1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
13 # Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
16 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 10:18+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-01-11 09:30+0300\n"
21 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
50 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 msgstr "συνομιλία;συζήτηση;im;μήνυμα;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
55 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
56 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
57 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
58 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
59 "your contact’s chat application allows."
61 "Το Empathy είναι η επίσημη εφαρμογή άμεσης συνομιλίας του GNOME. Το Empathy "
62 "μπορεί να συνδεθεί στο AIM, MSN, Jabber (μαζί με το Facebook και το Google "
63 "Talk), το IRC και πολλά άλλα δίκτυα. Μπορείτε να συνομιλήσετε με κείμενο, με "
64 "ήχο και κλήσεις βίντεο ή ακόμα και να αποστείλετε αρχεία, ανάλογα αν το "
65 "επιτρέπει η εφαρμογή του συνομιλιτή σας."
67 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
69 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
70 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
73 "Το Empathy είναι ενσωματωμένο πρόγραμμα στο GNOME, και σας παρέχει "
74 "δυνατότητα άμεσης συνομιλίας. Μπορείτε να απαντήσετε τις επαφές σας, χωρίς "
75 "καν να ανοίξετε το Empathy!"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
86 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
87 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
90 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
91 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
94 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
96 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
99 msgid "Empathy should auto-away when idle"
100 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
104 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
106 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απουσίας όταν ο χρήστης "
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
114 msgid "The default folder to save file transfers in."
115 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
117 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
119 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
121 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
122 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
126 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
127 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
129 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
130 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
131 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
135 msgid "Show offline contacts"
136 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
139 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
140 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
143 msgid "Show Balance in contact list"
144 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
147 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
148 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
159 msgid "Default directory to select an avatar image from"
160 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
171 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
172 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
175 msgid "Display incoming events in the status area"
176 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
180 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
183 "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
184 "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
187 msgid "The position for the chat window side pane"
188 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
191 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
193 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
197 msgid "Show contact groups"
198 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
201 msgid "Whether to show groups in the contact list."
202 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
209 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
213 msgid "Disable sounds when away"
214 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
217 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
272 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
275 msgid "Play a sound when we log out"
276 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
279 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
281 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
284 msgid "Enable popup notifications for new messages"
285 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
288 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
290 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
293 msgid "Disable popup notifications when away"
294 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
297 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
299 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
303 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
304 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
308 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
309 "the chat is already opened, but not focused."
311 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
312 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
316 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
320 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
323 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
324 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
327 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
332 msgid "Use graphical smileys"
333 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
340 msgid "Show contact list in rooms"
341 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
344 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
345 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
348 msgid "Chat window theme"
349 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
352 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
354 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
357 msgid "Chat window theme variant"
358 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
362 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
364 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
368 msgid "Path of the Adium theme to use"
369 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
373 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
376 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
377 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
380 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
381 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
385 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
387 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
391 msgid "Inform other users when you are typing to them"
392 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
396 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
397 "affect the 'gone' state."
399 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
400 "κατάσταση 'λείπει'."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
403 msgid "Use theme for chat rooms"
404 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
407 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
408 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
411 msgid "Spell checking languages"
412 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
416 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
418 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
422 msgid "Enable spell checker"
423 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
427 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
428 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
431 msgid "Nick completed character"
432 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
436 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
439 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
440 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
443 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
445 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
450 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
452 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
453 "του παραθύρου συζήτησης."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
456 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
458 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
464 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
465 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
468 msgid "Camera device"
469 msgstr "Συσκευή κάμερας"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
472 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
474 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
477 msgid "Camera position"
478 msgstr "Θέση κάμερας"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
481 msgid "Position the camera preview should be during a call."
482 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
485 msgid "Echo cancellation support"
486 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
489 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
490 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
493 msgid "Show hint about closing the main window"
494 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
498 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
499 "'x' button in the title bar."
501 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
502 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
505 msgid "Empathy can publish the user's location"
506 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
509 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
511 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
515 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
516 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
520 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
522 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Άγνωστος λόγος"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
553 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
554 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
557 msgid "File transfer not supported by remote contact"
558 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
561 msgid "The selected file is not a regular file"
562 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
565 msgid "The selected file is empty"
566 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
582 msgstr "Κλήση από %s"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
586 msgstr "Διαθέσιμος/η"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
590 msgstr "Απασχολημένος/η"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
602 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
621 msgid "Network error"
622 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
634 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
661 msgid "Certificate self-signed"
662 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
665 msgid "Certificate error"
666 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
669 msgid "Encryption is not available"
670 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
673 msgid "Certificate is invalid"
674 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
677 msgid "Connection has been refused"
678 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
681 msgid "Connection can't be established"
682 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
685 msgid "Connection has been lost"
686 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
689 msgid "This account is already connected to the server"
690 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
694 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
718 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
722 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
726 msgid "Your software is too old"
727 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
730 msgid "Internal error"
731 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
735 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
738 msgid "Click to enlarge"
739 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
743 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
744 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
749 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
755 "Enter your password for account\n"
758 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
761 #. remember password ticky box
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
763 msgid "Remember password"
764 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
768 msgid "There was an error starting the call"
769 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
772 msgid "The specified contact doesn't support calls"
773 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
776 msgid "The specified contact is offline"
777 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
780 msgid "The specified contact is not valid"
781 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
784 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
785 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
788 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
789 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
792 msgid "Failed to open private chat"
793 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
796 msgid "Topic not supported on this conversation"
797 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
800 msgid "You are not allowed to change the topic"
801 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
804 msgid "Invalid contact ID"
805 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
808 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
809 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
812 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
813 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
816 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
818 "/join <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
821 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
823 "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
827 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
830 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
834 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
835 msgstr "/query <αναγνωριστικό επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
838 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
839 msgstr "/msg <αναγνωριστικό επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
842 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
843 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
846 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
847 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
851 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
852 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
853 "join a new chat room\""
855 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
856 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
857 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
860 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
861 msgstr "/whois <αναγνωριστικό επαφής>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
865 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
868 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
869 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
877 msgid "Unknown command"
878 msgstr "Άγνωστη εντολή"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
881 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
882 msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
885 msgid "insufficient balance to send message"
886 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
891 msgid "Error sending message '%s': %s"
892 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
897 msgid "Error sending message: %s"
898 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
900 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
901 #. * account to send the message.
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
904 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
905 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
913 msgstr "εκτός σύνδεσης"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
916 msgid "invalid contact"
917 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
920 msgid "permission denied"
921 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
924 msgid "too long message"
925 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
928 msgid "not implemented"
929 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
941 msgid "Topic set to: %s"
942 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
946 msgid "Topic set by %s to: %s"
947 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
949 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
951 msgid "No topic defined"
952 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
955 msgid "(No Suggestions)"
956 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
958 #. translators: %s is the selected word
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
961 msgid "Add '%s' to Dictionary"
962 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
964 #. translators: first %s is the selected word,
965 #. * second %s is the language name of the target dictionary
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
968 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
969 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
972 msgid "Insert Smiley"
973 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
981 #. Spelling suggestions
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
983 msgid "_Spelling Suggestions"
984 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
987 msgid "Failed to retrieve recent logs"
988 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
992 msgid "%s has disconnected"
993 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
995 #. translators: reverse the order of these arguments
996 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1000 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1001 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
1005 msgid "%s was kicked"
1006 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1008 #. translators: reverse the order of these arguments
1009 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1013 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1014 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1018 msgid "%s was banned"
1019 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1023 msgid "%s has left the room"
1024 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1026 #. Note to translators: this string is appended to
1027 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1028 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1029 #. * please let us know. :-)
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1038 msgid "%s has joined the room"
1039 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1043 msgid "%s is now known as %s"
1044 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1046 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1047 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1048 #. * we get the new handler.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
1050 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1051 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
1052 msgid "Disconnected"
1053 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1057 msgid "Would you like to store this password?"
1058 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1062 msgstr "Απομνημόνευση"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1069 msgid "Wrong password; please try again:"
1070 msgstr "Λάθος συνθηματικό· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1074 msgid "This room is protected by a password:"
1075 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1087 msgid "Conversation"
1090 #. Translators: this string is a something like
1091 #. * "Escher Cat (SMS)"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1098 msgid "Unknown or invalid identifier"
1099 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1102 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1103 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1106 msgid "Contact blocking unavailable"
1107 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1110 msgid "Permission Denied"
1111 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1114 msgid "Could not block contact"
1115 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1118 msgid "Edit Blocked Contacts"
1119 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1121 #. Account and Identifier
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1125 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1128 msgstr "Λογαριασμός:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1131 msgid "Blocked Contacts"
1132 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1137 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1143 msgid "Search contacts"
1144 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1148 msgstr "Αναζήτηση: "
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1151 msgid "_Add Contact"
1152 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1155 msgid "No contacts found"
1156 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1159 msgid "Contact search is not supported on this account"
1160 msgstr "Η αναζήτηση επαφών δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον λογαριασμό"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1163 msgid "Your message introducing yourself:"
1164 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1167 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1168 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1173 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1177 msgid "Unable to save avatar"
1178 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1181 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1183 msgstr "Λογαριασμός"
1185 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1188 msgstr "Αναγνωριστικό"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1196 msgid "Contact Details"
1197 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1201 msgid "Information requested…"
1202 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1205 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1206 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1209 msgid "Client Information"
1210 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1214 msgstr "Λειτουργικό"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1230 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1231 "select more than one group or no groups."
1233 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1234 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1238 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1241 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1257 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1262 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1264 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1268 msgid "The following identity will be blocked:"
1269 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1270 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1271 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1274 msgid "The following identity can not be blocked:"
1275 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1276 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1277 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1287 msgid "_Report this contact as abusive"
1288 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1289 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1290 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1293 msgid "Edit Contact Information"
1294 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1296 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1298 msgid "Linked Contacts"
1299 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1302 msgid "gnome-contacts not installed"
1303 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1306 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1308 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1311 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1312 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1313 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1320 msgid "Select account to use to place the call"
1321 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1331 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1341 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1342 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1345 msgid "Call %s (%s)"
1346 msgstr "Κλήση %s (%s)"
1348 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1355 msgid "_Block Contact"
1356 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1360 msgid "Remove from _Group '%s'"
1361 msgstr "Αποχώρηση από την _Ομάδα '%s'"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1364 msgid "Delete and _Block"
1365 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1369 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1370 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1375 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1376 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1378 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
1379 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1382 msgid "Removing contact"
1383 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1405 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1410 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1413 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1414 msgid "_Previous Conversations"
1415 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1419 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1422 msgid "Share My Desktop"
1423 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1431 msgid "Infor_mation"
1432 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1435 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1437 msgstr "_Επεξεργασία"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1441 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1442 msgid "Inviting you to this room"
1443 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1446 msgid "_Invite to Chat Room"
1447 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1450 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1451 msgid "_Add Contact…"
1452 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1456 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1457 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1465 msgstr "_Μετονομασία"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1472 msgid "Country ISO Code:"
1473 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1492 msgid "Postal Code:"
1493 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1516 msgid "Description:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1524 msgid "Accuracy Level:"
1525 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1532 msgid "Vertical Error (meters):"
1533 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1536 msgid "Horizontal Error (meters):"
1537 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1545 msgstr "Προσανατολισμός:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1548 msgid "Climb Speed:"
1549 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1552 msgid "Last Updated on:"
1553 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1557 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1561 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1573 #. translators: format is "Location, $date"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1580 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1581 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1588 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1591 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1595 msgid "Linked contact containing %u contact"
1596 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1597 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
1598 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1601 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1602 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1605 msgid "Online from a phone or mobile device"
1606 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1610 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1611 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1612 "details below are correct."
1614 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
1615 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
1616 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1620 msgid "People nearby"
1621 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1625 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1626 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1628 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
1629 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
1630 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1647 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1651 msgid "Chat with %s"
1652 msgstr "Συζήτηση με: %s"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1656 msgctxt "A date with the time"
1657 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1658 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1660 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1663 msgid "<i>* %s %s</i>"
1664 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1666 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1667 #. * The string in bold is the sender's name
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1670 msgid "<b>%s:</b> %s"
1671 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1676 msgid_plural "%s seconds"
1677 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
1678 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1683 msgid_plural "%s minutes"
1684 msgstr[0] "%s λεπτό"
1685 msgstr[1] "%s λεπτά"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1689 msgid "Call took %s, ended at %s"
1690 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1700 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1708 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1713 msgstr "Οποιοσδήποτε"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1729 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1737 msgid "Incoming calls"
1738 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1741 msgid "Outgoing calls"
1742 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1745 msgid "Missed calls"
1746 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1753 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1755 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1760 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1763 msgid "Delete from:"
1764 msgstr "Διαγραφή από:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1773 msgstr "_Επεξεργασία"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1776 msgid "Delete All History…"
1777 msgstr "Διαγραφή Όλου του Ιστορικού…"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1784 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1789 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1798 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1799 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση…</span>"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1802 msgid "What kind of chat account do you have?"
1803 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1806 msgid "Add new account"
1807 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1811 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1812 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1817 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1822 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1830 msgid "The contact is offline"
1831 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1834 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1835 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1838 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1839 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1842 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1843 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1846 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1847 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1850 msgid "You are banned from this channel"
1851 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1854 msgid "This channel is full"
1855 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1858 msgid "You must be invited to join this channel"
1859 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1862 msgid "Can't proceed while disconnected"
1863 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1866 msgid "Permission denied"
1867 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1870 msgid "There was an error starting the conversation"
1871 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1875 msgid "New Conversation"
1876 msgstr "Νέα συζήτηση"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1879 msgid "Password Required"
1880 msgstr "Απαιτείται Συνθηματικό"
1883 #. COL_STATE_ICON_NAME
1885 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1886 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1890 msgid "Custom Message…"
1891 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1895 msgid "Edit Custom Messages…"
1896 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1899 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1900 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1903 msgid "Click to make this status a favorite"
1904 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
1906 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1910 "<b>Current message: %s</b>\n"
1911 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1913 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
1914 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1919 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1923 msgid "Custom messages…"
1924 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1928 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1936 msgstr "_Προηγούμενο"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1944 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1947 msgid "Phrase not found"
1948 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1951 msgid "Received an instant message"
1952 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1955 msgid "Sent an instant message"
1956 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1959 msgid "Incoming chat request"
1960 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1963 msgid "Contact connected"
1964 msgstr "Σύνδεση επαφής"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1967 msgid "Contact disconnected"
1968 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1971 msgid "Connected to server"
1972 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1975 msgid "Disconnected from server"
1976 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1979 msgid "Incoming voice call"
1980 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1983 msgid "Outgoing voice call"
1984 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1987 msgid "Voice call ended"
1988 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1991 msgid "Edit Custom Messages"
1992 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1995 msgid "Subscription Request"
1996 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1999 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
2001 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2002 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2005 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2015 msgid "Message edited at %s"
2016 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2023 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2025 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2028 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2029 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2032 msgid "The certificate has expired."
2033 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2036 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2037 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2040 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2041 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2044 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2046 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2050 msgid "The certificate is self-signed."
2051 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2055 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2056 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2059 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2060 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2063 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2064 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2067 msgid "The certificate is malformed."
2068 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2072 msgid "Expected hostname: %s"
2073 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2077 msgid "Certificate hostname: %s"
2078 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2085 msgid "Untrusted connection"
2086 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2089 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2090 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2093 msgid "Remember this choice for future connections"
2094 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2097 msgid "Certificate Details"
2098 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2101 msgid "Unable to open URI"
2102 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2105 msgid "Select a file"
2106 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2109 msgid "Insufficient free space to save file"
2110 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2115 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2116 "Please choose another location."
2118 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2119 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2123 msgid "Incoming file from %s"
2124 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2126 #. Copy Link Address menu item
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2128 msgid "_Copy Link Address"
2129 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2131 #. Open Link menu item
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2134 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2138 msgid "Inspect HTML"
2139 msgstr "Επιθεώρηση HTML"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2142 msgid "Top Contacts"
2143 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2146 msgid "People Nearby"
2147 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2151 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
2153 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2154 #. * fetch contact's presence.
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2157 msgid "Server cannot find contact: %s"
2158 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον εξυπηρετητή: %s"
2160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2162 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2163 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2164 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2167 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2168 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως "
2169 "αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 "
2170 "της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2172 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2174 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2175 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2176 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2179 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2180 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2181 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2182 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
2184 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2186 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2187 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2188 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2190 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2191 "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., "
2192 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2194 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2195 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2196 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2198 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2199 msgid "translator-credits"
2201 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2202 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
2203 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2204 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2205 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2206 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2207 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
2209 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2211 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2212 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2214 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και έξοδος"
2216 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2218 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2220 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
2221 "\"Γειτονικά άτομα\""
2223 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2224 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2226 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
2228 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2229 msgid "<account-id>"
2230 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
2232 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2233 msgid "- Empathy Accounts"
2234 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
2236 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2237 msgid "Empathy Accounts"
2238 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
2240 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2241 #. * unsaved changes
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2244 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2245 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %.50s."
2247 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2248 #. * an unsaved new account
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2250 msgid "Your new account has not been saved yet."
2251 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2255 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2259 msgid "Offline — %s"
2260 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2264 msgid "Disconnected — %s"
2265 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2268 msgid "Offline — No Network Connection"
2269 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2272 msgid "Unknown Status"
2273 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2277 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2278 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2281 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
2282 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
2283 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2286 msgid "Offline — Account Disabled"
2287 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2290 msgid "Edit Connection Parameters"
2291 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2294 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2295 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης…"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2299 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2300 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το %.50s από τον υπολογιστή;"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2303 msgid "This will not remove your account on the server."
2304 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2308 "You are about to select another account, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2312 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2314 #. Menu item: to enabled/disable the account
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2317 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
2319 #. Menu item: Rename
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2322 msgstr "Μετονομασία"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2334 "You are about to close the window, which will discard\n"
2335 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2337 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2338 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2342 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2343 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2354 msgid "Loading account information"
2355 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2359 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2362 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2363 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2366 msgid "No protocol backends installed"
2367 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
2369 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2370 msgid " - Empathy authentication client"
2371 msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2373 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2374 msgid "Empathy authentication client"
2375 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2377 #: ../src/empathy.c:408
2378 msgid "Don't connect on startup"
2379 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2381 #: ../src/empathy.c:412
2382 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2383 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2385 #: ../src/empathy.c:441
2386 msgid "- Empathy IM Client"
2387 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2389 #: ../src/empathy.c:627
2390 msgid "Error contacting the Account Manager"
2391 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2393 #: ../src/empathy.c:629
2396 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2401 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2406 #: ../src/empathy-call.c:116
2408 msgstr "Σε μια κλήση"
2410 #: ../src/empathy-call.c:224
2411 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2412 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2414 #: ../src/empathy-call.c:248
2415 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2416 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
2418 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2420 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2421 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2424 msgid "Incoming call"
2425 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2429 msgid "Incoming video call from %s"
2430 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2433 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2435 msgid "Incoming call from %s"
2436 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2449 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2450 #. * is used in the window title
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2453 msgid "Call with %s"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2457 msgid "The IP address as seen by the machine"
2458 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2461 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2462 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2465 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2466 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2469 msgid "The IP address of a relay server"
2470 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2473 msgid "The IP address of the multicast group"
2474 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2494 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2497 msgid "%s — %d:%02dm"
2498 msgstr "%s — %d:%02dm"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2501 msgid "Technical Details"
2502 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2507 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2510 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
2511 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2516 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2519 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
2520 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2525 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2526 "does not allow direct connections."
2528 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
2529 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2532 msgid "There was a failure on the network"
2533 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2537 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2539 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2544 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2546 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2552 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2553 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2556 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
2557 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
2558 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2561 msgid "There was a failure in the call engine"
2562 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2565 msgid "The end of the stream was reached"
2566 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
2568 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2569 msgid "Can't establish audio stream"
2570 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2573 msgid "Can't establish video stream"
2574 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
2576 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2578 msgid "Your current balance is %s."
2579 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
2581 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2582 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2583 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
2585 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2615 msgstr "_Περιεχόμενα"
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2619 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2631 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2635 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2639 msgstr "Μεγιστοποίηση"
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2642 msgid "Disable camera"
2643 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2647 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2650 msgid "Hang up current call"
2651 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
2653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2655 msgstr "Βιντεοκλήση"
2657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2658 msgid "Start a video call"
2659 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
2661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2662 msgid "Start an audio call"
2663 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
2665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2666 msgid "Show dialpad"
2667 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
2669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2670 msgid "Display the dialpad"
2671 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
2673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2674 msgid "Toggle video transmission"
2675 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
2677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2678 msgid "Toggle audio transmission"
2679 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
2681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2682 msgid "Encoding Codec:"
2683 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
2685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2686 msgid "Decoding Codec:"
2687 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
2689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2690 msgid "Remote Candidate:"
2691 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
2693 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2694 msgid "Local Candidate:"
2695 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
2697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2701 #: ../src/empathy-chat.c:101
2702 msgid "- Empathy Chat Client"
2703 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2714 msgid "Auto-Connect"
2715 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
2717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2718 msgid "Manage Favorite Rooms"
2719 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2722 msgid "Close this window?"
2723 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2728 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2729 "until you rejoin it."
2731 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
2732 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2737 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2738 "messages until you rejoin it."
2740 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2741 "further messages until you rejoin them."
2743 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
2744 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2746 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
2747 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2752 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2756 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2759 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2763 msgid "Close window"
2764 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2768 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2772 msgid "%s (%d unread)"
2773 msgid_plural "%s (%d unread)"
2774 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
2775 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2779 msgid "%s (and %u other)"
2780 msgid_plural "%s (and %u others)"
2781 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
2782 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2786 msgid "%s (%d unread from others)"
2787 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2788 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
2789 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2793 msgid "%s (%d unread from all)"
2794 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2795 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
2796 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2802 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2804 msgid "Sending %d message"
2805 msgid_plural "Sending %d messages"
2806 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
2807 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2810 msgid "Typing a message."
2811 msgstr "Γράφει μήνυμα."
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2814 msgid "_Conversation"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2819 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2822 msgid "Insert _Smiley"
2823 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2826 msgid "_Favorite Chat Room"
2827 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2830 msgid "Notify for All Messages"
2831 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2834 msgid "_Show Contact List"
2835 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2838 msgid "Invite _Participant…"
2839 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2843 msgstr "_Συμμετοχή σε Συνομιλία"
2845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2847 msgstr "_Αποχώρηση από Συνομιλία"
2849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2858 msgid "_Previous Tab"
2859 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2863 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
2865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2866 msgid "_Undo Close Tab"
2867 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
2869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2870 msgid "Move Tab _Left"
2871 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
2873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2874 msgid "Move Tab _Right"
2875 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
2877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2879 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
2881 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2882 msgid "Show a particular service"
2883 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
2885 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2886 msgid "- Empathy Debugger"
2887 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
2889 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2890 msgid "Empathy Debugger"
2891 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2898 msgid "Pastebin link"
2899 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2902 msgid "Pastebin response"
2903 msgstr "Απόκριση Pastebin"
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2906 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2908 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
2909 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2912 msgid "Debug Window"
2913 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2916 msgid "Send to pastebin"
2917 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2929 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2933 msgstr "Πληροφορίες"
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2941 msgstr "Προειδοποίηση"
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2951 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2953 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2954 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2956 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2957 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2958 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2959 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2961 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
2962 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
2963 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
2964 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
2965 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
2966 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
2967 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
2968 "enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2982 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2986 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2988 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2991 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
2992 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2995 msgid "Incoming video call"
2996 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3000 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3001 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3005 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3006 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3017 msgid "_Answer with video"
3018 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3020 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3021 msgid "Room invitation"
3022 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3026 msgid "Invitation to join %s"
3027 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3031 msgid "%s is inviting you to join %s"
3032 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3040 msgid "%s invited you to join %s"
3041 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3045 msgid "You have been invited to join %s"
3046 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
3050 msgid "Incoming file transfer from %s"
3051 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
3054 msgid "Password required"
3055 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
3066 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3069 msgid "%u:%02u.%02u"
3070 msgstr "%u:%02u.%02u"
3072 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3079 msgctxt "file transfer percent"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3085 msgid "%s of %s at %s/s"
3086 msgstr "%s από %s στο %s/s"
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3093 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3096 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3097 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3099 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3102 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3103 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3105 #. translators: first %s is filename, second %s
3106 #. * is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3109 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3110 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3113 msgid "Error receiving a file"
3114 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3118 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3119 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3122 msgid "Error sending a file"
3123 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3125 #. translators: first %s is filename, second %s
3126 #. * is the contact name
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3129 msgid "\"%s\" received from %s"
3130 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3132 #. translators: first %s is filename, second %s
3133 #. * is the contact name
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3136 msgid "\"%s\" sent to %s"
3137 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3140 msgid "File transfer completed"
3141 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3144 msgid "Waiting for the other participant's response"
3145 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3149 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3150 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3154 msgid "Hashing \"%s\""
3155 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3170 msgid "File Transfers"
3171 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3174 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3176 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3178 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3182 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3184 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3185 "importing accounts from Pidgin."
3187 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3188 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3190 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3191 msgid "Import Accounts"
3192 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3194 #. Translators: this is the header of a treeview column
3195 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3199 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3203 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3207 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3209 msgid "Invite Participant"
3210 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
3212 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3213 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3214 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
3216 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3222 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3229 msgid "Failed to list rooms"
3230 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3236 "Invite required: %s\n"
3237 "Password required: %s\n"
3241 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3242 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3257 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3261 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3263 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3264 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3272 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3273 "the current account's server"
3275 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3276 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3280 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3281 "the current account's server"
3283 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3284 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3288 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3291 msgid "Couldn't load room list"
3292 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3296 msgstr "Λίστα δωματίων"
3298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3302 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3303 msgid "Answer with video"
3304 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
3306 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3307 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3311 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3312 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3316 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3317 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3318 #. * brings the password popup.
3319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3324 msgid "Message received"
3325 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3328 msgid "Message sent"
3329 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3332 msgid "New conversation"
3333 msgstr "Νέα συζήτηση"
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3336 msgid "Contact comes online"
3337 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3339 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3340 msgid "Contact goes offline"
3341 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3344 msgid "Account connected"
3345 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3348 msgid "Account disconnected"
3349 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3355 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3356 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3360 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3365 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3367 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3368 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
3370 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3371 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3372 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3373 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
3375 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3376 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3377 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3378 msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
3380 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3382 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3383 msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
3385 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3386 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3387 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3388 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
3390 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3391 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3392 msgid "Juliet has disconnected"
3393 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3397 msgstr "Προτιμήσεις"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3401 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3404 msgid "Show account balances"
3405 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3408 msgid "Contact List"
3409 msgstr "Λίστα επαφών"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3412 msgid "Start chats in:"
3413 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3417 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3420 msgid "new _windows"
3421 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3424 msgid "Show _smileys as images"
3425 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3428 msgid "Show contact _list in rooms"
3429 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3432 msgid "Log conversations"
3433 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3436 msgid "Display incoming events in the notification area"
3437 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3440 msgid "_Automatically connect on startup"
3441 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3445 msgstr "Συμπεριφορά"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3452 msgid "_Enable bubble notifications"
3453 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3456 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3457 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3460 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3461 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3464 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3465 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3468 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3469 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3472 msgid "Notifications"
3473 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3476 msgid "_Enable sound notifications"
3477 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3480 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3481 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3484 msgid "Play sound for events"
3485 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3492 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3493 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3497 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3498 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3499 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3500 "off and restarting the call."
3502 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
3503 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
3504 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
3505 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3508 msgid "_Publish location to my contacts"
3509 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3513 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3514 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3517 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3518 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3519 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3521 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3523 msgid "_Reduce location accuracy"
3524 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3532 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3533 "dictionary installed."
3535 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3536 "εγκατεστημένο λεξικό."
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3539 msgid "Enable spell checking for languages:"
3540 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3543 msgid "Spell Checking"
3544 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3547 msgid "Chat Th_eme:"
3548 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3559 msgid "Provide Password"
3560 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3567 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3568 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3572 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3574 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3578 msgid "Windows Live"
3579 msgstr "Windows Live"
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3583 msgstr "Google Talk"
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3589 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3592 msgid "%s account requires authorisation"
3593 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3596 msgid "Online Accounts"
3597 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3600 msgid "Update software…"
3601 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού…"
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3605 msgstr "Επανασύνδεση"
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3608 msgid "Edit Account"
3609 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3616 msgid "Top up account"
3617 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3619 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3620 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3622 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3624 #. translators: argument is an account name
3625 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3627 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3628 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3630 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3631 msgid "Change your presence to see contacts here"
3632 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
3634 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3635 msgid "No match found"
3636 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
3638 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3639 msgid "You haven't added any contacts yet"
3640 msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
3642 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3643 msgid "No online contacts"
3644 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3648 msgid "_New Conversation…"
3649 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3654 msgstr "Νέα _κλήση…"
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3661 msgid "_Add Contacts…"
3662 msgstr "Προσ_θήκη Επαφών…"
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3665 msgid "_Search for Contacts…"
3666 msgstr "_Αναζήτηση Επαφών…"
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3669 msgid "_Blocked Contacts"
3670 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3681 msgid "Join _Favorites"
3682 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3685 msgid "_Manage Favorites"
3686 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3689 msgid "_File Transfers"
3690 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3692 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3694 msgstr "_Λογαριασμοί"
3696 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3697 msgid "P_references"
3698 msgstr "_Προτιμήσεις"
3700 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3704 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3708 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3709 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3713 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3714 msgid "Account settings"
3715 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3717 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3719 msgstr "Συνδε_θείτε"
3721 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3722 msgid "Show _Offline Contacts"
3723 msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
3725 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3729 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3730 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3732 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3734 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3735 msgid "Please enter your account details"
3736 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
3738 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3740 msgid "Edit %s account options"
3741 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
3743 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3744 msgid "Integrate your IM accounts"
3745 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
3747 #~ msgid "No error message"
3748 #~ msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3750 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3751 #~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3753 #~ msgid "About Empathy"
3754 #~ msgstr "Περί Empathy"
3756 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3757 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
3759 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3761 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
3763 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3765 #~ "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
3768 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3770 #~ "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει "
3773 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3774 #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
3776 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3777 #~ msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
3779 #~ msgid "Password not found"
3780 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
3782 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3783 #~ msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
3785 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3786 #~ msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
3788 #~ msgid "%d second ago"
3789 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3790 #~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
3791 #~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
3793 #~ msgid "%d minute ago"
3794 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3795 #~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
3796 #~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
3798 #~ msgid "%d hour ago"
3799 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3800 #~ msgstr[0] "%d ώρα πριν"
3801 #~ msgstr[1] "%d ώρες πριν"
3803 #~ msgid "%d day ago"
3804 #~ msgid_plural "%d days ago"
3805 #~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
3806 #~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
3808 #~ msgid "%d week ago"
3809 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3810 #~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
3811 #~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
3813 #~ msgid "%d month ago"
3814 #~ msgid_plural "%d months ago"
3815 #~ msgstr[0] "%d μήνα πριν"
3816 #~ msgstr[1] "%d μήνες πριν"
3818 #~ msgid "in the future"
3819 #~ msgstr "στο μέλλον"
3821 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3822 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3824 #~ msgid "Facebook Chat"
3825 #~ msgstr "Συζήτηση Facebook"
3827 #~ msgid "Pass_word"
3828 #~ msgstr "Συνθη_ματικό"
3830 #~ msgid "Screen _Name"
3831 #~ msgstr "Ψευδώ_νυμο"
3833 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3834 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
3840 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής"
3843 #~ msgstr "Για προχωρημένους"
3845 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3846 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
3848 #~ msgid "What is your AIM password?"
3849 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
3851 #~ msgid "Remember Password"
3852 #~ msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
3855 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3858 #~ msgstr "Εξυπηρετητής"
3869 #~ msgid "Username:"
3870 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
3873 #~ msgstr "Ε_φαρμογή"
3876 #~ msgstr "_Είσοδος"
3878 #~ msgid "This account already exists on the server"
3879 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
3881 #~ msgid "Create a new account on the server"
3882 #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
3884 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3885 #~ msgstr "%1$s στο %2$s"
3887 #~ msgid "%s Account"
3888 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
3890 #~ msgid "New account"
3891 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός"
3893 #~ msgid "Login I_D"
3894 #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
3896 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3897 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
3899 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3900 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
3902 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3903 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
3906 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3908 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3909 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
3911 #~ msgid "Ch_aracter set"
3912 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3914 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3915 #~ msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
3917 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3918 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
3923 #~ msgid "Character set"
3924 #~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
3933 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3936 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3937 #~ "enter a password."
3939 #~ "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
3940 #~ "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
3943 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3945 #~ msgid "Quit message"
3946 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3948 #~ msgid "Real name"
3949 #~ msgstr "Πραγματικό όνομα"
3952 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
3954 #~ msgid "Which IRC network?"
3955 #~ msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
3957 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3958 #~ msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
3960 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3961 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
3964 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3965 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3966 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3967 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3969 #~ "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n"
3970 #~ "Εάν είστε στο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
3971 #~ "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη "
3972 #~ "σελίδα</a> για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε "
3975 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3976 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
3978 #~ msgid "What is your Google ID?"
3979 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
3981 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3982 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@gmail.com"
3984 #~ msgid "What is your Google password?"
3985 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
3987 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3988 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@jabber.org"
3990 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3991 #~ msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
3993 #~ msgid "Priori_ty"
3994 #~ msgstr "_Προτεραιότητα"
3996 #~ msgid "Reso_urce"
3999 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4000 #~ msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
4002 #~ msgid "Override server settings"
4003 #~ msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
4005 #~ msgid "Use old SS_L"
4006 #~ msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
4008 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4009 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
4011 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4012 #~ msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;"
4014 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4015 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
4017 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4018 #~ msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;"
4020 #~ msgid "Nic_kname"
4021 #~ msgstr "Ψευ_δώνυμο"
4023 #~ msgid "_Last Name"
4024 #~ msgstr "Ε_πώνυμο"
4026 #~ msgid "_First Name"
4029 #~ msgid "_Published Name"
4030 #~ msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
4032 #~ msgid "_Jabber ID"
4033 #~ msgstr "_Jabber ID"
4035 #~ msgid "E-_mail address"
4036 #~ msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
4038 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4039 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@hotmail.com"
4041 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4042 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
4044 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4045 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
4048 #~ msgstr "Αυτόματο"
4060 #~ msgstr "Καταχώρηση"
4063 #~ msgstr "Επιλογές"
4068 #~ msgid "_Username"
4069 #~ msgstr "Όν_ομα χρήστη"
4071 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4072 #~ msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@my.sip.server"
4074 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4076 #~ "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
4078 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4079 #~ msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
4081 #~ msgid "Proxy Options"
4082 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
4084 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4085 #~ msgstr "Λοιπές επιλογές"
4087 #~ msgid "STUN Server"
4088 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
4090 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4091 #~ msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
4093 #~ msgid "Discover Binding"
4094 #~ msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
4096 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4097 #~ msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
4099 #~ msgid "Mechanism"
4100 #~ msgstr "Μηχανισμός"
4102 #~ msgid "Interval (seconds)"
4103 #~ msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
4105 #~ msgid "Authentication username"
4106 #~ msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
4108 #~ msgid "Transport"
4109 #~ msgstr "Μεταφορά"
4111 #~ msgid "Loose Routing"
4112 #~ msgstr "Loose Routing"
4114 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4115 #~ msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
4117 #~ msgid "Local IP Address"
4118 #~ msgstr "Τοπική διεύθυνση IP"
4120 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4121 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
4123 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4124 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
4126 #~ msgid "Pass_word:"
4127 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
4129 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4130 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4132 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4133 #~ msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
4135 #~ msgid "_Room List locale:"
4136 #~ msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
4138 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4139 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4144 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4145 #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;"
4147 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4148 #~ msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
4150 #~ msgid "Couldn't convert image"
4151 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
4153 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4155 #~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων"
4157 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4158 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
4160 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4161 #~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
4163 #~ msgid "Take a picture..."
4164 #~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
4167 #~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
4172 #~ msgid "All Files"
4173 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
4175 #~ msgid "Select..."
4176 #~ msgstr "Επιλογή..."
4179 #~ msgstr "_Επιλογή"
4181 #~ msgid "Full name"
4182 #~ msgstr "Πλήρες όνομα"
4184 #~ msgid "Phone number"
4185 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
4187 #~ msgid "E-mail address"
4188 #~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4191 #~ msgstr "Ιστότοπος"
4194 #~ msgstr "Γενέθλια"
4196 #~ msgid "Last seen:"
4197 #~ msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
4200 #~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
4202 #~ msgid "Connected from:"
4203 #~ msgstr "Συνδέθηκε από:"
4205 #~ msgid "Away message:"
4206 #~ msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
4215 #~ msgstr "κινητό τηλέφωνο"
4220 #~ msgid "preferred"
4221 #~ msgstr "προτιμώμενο"
4224 #~ msgstr "Ταχ. κώδικας"
4229 #~ msgid "New Network"
4230 #~ msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
4232 #~ msgid "Choose an IRC network"
4233 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
4235 #~ msgid "Reset _Networks List"
4236 #~ msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
4238 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4242 #~ msgid "new server"
4243 #~ msgstr "νέος εξυπηρετητής"
4248 #~ msgid "New %s account"
4249 #~ msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
4251 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4252 #~ msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
4254 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4255 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
4257 #~ msgid "Current Locale"
4258 #~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
4264 #~ msgstr "Αρμενικά"
4272 #~ msgid "Central European"
4273 #~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
4275 #~ msgid "Chinese Simplified"
4276 #~ msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
4278 #~ msgid "Chinese Traditional"
4279 #~ msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
4282 #~ msgstr "Κροατικά"
4285 #~ msgstr "Κυριλλικά"
4287 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4288 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
4290 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4291 #~ msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
4294 #~ msgstr "Γεωργιανά"
4297 #~ msgstr "Ελληνικά"
4300 #~ msgstr "Gujarati"
4303 #~ msgstr "Gurmukhi"
4308 #~ msgid "Hebrew Visual"
4309 #~ msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
4314 #~ msgid "Icelandic"
4315 #~ msgstr "Ισλανδικά"
4318 #~ msgstr "Ιαπωνικά"
4321 #~ msgstr "Κορεατικά"
4324 #~ msgstr "Βόρειων χωρών"
4330 #~ msgstr "Ρουμανικά"
4332 #~ msgid "South European"
4333 #~ msgstr "Νότιας Ευρώπης"
4336 #~ msgstr "Ταϊλανδέζικα"
4339 #~ msgstr "Τουρκικά"
4347 #~ msgid "Vietnamese"
4348 #~ msgstr "Βιετναμέζικα"
4350 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4351 #~ msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
4356 #~ msgid "_Cellphone"
4357 #~ msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4359 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4360 #~ msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4362 #~ msgid "Location sources:"
4363 #~ msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4365 #~ msgid "_New Conversation..."
4366 #~ msgstr "_Νέα συζήτηση..."
4368 #~ msgid "New _Call..."
4369 #~ msgstr "Νέα κ_λήση..."
4371 #~ msgid "_Add Contacts..."
4372 #~ msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4375 #~ msgstr "_Είσοδος..."
4377 #~| msgid "_Add Contacts..."
4378 #~ msgid "_Add Contact..."
4379 #~ msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
4384 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4385 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4387 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4388 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4390 #~ msgid "_Block User"
4391 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4393 #~ msgid "Decide _Later"
4394 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4396 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4397 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4411 #~ msgid "Show avatars"
4412 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4415 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4417 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4418 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4420 #~ msgid "Show protocols"
4421 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4423 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4424 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4426 #~ msgid "Compact contact list"
4427 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4429 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4430 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4432 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4433 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4436 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4437 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4438 #~ "sort the contact list by name."
4440 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4441 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4442 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4443 #~ "με βάση το όνομα."
4445 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4446 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4448 #~ msgid "Sort contacts by:"
4449 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4452 #~ msgstr "κατάσταση"
4460 #~ msgid "Password:"
4461 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4466 #~ msgid "Send Video"
4467 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4469 #~ msgid "Send Audio"
4470 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4472 #~ msgid "Contact Map View"
4473 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4476 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4477 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4480 #~ msgid "Top Up..."
4481 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4483 #~ msgid "_Offline Contacts"
4484 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4486 #~ msgid "Show P_rotocols"
4487 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4490 #~ msgid "Credit Balance"
4491 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4493 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4494 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4496 #~ msgid "Find in Contact _List"
4497 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4499 #~ msgid "Sort by _Name"
4500 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4502 #~ msgid "Sort by _Status"
4503 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4505 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4506 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4508 #~ msgid "N_ormal Size"
4509 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4511 #~ msgid "_Compact Size"
4512 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4514 #~ msgid "Appearance"
4515 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4518 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4519 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4521 #~ msgid "Could not start room listing"
4522 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4524 #~ msgid "Could not stop room listing"
4525 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4528 #~ msgstr "Αντίθεση"
4530 #~ msgid "Brightness"
4531 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4537 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4540 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4542 #~ msgid "Audio input"
4543 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4545 #~ msgid "Video input"
4546 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4549 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4552 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"