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1054
1055 #. Add message
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1057 msgid "Would you like to store this password?"
1058 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1061 msgid "Remember"
1062 msgstr "Απομνημόνευση"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1065 msgid "Not now"
1066 msgstr "Όχι τώρα"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1069 msgid "Wrong password; please try again:"
1070 msgstr "Λάθος συνθηματικό· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1071
1072 #. Add message
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1074 msgid "This room is protected by a password:"
1075 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1079 msgid "Join"
1080 msgstr "Είσοδος"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1083 msgid "Connected"
1084 msgstr "Σε σύνδεση"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1087 msgid "Conversation"
1088 msgstr "Συζήτηση"
1089
1090 #. Translators: this string is a something like
1091 #. * "Escher Cat (SMS)"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1093 #, c-format
1094 msgid "%s (SMS)"
1095 msgstr "%s (SMS)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1098 msgid "Unknown or invalid identifier"
1099 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1102 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1103 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1106 msgid "Contact blocking unavailable"
1107 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1110 msgid "Permission Denied"
1111 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1114 msgid "Could not block contact"
1115 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1118 msgid "Edit Blocked Contacts"
1119 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1120
1121 #. Account and Identifier
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1125 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1127 msgid "Account:"
1128 msgstr "Λογαριασμός:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1131 msgid "Blocked Contacts"
1132 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1137 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1138 msgid "Remove"
1139 msgstr "Αφαίρεση"
1140
1141 #. Title
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1143 msgid "Search contacts"
1144 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1147 msgid "Search: "
1148 msgstr "Αναζήτηση: "
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1151 msgid "_Add Contact"
1152 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1155 msgid "No contacts found"
1156 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1159 msgid "Contact search is not supported on this account"
1160 msgstr "Η αναζήτηση επαφών δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον λογαριασμό"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1163 msgid "Your message introducing yourself:"
1164 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1167 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1168 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1172 msgid "Save Avatar"
1173 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1177 msgid "Unable to save avatar"
1178 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1181 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1182 msgid "Account"
1183 msgstr "Λογαριασμός"
1184
1185 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1187 msgid "Identifier"
1188 msgstr "Αναγνωριστικό"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1191 msgid "Alias"
1192 msgstr "Ψευδώνυμο"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1196 msgid "Contact Details"
1197 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1201 msgid "Information requested…"
1202 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1205 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1206 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1209 msgid "Client Information"
1210 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1213 msgid "OS"
1214 msgstr "Λειτουργικό"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1217 msgid "Version"
1218 msgstr "Έκδοση"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1221 msgid "Client"
1222 msgstr "Πελάτης"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1225 msgid "Groups"
1226 msgstr "Ομάδες"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1229 msgid ""
1230 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1231 "select more than one group or no groups."
1232 msgstr ""
1233 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1234 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1237 msgid "_Add Group"
1238 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1241 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1242 msgid "Select"
1243 msgstr "Επιλογή"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1246 msgid "Group"
1247 msgstr "Ομάδα"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1250 msgid "New Contact"
1251 msgstr "Νέα επαφή"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1255 #, c-format
1256 msgid "Block %s?"
1257 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1261 #, c-format
1262 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1263 msgstr ""
1264 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1265 "μαζί σας;"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1268 msgid "The following identity will be blocked:"
1269 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1270 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1271 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1274 msgid "The following identity can not be blocked:"
1275 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1276 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1277 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1282 msgid "_Block"
1283 msgstr "Μ_πλόκ"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1287 msgid "_Report this contact as abusive"
1288 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1289 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1290 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1293 msgid "Edit Contact Information"
1294 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1295
1296 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1298 msgid "Linked Contacts"
1299 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1302 msgid "gnome-contacts not installed"
1303 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1306 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1307 msgstr ""
1308 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1309 "επαφών."
1310
1311 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1312 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1313 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1315 #, c-format
1316 msgid "%s (%s)"
1317 msgstr "%s (%s)"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1320 msgid "Select account to use to place the call"
1321 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1326 msgid "Call"
1327 msgstr "Κλήση"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1330 msgid "Mobile"
1331 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1334 msgid "Work"
1335 msgstr "Εργασία"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1338 msgid "HOME"
1339 msgstr "ΑΡΧΗ"
1340
1341 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1342 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1344 #, c-format
1345 msgid "Call %s (%s)"
1346 msgstr "Κλήση %s (%s)"
1347
1348 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1350 #, c-format
1351 msgid "Call %s"
1352 msgstr "Κλήση %s"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1355 msgid "_Block Contact"
1356 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1359 #, c-format
1360 msgid "Remove from _Group '%s'"
1361 msgstr "Αποχώρηση από την _Ομάδα '%s'"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1364 msgid "Delete and _Block"
1365 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1368 #, c-format
1369 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1370 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1376 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1377 msgstr ""
1378 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
1379 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1382 msgid "Removing contact"
1383 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1387 msgid "_Remove"
1388 msgstr "_Διαγραφή"
1389
1390 #. add chat button
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1393 msgid "_Chat"
1394 msgstr "_Συζήτηση"
1395
1396 #. add SMS button
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1399 msgid "_SMS"
1400 msgstr "_SMS"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1403 msgctxt "menu item"
1404 msgid "_Audio Call"
1405 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1408 msgctxt "menu item"
1409 msgid "_Video Call"
1410 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1413 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1414 msgid "_Previous Conversations"
1415 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1418 msgid "Send File"
1419 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1422 msgid "Share My Desktop"
1423 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1427 msgid "Favorite"
1428 msgstr "Αγαπημένο"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1431 msgid "Infor_mation"
1432 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1435 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1436 msgid "_Edit"
1437 msgstr "_Επεξεργασία"
1438
1439 #. send invitation
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1441 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1442 msgid "Inviting you to this room"
1443 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1446 msgid "_Invite to Chat Room"
1447 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1450 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1451 msgid "_Add Contact…"
1452 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1455 #, c-format
1456 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1457 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1464 msgid "Re_name"
1465 msgstr "_Μετονομασία"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1468 msgid "Channels:"
1469 msgstr "Κανάλια:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1472 msgid "Country ISO Code:"
1473 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1476 msgid "Country:"
1477 msgstr "Χώρα:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1480 msgid "State:"
1481 msgstr "Πολιτεία:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1484 msgid "City:"
1485 msgstr "Πόλη:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1488 msgid "Area:"
1489 msgstr "Περιοχή:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1492 msgid "Postal Code:"
1493 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1496 msgid "Street:"
1497 msgstr "Οδός:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1500 msgid "Building:"
1501 msgstr "Κτίριο:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1504 msgid "Floor:"
1505 msgstr "Όροφος:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1508 msgid "Room:"
1509 msgstr "Δωμάτιο:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1512 msgid "Text:"
1513 msgstr "Κείμενο:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1516 msgid "Description:"
1517 msgstr "Περιγραφή:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1520 msgid "URI:"
1521 msgstr "URI:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1524 msgid "Accuracy Level:"
1525 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1528 msgid "Error:"
1529 msgstr "Σφάλμα:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1532 msgid "Vertical Error (meters):"
1533 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1536 msgid "Horizontal Error (meters):"
1537 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1540 msgid "Speed:"
1541 msgstr "Ταχύτητα:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1544 msgid "Bearing:"
1545 msgstr "Προσανατολισμός:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1548 msgid "Climb Speed:"
1549 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1552 msgid "Last Updated on:"
1553 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1556 msgid "Longitude:"
1557 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1560 msgid "Latitude:"
1561 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1564 msgid "Altitude:"
1565 msgstr "Υψόμετρο:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1570 msgid "Location"
1571 msgstr "Τοποθεσία"
1572
1573 #. translators: format is "Location, $date"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1575 #, c-format
1576 msgid "%s, %s"
1577 msgstr "%s, %s"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1580 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1581 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1582
1583 #. Alias
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1585 msgid "Alias:"
1586 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1587
1588 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1590 msgid "Identifier:"
1591 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1594 #, c-format
1595 msgid "Linked contact containing %u contact"
1596 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1597 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1598 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1601 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1602 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1605 msgid "Online from a phone or mobile device"
1606 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1609 msgid ""
1610 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1611 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1612 "details below are correct."
1613 msgstr ""
1614 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
1615 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
1616 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
1617 "είναι σωστά."
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1620 msgid "People nearby"
1621 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1624 msgid ""
1625 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1626 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1627 msgstr ""
1628 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
1629 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
1630 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1633 msgid "History"
1634 msgstr "Ιστορικό"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1637 msgid "Show"
1638 msgstr "Εμφάνιση"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1641 msgid "Search"
1642 msgstr "Αναζήτηση"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1645 #, c-format
1646 msgid "Chat in %s"
1647 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1650 #, c-format
1651 msgid "Chat with %s"
1652 msgstr "Συζήτηση με: %s"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1656 msgctxt "A date with the time"
1657 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1658 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1659
1660 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1662 #, c-format
1663 msgid "<i>* %s %s</i>"
1664 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1665
1666 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1667 #. * The string in bold is the sender's name
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1669 #, c-format
1670 msgid "<b>%s:</b> %s"
1671 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1674 #, c-format
1675 msgid "%s second"
1676 msgid_plural "%s seconds"
1677 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
1678 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1681 #, c-format
1682 msgid "%s minute"
1683 msgid_plural "%s minutes"
1684 msgstr[0] "%s λεπτό"
1685 msgstr[1] "%s λεπτά"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1688 #, c-format
1689 msgid "Call took %s, ended at %s"
1690 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1693 msgid "Today"
1694 msgstr "Σήμερα"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1697 msgid "Yesterday"
1698 msgstr "Χθες"
1699
1700 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1702 msgid "%e %B %Y"
1703 msgstr "%e %B %Y"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1707 msgid "Anytime"
1708 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1712 msgid "Anyone"
1713 msgstr "Οποιοσδήποτε"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1716 msgid "Who"
1717 msgstr "Ποιος"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1720 msgid "When"
1721 msgstr "Πότε"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1724 msgid "Anything"
1725 msgstr "Οτιδήποτε"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1728 msgid "Text chats"
1729 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1733 msgid "Calls"
1734 msgstr "Κλήσεις"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1737 msgid "Incoming calls"
1738 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1741 msgid "Outgoing calls"
1742 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1745 msgid "Missed calls"
1746 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1749 msgid "What"
1750 msgstr "Τι"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1753 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1754 msgstr ""
1755 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
1756 "κλήσεων;"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1759 msgid "Clear All"
1760 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1763 msgid "Delete from:"
1764 msgstr "Διαγραφή από:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1767 msgid "_File"
1768 msgstr "_Αρχείο"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1772 msgid "_Edit"
1773 msgstr "_Επεξεργασία"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1776 msgid "Delete All History…"
1777 msgstr "Διαγραφή Όλου του Ιστορικού…"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1780 msgid "Profile"
1781 msgstr "Προφίλ"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1784 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1785 msgid "Chat"
1786 msgstr "Συζήτηση"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1789 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1790 msgid "Video"
1791 msgstr "Βίντεο"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1794 msgid "page 2"
1795 msgstr "σελίδα 2"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1798 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1799 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση…</span>"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1802 msgid "What kind of chat account do you have?"
1803 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1806 msgid "Add new account"
1807 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1811 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1812 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
1813
1814 #. add video button
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1816 msgid "_Video Call"
1817 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1818
1819 #. add audio button
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1821 msgid "_Audio Call"
1822 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1823
1824 #. Tweak the dialog
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1826 msgid "New Call"
1827 msgstr "Νέα κλήση"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1830 msgid "The contact is offline"
1831 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1834 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1835 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1838 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1839 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1842 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1843 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1846 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1847 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1850 msgid "You are banned from this channel"
1851 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1854 msgid "This channel is full"
1855 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1858 msgid "You must be invited to join this channel"
1859 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1862 msgid "Can't proceed while disconnected"
1863 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1866 msgid "Permission denied"
1867 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1870 msgid "There was an error starting the conversation"
1871 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1872
1873 #. Tweak the dialog
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1875 msgid "New Conversation"
1876 msgstr "Νέα συζήτηση"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1879 msgid "Password Required"
1880 msgstr "Απαιτείται Συνθηματικό"
1881
1882 #. COL_STATUS_TEXT
1883 #. COL_STATE_ICON_NAME
1884 #. COL_STATE
1885 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1886 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1887 #. COL_TYPE
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1890 msgid "Custom Message…"
1891 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1895 msgid "Edit Custom Messages…"
1896 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1899 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1900 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1903 msgid "Click to make this status a favorite"
1904 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1905
1906 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "<b>Current message: %s</b>\n"
1911 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1912 msgstr ""
1913 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
1914 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
1915 "small>"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1918 msgid "Set status"
1919 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1920
1921 #. Custom messages
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1923 msgid "Custom messages…"
1924 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1927 msgid "_Match case"
1928 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1931 msgid "Find:"
1932 msgstr "Εύρεση:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1935 msgid "_Previous"
1936 msgstr "_Προηγούμενο"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1939 msgid "_Next"
1940 msgstr "_Επόμενο"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1943 msgid "Mat_ch case"
1944 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1947 msgid "Phrase not found"
1948 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1951 msgid "Received an instant message"
1952 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1955 msgid "Sent an instant message"
1956 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1959 msgid "Incoming chat request"
1960 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1963 msgid "Contact connected"
1964 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1967 msgid "Contact disconnected"
1968 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1971 msgid "Connected to server"
1972 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1975 msgid "Disconnected from server"
1976 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1979 msgid "Incoming voice call"
1980 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1983 msgid "Outgoing voice call"
1984 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1987 msgid "Voice call ended"
1988 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1991 msgid "Edit Custom Messages"
1992 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1995 msgid "Subscription Request"
1996 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1999 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
2000 #, c-format
2001 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2002 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2005 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2006 msgid "_Decline"
2007 msgstr "Ά_ρνηση"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2010 msgid "_Accept"
2011 msgstr "_Αποδοχή"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2014 #, c-format
2015 msgid "Message edited at %s"
2016 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2019 msgid "Normal"
2020 msgstr "Κανονικό"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2023 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2024 msgstr ""
2025 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2028 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2029 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2032 msgid "The certificate has expired."
2033 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2036 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2037 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2040 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2041 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2044 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2045 msgstr ""
2046 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2047 "διακομιστή."
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2050 msgid "The certificate is self-signed."
2051 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2054 msgid ""
2055 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2056 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2059 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2060 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2063 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2064 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2067 msgid "The certificate is malformed."
2068 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2071 #, c-format
2072 msgid "Expected hostname: %s"
2073 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2076 #, c-format
2077 msgid "Certificate hostname: %s"
2078 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2081 msgid "C_ontinue"
2082 msgstr "_Συνέχεια"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2085 msgid "Untrusted connection"
2086 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2089 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2090 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2093 msgid "Remember this choice for future connections"
2094 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2097 msgid "Certificate Details"
2098 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2101 msgid "Unable to open URI"
2102 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2105 msgid "Select a file"
2106 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2109 msgid "Insufficient free space to save file"
2110 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2116 "Please choose another location."
2117 msgstr ""
2118 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2119 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2122 #, c-format
2123 msgid "Incoming file from %s"
2124 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2125
2126 #. Copy Link Address menu item
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2128 msgid "_Copy Link Address"
2129 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2130
2131 #. Open Link menu item
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2133 msgid "_Open Link"
2134 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2135
2136 #. Inspector
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2138 msgid "Inspect HTML"
2139 msgstr "Επιθεώρηση HTML"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2142 msgid "Top Contacts"
2143 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2146 msgid "People Nearby"
2147 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2150 msgid "Ungrouped"
2151 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
2152
2153 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2154 #. * fetch contact's presence.
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2156 #, c-format
2157 msgid "Server cannot find contact: %s"
2158 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον εξυπηρετητή: %s"
2159
2160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2161 msgid ""
2162 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2163 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2164 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2165 "version."
2166 msgstr ""
2167 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2168 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως "
2169 "αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 "
2170 "της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2171
2172 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2173 msgid ""
2174 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2175 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2176 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2177 "details."
2178 msgstr ""
2179 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2180 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2181 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2182 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
2183
2184 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2185 msgid ""
2186 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2187 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2188 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2189 msgstr ""
2190 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2191 "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., "
2192 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2193
2194 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2195 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2196 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2197
2198 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2199 msgid "translator-credits"
2200 msgstr ""
2201 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2202 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
2203 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2204 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2205 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2206 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2207 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
2208 "\n"
2209 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2212 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2213 msgstr ""
2214 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
2215
2216 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2217 msgid ""
2218 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2219 msgstr ""
2220 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
2221 "\"Γειτονικά άτομα\""
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2224 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2225 msgstr ""
2226 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2229 msgid "<account-id>"
2230 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2233 msgid "- Empathy Accounts"
2234 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2237 msgid "Empathy Accounts"
2238 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
2239
2240 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2241 #. * unsaved changes
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2243 #, c-format
2244 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2245 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %.50s."
2246
2247 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2248 #. * an unsaved new account
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2250 msgid "Your new account has not been saved yet."
2251 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2254 msgid "Connecting…"
2255 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2258 #, c-format
2259 msgid "Offline — %s"
2260 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2263 #, c-format
2264 msgid "Disconnected — %s"
2265 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2268 msgid "Offline — No Network Connection"
2269 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2272 msgid "Unknown Status"
2273 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2276 msgid ""
2277 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2278 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2279 "the account."
2280 msgstr ""
2281 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
2282 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
2283 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2286 msgid "Offline — Account Disabled"
2287 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2290 msgid "Edit Connection Parameters"
2291 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2294 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2295 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης…"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2298 #, c-format
2299 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2300 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το %.50s από τον υπολογιστή;"
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2303 msgid "This will not remove your account on the server."
2304 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2307 msgid ""
2308 "You are about to select another account, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2310 msgstr ""
2311 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2312 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2313
2314 #. Menu item: to enabled/disable the account
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2316 msgid "_Enabled"
2317 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
2318
2319 #. Menu item: Rename
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2321 msgid "Rename"
2322 msgstr "Μετονομασία"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2325 msgid "_Skip"
2326 msgstr "Παράλει_ψη"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2329 msgid "_Connect"
2330 msgstr "Σύν_δεση"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2333 msgid ""
2334 "You are about to close the window, which will discard\n"
2335 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2336 msgstr ""
2337 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2338 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2339
2340 #. Tweak the dialog
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2342 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2343 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2346 msgid "Add…"
2347 msgstr "Προσθήκη…"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2350 msgid "_Import…"
2351 msgstr "_Εισαγωγή…"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2354 msgid "Loading account information"
2355 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2358 msgid ""
2359 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2360 "you want to use."
2361 msgstr ""
2362 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2363 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2364
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2366 msgid "No protocol backends installed"
2367 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
2368
2369 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2370 msgid " - Empathy authentication client"
2371 msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2372
2373 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2374 msgid "Empathy authentication client"
2375 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2376
2377 #: ../src/empathy.c:408
2378 msgid "Don't connect on startup"
2379 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2380
2381 #: ../src/empathy.c:412
2382 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2383 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2384
2385 #: ../src/empathy.c:441
2386 msgid "- Empathy IM Client"
2387 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2388
2389 #: ../src/empathy.c:627
2390 msgid "Error contacting the Account Manager"
2391 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2392
2393 #: ../src/empathy.c:629
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2397 "The error was:\n"
2398 "\n"
2399 "%s"
2400 msgstr ""
2401 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2402 "Το σφάλμα ήταν:\n"
2403 "\n"
2404 "%s"
2405
2406 #: ../src/empathy-call.c:116
2407 msgid "In a call"
2408 msgstr "Σε μια κλήση"
2409
2410 #: ../src/empathy-call.c:224
2411 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2412 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2413
2414 #: ../src/empathy-call.c:248
2415 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2416 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2419 #, c-format
2420 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2421 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2424 msgid "Incoming call"
2425 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2428 #, c-format
2429 msgid "Incoming video call from %s"
2430 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2433 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2434 #, c-format
2435 msgid "Incoming call from %s"
2436 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2440 msgid "Reject"
2441 msgstr "Απόρριψη"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2446 msgid "Answer"
2447 msgstr "Απάντηση"
2448
2449 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2450 #. * is used in the window title
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2452 #, c-format
2453 msgid "Call with %s"
2454 msgstr "Κλήση: %s"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2457 msgid "The IP address as seen by the machine"
2458 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2461 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2462 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2465 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2466 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2469 msgid "The IP address of a relay server"
2470 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2473 msgid "The IP address of the multicast group"
2474 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2479 msgid "Unknown"
2480 msgstr "Άγνωστο"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2483 msgid "On hold"
2484 msgstr "Σε αναμονή"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2487 msgid "Mute"
2488 msgstr "Σίγαση"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2491 msgid "Duration"
2492 msgstr "Διάρκεια"
2493
2494 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2496 #, c-format
2497 msgid "%s — %d:%02dm"
2498 msgstr "%s — %d:%02dm"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2501 msgid "Technical Details"
2502 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2508 "computer"
2509 msgstr ""
2510 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2511 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2517 "computer"
2518 msgstr ""
2519 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2520 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2526 "does not allow direct connections."
2527 msgstr ""
2528 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2529 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2532 msgid "There was a failure on the network"
2533 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2536 msgid ""
2537 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2538 msgstr ""
2539 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2540 "κλήση"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2543 msgid ""
2544 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2545 msgstr ""
2546 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2547 "η κλήση"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2553 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2554 "the Help menu."
2555 msgstr ""
2556 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2557 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2558 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2561 msgid "There was a failure in the call engine"
2562 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2565 msgid "The end of the stream was reached"
2566 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2569 msgid "Can't establish audio stream"
2570 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2573 msgid "Can't establish video stream"
2574 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2577 #, c-format
2578 msgid "Your current balance is %s."
2579 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2582 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2583 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2586 msgid "Top Up"
2587 msgstr "Γέμισμα"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2590 msgid "_Call"
2591 msgstr "_Κλήση"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2594 msgid "_Microphone"
2595 msgstr "_Μικρόφωνο"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2598 msgid "_Camera"
2599 msgstr "_Κάμερα"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2602 msgid "_Settings"
2603 msgstr "_Ρυθμίσεις"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2606 msgid "_View"
2607 msgstr "_Προβολή"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2610 msgid "_Help"
2611 msgstr "_Βοήθεια"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2614 msgid "_Contents"
2615 msgstr "_Περιεχόμενα"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2618 msgid "_Debug"
2619 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2622 msgid "_GStreamer"
2623 msgstr "_GStreamer"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2626 msgid "_Telepathy"
2627 msgstr "_Telepathy"
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2630 msgid "Swap camera"
2631 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
2632
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2634 msgid "Minimise me"
2635 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
2636
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2638 msgid "Maximise me"
2639 msgstr "Μεγιστοποίηση"
2640
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2642 msgid "Disable camera"
2643 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
2644
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2646 msgid "Hang up"
2647 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2648
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2650 msgid "Hang up current call"
2651 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2652
2653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2654 msgid "Video call"
2655 msgstr "Βιντεοκλήση"
2656
2657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2658 msgid "Start a video call"
2659 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
2660
2661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2662 msgid "Start an audio call"
2663 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
2664
2665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2666 msgid "Show dialpad"
2667 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
2668
2669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2670 msgid "Display the dialpad"
2671 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
2672
2673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2674 msgid "Toggle video transmission"
2675 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
2676
2677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2678 msgid "Toggle audio transmission"
2679 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2680
2681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2682 msgid "Encoding Codec:"
2683 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2684
2685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2686 msgid "Decoding Codec:"
2687 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2688
2689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2690 msgid "Remote Candidate:"
2691 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2692
2693 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2694 msgid "Local Candidate:"
2695 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2696
2697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2698 msgid "Audio"
2699 msgstr "Ήχος"
2700
2701 #: ../src/empathy-chat.c:101
2702 msgid "- Empathy Chat Client"
2703 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
2704
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2706 msgid "Name"
2707 msgstr "Όνομα"
2708
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2710 msgid "Room"
2711 msgstr "Δωμάτιο"
2712
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2714 msgid "Auto-Connect"
2715 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2716
2717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2718 msgid "Manage Favorite Rooms"
2719 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2720
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2722 msgid "Close this window?"
2723 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
2724
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2729 "until you rejoin it."
2730 msgstr ""
2731 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
2732 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2738 "messages until you rejoin it."
2739 msgid_plural ""
2740 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2741 "further messages until you rejoin them."
2742 msgstr[0] ""
2743 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
2744 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2745 msgstr[1] ""
2746 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
2747 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2748
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2750 #, c-format
2751 msgid "Leave %s?"
2752 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2755 msgid ""
2756 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2757 "rejoin it."
2758 msgstr ""
2759 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
2760 "επανέλθετε."
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2763 msgid "Close window"
2764 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2767 msgid "Leave room"
2768 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2771 #, c-format
2772 msgid "%s (%d unread)"
2773 msgid_plural "%s (%d unread)"
2774 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2775 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2776
2777 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2778 #, c-format
2779 msgid "%s (and %u other)"
2780 msgid_plural "%s (and %u others)"
2781 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2782 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2785 #, c-format
2786 msgid "%s (%d unread from others)"
2787 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2788 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2789 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2792 #, c-format
2793 msgid "%s (%d unread from all)"
2794 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2795 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2796 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2799 msgid "SMS:"
2800 msgstr "SMS:"
2801
2802 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2803 #, c-format
2804 msgid "Sending %d message"
2805 msgid_plural "Sending %d messages"
2806 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
2807 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
2808
2809 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2810 msgid "Typing a message."
2811 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2812
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2814 msgid "_Conversation"
2815 msgstr "_Συζήτηση"
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2818 msgid "C_lear"
2819 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2820
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2822 msgid "Insert _Smiley"
2823 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2826 msgid "_Favorite Chat Room"
2827 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2828
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2830 msgid "Notify for All Messages"
2831 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
2832
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2834 msgid "_Show Contact List"
2835 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2836
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2838 msgid "Invite _Participant…"
2839 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2840
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2842 msgid "_Join Chat"
2843 msgstr "_Συμμετοχή σε Συνομιλία"
2844
2845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2846 msgid "Le_ave Chat"
2847 msgstr "_Αποχώρηση από Συνομιλία"
2848
2849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2850 msgid "C_ontact"
2851 msgstr "Επα_φή"
2852
2853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2854 msgid "_Tabs"
2855 msgstr "_Καρτέλες"
2856
2857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2858 msgid "_Previous Tab"
2859 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2860
2861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2862 msgid "_Next Tab"
2863 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2864
2865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2866 msgid "_Undo Close Tab"
2867 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2868
2869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2870 msgid "Move Tab _Left"
2871 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2872
2873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2874 msgid "Move Tab _Right"
2875 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2876
2877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2878 msgid "_Detach Tab"
2879 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2880
2881 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2882 msgid "Show a particular service"
2883 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
2884
2885 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2886 msgid "- Empathy Debugger"
2887 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
2888
2889 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2890 msgid "Empathy Debugger"
2891 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
2892
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2894 msgid "Save"
2895 msgstr "Αποθήκευση"
2896
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2898 msgid "Pastebin link"
2899 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
2900
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2902 msgid "Pastebin response"
2903 msgstr "Απόκριση Pastebin"
2904
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2906 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2907 msgstr ""
2908 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
2909 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
2910
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2912 msgid "Debug Window"
2913 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2914
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2916 msgid "Send to pastebin"
2917 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
2918
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2920 msgid "Pause"
2921 msgstr "Παύση"
2922
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2924 msgid "Level "
2925 msgstr "Επίπεδο "
2926
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2928 msgid "Debug"
2929 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2930
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2932 msgid "Info"
2933 msgstr "Πληροφορίες"
2934
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2936 msgid "Message"
2937 msgstr "Μήνυμα"
2938
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2940 msgid "Warning"
2941 msgstr "Προειδοποίηση"
2942
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2944 msgid "Critical"
2945 msgstr "Κρίσιμο"
2946
2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2948 msgid "Error"
2949 msgstr "Σφάλμα"
2950
2951 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2952 msgid ""
2953 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2954 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2955 "received.\n"
2956 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2957 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2958 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2959 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2960 msgstr ""
2961 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
2962 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
2963 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
2964 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
2965 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
2966 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
2967 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2968 "enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
2969
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2971 msgid "Time"
2972 msgstr "Ώρα"
2973
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2975 msgid "Domain"
2976 msgstr "Τομέας"
2977
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2979 msgid "Category"
2980 msgstr "Κατηγορία"
2981
2982 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2983 msgid "Level"
2984 msgstr "Επίπεδο"
2985
2986 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2987 msgid ""
2988 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2989 "extension."
2990 msgstr ""
2991 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
2992 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2995 msgid "Incoming video call"
2996 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2997
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2999 #, c-format
3000 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3001 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3004 #, c-format
3005 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3006 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3007
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3009 msgid "_Reject"
3010 msgstr "Απόρρι_ψη"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3013 msgid "_Answer"
3014 msgstr "_Απάντηση"
3015
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3017 msgid "_Answer with video"
3018 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3019
3020 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3021 msgid "Room invitation"
3022 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3023
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3025 #, c-format
3026 msgid "Invitation to join %s"
3027 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3028
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3030 #, c-format
3031 msgid "%s is inviting you to join %s"
3032 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3033
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3035 msgid "_Join"
3036 msgstr "_Είσοδος"
3037
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3039 #, c-format
3040 msgid "%s invited you to join %s"
3041 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3042
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3044 #, c-format
3045 msgid "You have been invited to join %s"
3046 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3047
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3049 #, c-format
3050 msgid "Incoming file transfer from %s"
3051 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3052
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3054 msgid "Password required"
3055 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3056
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "Message: %s"
3062 msgstr ""
3063 "\n"
3064 "Μήνυμα: %s"
3065
3066 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3068 #, c-format
3069 msgid "%u:%02u.%02u"
3070 msgstr "%u:%02u.%02u"
3071
3072 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3074 #, c-format
3075 msgid "%02u.%02u"
3076 msgstr "%02u.%02u"
3077
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3079 msgctxt "file transfer percent"
3080 msgid "Unknown"
3081 msgstr "Άγνωστο"
3082
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3084 #, c-format
3085 msgid "%s of %s at %s/s"
3086 msgstr "%s από %s στο %s/s"
3087
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3089 #, c-format
3090 msgid "%s of %s"
3091 msgstr "%s από %s"
3092
3093 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3095 #, c-format
3096 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3097 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3098
3099 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3101 #, c-format
3102 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3103 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3104
3105 #. translators: first %s is filename, second %s
3106 #. * is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3108 #, c-format
3109 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3110 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3113 msgid "Error receiving a file"
3114 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3115
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3117 #, c-format
3118 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3119 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3120
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3122 msgid "Error sending a file"
3123 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3124
3125 #. translators: first %s is filename, second %s
3126 #. * is the contact name
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3128 #, c-format
3129 msgid "\"%s\" received from %s"
3130 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3131
3132 #. translators: first %s is filename, second %s
3133 #. * is the contact name
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3135 #, c-format
3136 msgid "\"%s\" sent to %s"
3137 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
3138
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3140 msgid "File transfer completed"
3141 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3142
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3144 msgid "Waiting for the other participant's response"
3145 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3146
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3148 #, c-format
3149 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3150 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3151
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3153 #, c-format
3154 msgid "Hashing \"%s\""
3155 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3156
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3158 msgid "%"
3159 msgstr "%"
3160
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3162 msgid "File"
3163 msgstr "Αρχείο"
3164
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3166 msgid "Remaining"
3167 msgstr "Απομένουν"
3168
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3170 msgid "File Transfers"
3171 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3172
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3174 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3175 msgstr ""
3176 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3177
3178 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3179 msgid "_Import"
3180 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3181
3182 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3183 msgid ""
3184 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3185 "importing accounts from Pidgin."
3186 msgstr ""
3187 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3188 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3189
3190 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3191 msgid "Import Accounts"
3192 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3193
3194 #. Translators: this is the header of a treeview column
3195 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3196 msgid "Import"
3197 msgstr "Εισαγωγή"
3198
3199 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3200 msgid "Protocol"
3201 msgstr "Πρωτόκολλο"
3202
3203 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3204 msgid "Source"
3205 msgstr "Πηγή"
3206
3207 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3209 msgid "Invite Participant"
3210 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3211
3212 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3213 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3214 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3215
3216 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3217 msgid "Invite"
3218 msgstr "Πρόσκληση"
3219
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3221 msgid "Chat Room"
3222 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3223
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3225 msgid "Members"
3226 msgstr "Μέλη"
3227
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3229 msgid "Failed to list rooms"
3230 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3231
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "%s\n"
3236 "Invite required: %s\n"
3237 "Password required: %s\n"
3238 "Members: %s"
3239 msgstr ""
3240 "%s\n"
3241 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3242 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3243 "Μέλη: %s"
3244
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3247 msgid "Yes"
3248 msgstr "Ναι"
3249
3250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3252 msgid "No"
3253 msgstr "Όχι"
3254
3255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3256 msgid "Join Room"
3257 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3258
3259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3260 msgid ""
3261 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3262 msgstr ""
3263 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3264 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3265
3266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3267 msgid "_Room:"
3268 msgstr "_Δωμάτιο:"
3269
3270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3271 msgid ""
3272 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3273 "the current account&apos;s server"
3274 msgstr ""
3275 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3276 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3277
3278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3279 msgid ""
3280 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3281 "the current account's server"
3282 msgstr ""
3283 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3284 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3285
3286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3287 msgid "_Server:"
3288 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3289
3290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3291 msgid "Couldn't load room list"
3292 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3293
3294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3295 msgid "Room List"
3296 msgstr "Λίστα δωματίων"
3297
3298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3299 msgid "Respond"
3300 msgstr "Απάντηση"
3301
3302 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3303 msgid "Answer with video"
3304 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
3305
3306 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3307 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3308 msgid "Decline"
3309 msgstr "Άρνηση"
3310
3311 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3312 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3313 msgid "Accept"
3314 msgstr "Αποδοχή"
3315
3316 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3317 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3318 #. * brings the password popup.
3319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3320 msgid "Provide"
3321 msgstr "Παροχή"
3322
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3324 msgid "Message received"
3325 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3326
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3328 msgid "Message sent"
3329 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3330
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3332 msgid "New conversation"
3333 msgstr "Νέα συζήτηση"
3334
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3336 msgid "Contact comes online"
3337 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3338
3339 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3340 msgid "Contact goes offline"
3341 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3342
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3344 msgid "Account connected"
3345 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3346
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3348 msgid "Account disconnected"
3349 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3350
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3352 msgid "Language"
3353 msgstr "Γλώσσα"
3354
3355 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3356 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3357 msgid "Juliet"
3358 msgstr "Ιουλιέτα"
3359
3360 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3362 msgid "Romeo"
3363 msgstr "Ρωμαίος"
3364
3365 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3367 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3368 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
3369
3370 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3371 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3372 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3373 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
3374
3375 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3376 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3377 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3378 msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
3379
3380 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3382 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3383 msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
3384
3385 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3386 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3387 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3388 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
3389
3390 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3391 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3392 msgid "Juliet has disconnected"
3393 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3396 msgid "Preferences"
3397 msgstr "Προτιμήσεις"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3400 msgid "Show groups"
3401 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3404 msgid "Show account balances"
3405 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3406
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3408 msgid "Contact List"
3409 msgstr "Λίστα επαφών"
3410
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3412 msgid "Start chats in:"
3413 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3414
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3416 msgid "new ta_bs"
3417 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3418
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3420 msgid "new _windows"
3421 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3422
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3424 msgid "Show _smileys as images"
3425 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3428 msgid "Show contact _list in rooms"
3429 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3430
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3432 msgid "Log conversations"
3433 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3434
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3436 msgid "Display incoming events in the notification area"
3437 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3440 msgid "_Automatically connect on startup"
3441 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3444 msgid "Behavior"
3445 msgstr "Συμπεριφορά"
3446
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3448 msgid "General"
3449 msgstr "Γενικά"
3450
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3452 msgid "_Enable bubble notifications"
3453 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3454
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3456 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3457 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3460 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3461 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3464 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3465 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3468 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3469 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3472 msgid "Notifications"
3473 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3476 msgid "_Enable sound notifications"
3477 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3480 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3481 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3484 msgid "Play sound for events"
3485 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3488 msgid "Sounds"
3489 msgstr "Ήχοι"
3490
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3492 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3493 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3496 msgid ""
3497 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3498 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3499 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3500 "off and restarting the call."
3501 msgstr ""
3502 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
3503 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
3504 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
3505 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3508 msgid "_Publish location to my contacts"
3509 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3512 msgid ""
3513 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3514 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3515 "decimal place."
3516 msgstr ""
3517 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3518 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3519 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3520
3521 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3523 msgid "_Reduce location accuracy"
3524 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3525
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3527 msgid "Privacy"
3528 msgstr "Απόρρητο"
3529
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3531 msgid ""
3532 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3533 "dictionary installed."
3534 msgstr ""
3535 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3536 "εγκατεστημένο λεξικό."
3537
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3539 msgid "Enable spell checking for languages:"
3540 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3541
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3543 msgid "Spell Checking"
3544 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3545
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3547 msgid "Chat Th_eme:"
3548 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3549
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3551 msgid "Variant:"
3552 msgstr "Παραλλαγή:"
3553
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3555 msgid "Themes"
3556 msgstr "Θέματα"
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3559 msgid "Provide Password"
3560 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3561
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3563 msgid "Disconnect"
3564 msgstr "Αποσύνδεση"
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3567 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3568 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3569
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3571 #, c-format
3572 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3573 msgstr ""
3574 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
3575 "λογισμικό %s."
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3578 msgid "Windows Live"
3579 msgstr "Windows Live"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3582 msgid "Google Talk"
3583 msgstr "Google Talk"
3584
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3586 msgid "Facebook"
3587 msgstr "Facebook"
3588
3589 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3591 #, c-format
3592 msgid "%s account requires authorisation"
3593 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3596 msgid "Online Accounts"
3597 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
3598
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3600 msgid "Update software…"
3601 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού…"
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3604 msgid "Reconnect"
3605 msgstr "Επανασύνδεση"
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3608 msgid "Edit Account"
3609 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3612 msgid "Close"
3613 msgstr "Κλείσιμο"
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3616 msgid "Top up account"
3617 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3620 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3621 msgstr ""
3622 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3623
3624 #. translators: argument is an account name
3625 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3626 #, c-format
3627 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3628 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3629
3630 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3631 msgid "Change your presence to see contacts here"
3632 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
3633
3634 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3635 msgid "No match found"
3636 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
3637
3638 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3639 msgid "You haven't added any contacts yet"
3640 msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
3641
3642 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3643 msgid "No online contacts"
3644 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
3645
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3648 msgid "_New Conversation…"
3649 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3650
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3653 msgid "New _Call…"
3654 msgstr "Νέα _κλήση…"
3655
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3657 msgid "Contacts"
3658 msgstr "Επαφές"
3659
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3661 msgid "_Add Contacts…"
3662 msgstr "Προσ_θήκη Επαφών…"
3663
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3665 msgid "_Search for Contacts…"
3666 msgstr "_Αναζήτηση Επαφών…"
3667
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3669 msgid "_Blocked Contacts"
3670 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3671
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3673 msgid "_Rooms"
3674 msgstr "_Δωμάτια"
3675
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3677 msgid "_Join…"
3678 msgstr "_Σύνδεση…"
3679
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3681 msgid "Join _Favorites"
3682 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3683
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3685 msgid "_Manage Favorites"
3686 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3687
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3689 msgid "_File Transfers"
3690 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3691
3692 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3693 msgid "_Accounts"
3694 msgstr "_Λογαριασμοί"
3695
3696 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3697 msgid "P_references"
3698 msgstr "_Προτιμήσεις"
3699
3700 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3701 msgid "Help"
3702 msgstr "Βοήθεια"
3703
3704 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3705 msgid "About"
3706 msgstr "Περί"
3707
3708 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3709 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3710 msgid "_Quit"
3711 msgstr "Έ_ξοδος"
3712
3713 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3714 msgid "Account settings"
3715 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3716
3717 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3718 msgid "Go _Online"
3719 msgstr "Συνδε_θείτε"
3720
3721 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3722 msgid "Show _Offline Contacts"
3723 msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
3724
3725 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3726 msgid "Status"
3727 msgstr "Κατάσταση"
3728
3729 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3730 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3731 msgid "Done"
3732 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3733
3734 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3735 msgid "Please enter your account details"
3736 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
3737
3738 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3739 #, c-format
3740 msgid "Edit %s account options"
3741 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
3742
3743 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3744 msgid "Integrate your IM accounts"
3745 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
3746
3747 #~ msgid "No error message"
3748 #~ msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3749
3750 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3751 #~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3752
3753 #~ msgid "About Empathy"
3754 #~ msgstr "Περί Empathy"
3755
3756 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3757 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
3758
3759 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
3762
3763 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
3766 #~ "τοποθεσία"
3767
3768 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει "
3771 #~ "την τοποθεσία."
3772
3773 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3774 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
3775
3776 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3777 #~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
3778
3779 #~ msgid "Password not found"
3780 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
3781
3782 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3783 #~ msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
3784
3785 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3786 #~ msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
3787
3788 #~ msgid "%d second ago"
3789 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3790 #~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
3791 #~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
3792
3793 #~ msgid "%d minute ago"
3794 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3795 #~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
3796 #~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
3797
3798 #~ msgid "%d hour ago"
3799 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3800 #~ msgstr[0] "%d ώρα πριν"
3801 #~ msgstr[1] "%d ώρες πριν"
3802
3803 #~ msgid "%d day ago"
3804 #~ msgid_plural "%d days ago"
3805 #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
3806 #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
3807
3808 #~ msgid "%d week ago"
3809 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3810 #~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
3811 #~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
3812
3813 #~ msgid "%d month ago"
3814 #~ msgid_plural "%d months ago"
3815 #~ msgstr[0] "%d μήνα πριν"
3816 #~ msgstr[1] "%d μήνες πριν"
3817
3818 #~ msgid "in the future"
3819 #~ msgstr "στο μέλλον"
3820
3821 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3822 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3823
3824 #~ msgid "Facebook Chat"
3825 #~ msgstr "Συζήτηση Facebook"
3826
3827 #~ msgid "Pass_word"
3828 #~ msgstr "Συνθη_ματικό"
3829
3830 #~ msgid "Screen _Name"
3831 #~ msgstr "Ψευδώ_νυμο"
3832
3833 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3834 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
3835
3836 #~ msgid "_Port"
3837 #~ msgstr "_Θύρα"
3838
3839 #~ msgid "_Server"
3840 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής"
3841
3842 #~ msgid "Advanced"
3843 #~ msgstr "Για προχωρημένους"
3844
3845 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3846 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
3847
3848 #~ msgid "What is your AIM password?"
3849 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
3850
3851 #~ msgid "Remember Password"
3852 #~ msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
3853
3854 #~ msgid "Password"
3855 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3856
3857 #~ msgid "Server"
3858 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
3859
3860 #~ msgid "Port"
3861 #~ msgstr "Θύρα"
3862
3863 #~ msgid "%s"
3864 #~ msgstr "%s"
3865
3866 #~ msgid "%s:"
3867 #~ msgstr "%s:"
3868
3869 #~ msgid "Username:"
3870 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
3871
3872 #~ msgid "A_pply"
3873 #~ msgstr "Ε_φαρμογή"
3874
3875 #~ msgid "L_og in"
3876 #~ msgstr "_Είσοδος"
3877
3878 #~ msgid "This account already exists on the server"
3879 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
3880
3881 #~ msgid "Create a new account on the server"
3882 #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
3883
3884 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3885 #~ msgstr "%1$s στο %2$s"
3886
3887 #~ msgid "%s Account"
3888 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3889
3890 #~ msgid "New account"
3891 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός"
3892
3893 #~ msgid "Login I_D"
3894 #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
3895
3896 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3897 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
3898
3899 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3900 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
3901
3902 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3903 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
3904
3905 #~ msgid "ICQ _UIN"
3906 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3907
3908 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3909 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
3910
3911 #~ msgid "Ch_aracter set"
3912 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3913
3914 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3915 #~ msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
3916
3917 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3918 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
3919
3920 #~ msgid "Network"
3921 #~ msgstr "Δίκτυο"
3922
3923 #~ msgid "Character set"
3924 #~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3925
3926 #~ msgid "Up"
3927 #~ msgstr "Πάνω"
3928
3929 #~ msgid "Down"
3930 #~ msgstr "Κάτω"
3931
3932 #~ msgid "Servers"
3933 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3937 #~ "enter a password."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
3940 #~ "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
3941
3942 #~ msgid "Nickname"
3943 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3944
3945 #~ msgid "Quit message"
3946 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3947
3948 #~ msgid "Real name"
3949 #~ msgstr "Πραγματικό όνομα"
3950
3951 #~ msgid "Username"
3952 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
3953
3954 #~ msgid "Which IRC network?"
3955 #~ msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
3956
3957 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3958 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
3959
3960 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3961 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
3962
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3965 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3966 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3967 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n"
3970 #~ "Εάν είστε στο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
3971 #~ "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη "
3972 #~ "σελίδα</a> για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε "
3973 #~ "ήδη."
3974
3975 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3976 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
3977
3978 #~ msgid "What is your Google ID?"
3979 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
3980
3981 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3982 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@gmail.com"
3983
3984 #~ msgid "What is your Google password?"
3985 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
3986
3987 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3988 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@jabber.org"
3989
3990 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3991 #~ msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
3992
3993 #~ msgid "Priori_ty"
3994 #~ msgstr "_Προτεραιότητα"
3995
3996 #~ msgid "Reso_urce"
3997 #~ msgstr "_Πόρος"
3998
3999 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4000 #~ msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
4001
4002 #~ msgid "Override server settings"
4003 #~ msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
4004
4005 #~ msgid "Use old SS_L"
4006 #~ msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
4007
4008 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4009 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
4010
4011 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4012 #~ msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;"
4013
4014 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4015 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
4016
4017 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4018 #~ msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;"
4019
4020 #~ msgid "Nic_kname"
4021 #~ msgstr "Ψευ_δώνυμο"
4022
4023 #~ msgid "_Last Name"
4024 #~ msgstr "Ε_πώνυμο"
4025
4026 #~ msgid "_First Name"
4027 #~ msgstr "Ό_νομα"
4028
4029 #~ msgid "_Published Name"
4030 #~ msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
4031
4032 #~ msgid "_Jabber ID"
4033 #~ msgstr "_Jabber ID"
4034
4035 #~ msgid "E-_mail address"
4036 #~ msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
4037
4038 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4039 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@hotmail.com"
4040
4041 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4042 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
4043
4044 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4045 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
4046
4047 #~ msgid "Auto"
4048 #~ msgstr "Αυτόματο"
4049
4050 #~ msgid "UDP"
4051 #~ msgstr "UDP"
4052
4053 #~ msgid "TCP"
4054 #~ msgstr "TCP"
4055
4056 #~ msgid "TLS"
4057 #~ msgstr "TLS"
4058
4059 #~ msgid "Register"
4060 #~ msgstr "Καταχώρηση"
4061
4062 #~ msgid "Options"
4063 #~ msgstr "Επιλογές"
4064
4065 #~ msgid "None"
4066 #~ msgstr "Κανένα"
4067
4068 #~ msgid "_Username"
4069 #~ msgstr "Όν_ομα χρήστη"
4070
4071 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4072 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@my.sip.server"
4073
4074 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
4077
4078 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4079 #~ msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
4080
4081 #~ msgid "Proxy Options"
4082 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
4083
4084 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4085 #~ msgstr "Λοιπές επιλογές"
4086
4087 #~ msgid "STUN Server"
4088 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
4089
4090 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4091 #~ msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
4092
4093 #~ msgid "Discover Binding"
4094 #~ msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
4095
4096 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4097 #~ msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
4098
4099 #~ msgid "Mechanism"
4100 #~ msgstr "Μηχανισμός"
4101
4102 #~ msgid "Interval (seconds)"
4103 #~ msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
4104
4105 #~ msgid "Authentication username"
4106 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
4107
4108 #~ msgid "Transport"
4109 #~ msgstr "Μεταφορά"
4110
4111 #~ msgid "Loose Routing"
4112 #~ msgstr "Loose Routing"
4113
4114 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4115 #~ msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
4116
4117 #~ msgid "Local IP Address"
4118 #~ msgstr "Τοπική διεύθυνση IP"
4119
4120 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4121 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
4122
4123 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4124 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
4125
4126 #~ msgid "Pass_word:"
4127 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
4128
4129 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4130 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4131
4132 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4133 #~ msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
4134
4135 #~ msgid "_Room List locale:"
4136 #~ msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
4137
4138 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4139 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4140
4141 #~ msgid "_Port:"
4142 #~ msgstr "_Θύρα:"
4143
4144 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4145 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;"
4146
4147 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4148 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
4149
4150 #~ msgid "Couldn't convert image"
4151 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
4152
4153 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων"
4156
4157 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4158 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
4159
4160 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4161 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
4162
4163 #~ msgid "Take a picture..."
4164 #~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
4165
4166 #~ msgid "No Image"
4167 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
4168
4169 #~ msgid "Images"
4170 #~ msgstr "Εικόνες"
4171
4172 #~ msgid "All Files"
4173 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
4174
4175 #~ msgid "Select..."
4176 #~ msgstr "Επιλογή..."
4177
4178 #~ msgid "_Select"
4179 #~ msgstr "_Επιλογή"
4180
4181 #~ msgid "Full name"
4182 #~ msgstr "Πλήρες όνομα"
4183
4184 #~ msgid "Phone number"
4185 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
4186
4187 #~ msgid "E-mail address"
4188 #~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4189
4190 #~ msgid "Website"
4191 #~ msgstr "Ιστότοπος"
4192
4193 #~ msgid "Birthday"
4194 #~ msgstr "Γενέθλια"
4195
4196 #~ msgid "Last seen:"
4197 #~ msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
4198
4199 #~ msgid "Server:"
4200 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
4201
4202 #~ msgid "Connected from:"
4203 #~ msgstr "Συνδέθηκε από:"
4204
4205 #~ msgid "Away message:"
4206 #~ msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
4207
4208 #~ msgid "work"
4209 #~ msgstr "εργασία"
4210
4211 #~ msgid "home"
4212 #~ msgstr "οικία"
4213
4214 #~ msgid "mobile"
4215 #~ msgstr "κινητό τηλέφωνο"
4216
4217 #~ msgid "voice"
4218 #~ msgstr "ομιλία"
4219
4220 #~ msgid "preferred"
4221 #~ msgstr "προτιμώμενο"
4222
4223 #~ msgid "postal"
4224 #~ msgstr "Ταχ. κώδικας"
4225
4226 #~ msgid "parcel"
4227 #~ msgstr "δέμα"
4228
4229 #~ msgid "New Network"
4230 #~ msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
4231
4232 #~ msgid "Choose an IRC network"
4233 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
4234
4235 #~ msgid "Reset _Networks List"
4236 #~ msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
4237
4238 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4239 #~ msgid "Select"
4240 #~ msgstr "Επιλογή"
4241
4242 #~ msgid "new server"
4243 #~ msgstr "νέος εξυπηρετητής"
4244
4245 #~ msgid "SSL"
4246 #~ msgstr "SSL"
4247
4248 #~ msgid "New %s account"
4249 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
4250
4251 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4252 #~ msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
4253
4254 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4255 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
4256
4257 #~ msgid "Current Locale"
4258 #~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
4259
4260 #~ msgid "Arabic"
4261 #~ msgstr "Αραβικά"
4262
4263 #~ msgid "Armenian"
4264 #~ msgstr "Αρμενικά"
4265
4266 #~ msgid "Baltic"
4267 #~ msgstr "Βαλτικά"
4268
4269 #~ msgid "Celtic"
4270 #~ msgstr "Κελτικά"
4271
4272 #~ msgid "Central European"
4273 #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
4274
4275 #~ msgid "Chinese Simplified"
4276 #~ msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
4277
4278 #~ msgid "Chinese Traditional"
4279 #~ msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
4280
4281 #~ msgid "Croatian"
4282 #~ msgstr "Κροατικά"
4283
4284 #~ msgid "Cyrillic"
4285 #~ msgstr "Κυριλλικά"
4286
4287 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4288 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
4289
4290 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4291 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
4292
4293 #~ msgid "Georgian"
4294 #~ msgstr "Γεωργιανά"
4295
4296 #~ msgid "Greek"
4297 #~ msgstr "Ελληνικά"
4298
4299 #~ msgid "Gujarati"
4300 #~ msgstr "Gujarati"
4301
4302 #~ msgid "Gurmukhi"
4303 #~ msgstr "Gurmukhi"
4304
4305 #~ msgid "Hebrew"
4306 #~ msgstr "Εβραϊκά"
4307
4308 #~ msgid "Hebrew Visual"
4309 #~ msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
4310
4311 #~ msgid "Hindi"
4312 #~ msgstr "Ινδικά"
4313
4314 #~ msgid "Icelandic"
4315 #~ msgstr "Ισλανδικά"
4316
4317 #~ msgid "Japanese"
4318 #~ msgstr "Ιαπωνικά"
4319
4320 #~ msgid "Korean"
4321 #~ msgstr "Κορεατικά"
4322
4323 #~ msgid "Nordic"
4324 #~ msgstr "Βόρειων χωρών"
4325
4326 #~ msgid "Persian"
4327 #~ msgstr "Περσικά"
4328
4329 #~ msgid "Romanian"
4330 #~ msgstr "Ρουμανικά"
4331
4332 #~ msgid "South European"
4333 #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης"
4334
4335 #~ msgid "Thai"
4336 #~ msgstr "Ταϊλανδέζικα"
4337
4338 #~ msgid "Turkish"
4339 #~ msgstr "Τουρκικά"
4340
4341 #~ msgid "Unicode"
4342 #~ msgstr "Unicode"
4343
4344 #~ msgid "Western"
4345 #~ msgstr "Δυτικά"
4346
4347 #~ msgid "Vietnamese"
4348 #~ msgstr "Βιετναμέζικα"
4349
4350 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4351 #~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
4352
4353 #~ msgid "_GPS"
4354 #~ msgstr "_GPS"
4355
4356 #~ msgid "_Cellphone"
4357 #~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4358
4359 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4360 #~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4361
4362 #~ msgid "Location sources:"
4363 #~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4364
4365 #~ msgid "_New Conversation..."
4366 #~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
4367
4368 #~ msgid "New _Call..."
4369 #~ msgstr "Νέα κ_λήση..."
4370
4371 #~ msgid "_Add Contacts..."
4372 #~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4373
4374 #~ msgid "_Join..."
4375 #~ msgstr "_Είσοδος..."
4376
4377 #~| msgid "_Add Contacts..."
4378 #~ msgid "_Add Contact..."
4379 #~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
4380
4381 #~ msgid "i"
4382 #~ msgstr "i"
4383
4384 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4385 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4386
4387 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4388 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4389
4390 #~ msgid "_Block User"
4391 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4392
4393 #~ msgid "Decide _Later"
4394 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4395
4396 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4397 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4398
4399 #~ msgid "Classic"
4400 #~ msgstr "Κλασικό"
4401
4402 #~ msgid "Simple"
4403 #~ msgstr "Απλό"
4404
4405 #~ msgid "Clean"
4406 #~ msgstr "Καθαρό"
4407
4408 #~ msgid "Blue"
4409 #~ msgstr "Μπλε"
4410
4411 #~ msgid "Show avatars"
4412 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4413
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4418 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4419
4420 #~ msgid "Show protocols"
4421 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4422
4423 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4424 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4425
4426 #~ msgid "Compact contact list"
4427 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4428
4429 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4430 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4431
4432 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4433 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4437 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4438 #~ "sort the contact list by name."
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4441 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4442 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4443 #~ "με βάση το όνομα."
4444
4445 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4446 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4447
4448 #~ msgid "Sort contacts by:"
4449 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4450
4451 #~ msgid "status"
4452 #~ msgstr "κατάσταση"
4453
4454 #~ msgid "name"
4455 #~ msgstr "όνομα"
4456
4457 #~ msgid "Network:"
4458 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4459
4460 #~ msgid "Password:"
4461 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4462
4463 #~ msgid "Port:"
4464 #~ msgstr "Θύρα:"
4465
4466 #~ msgid "Send Video"
4467 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4468
4469 #~ msgid "Send Audio"
4470 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4471
4472 #~ msgid "Contact Map View"
4473 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4474
4475 #, fuzzy
4476 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4477 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4478
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "Top Up..."
4481 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4482
4483 #~ msgid "_Offline Contacts"
4484 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4485
4486 #~ msgid "Show P_rotocols"
4487 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4488
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Credit Balance"
4491 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4492
4493 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4494 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4495
4496 #~ msgid "Find in Contact _List"
4497 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4498
4499 #~ msgid "Sort by _Name"
4500 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4501
4502 #~ msgid "Sort by _Status"
4503 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4504
4505 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4506 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4507
4508 #~ msgid "N_ormal Size"
4509 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4510
4511 #~ msgid "_Compact Size"
4512 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4513
4514 #~ msgid "Appearance"
4515 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4519 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4520
4521 #~ msgid "Could not start room listing"
4522 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4523
4524 #~ msgid "Could not stop room listing"
4525 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4526
4527 #~ msgid "Contrast"
4528 #~ msgstr "Αντίθεση"
4529
4530 #~ msgid "Brightness"
4531 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4532
4533 #~ msgid "Gamma"
4534 #~ msgstr "Γάμμα"
4535
4536 #~ msgid "Volume"
4537 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4538
4539 #~ msgid "_Sidebar"
4540 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4541
4542 #~ msgid "Audio input"
4543 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4544
4545 #~ msgid "Video input"
4546 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4547
4548 #~ msgid "Dialpad"
4549 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4550
4551 #~ msgid "Details"
4552 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"