]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.el.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 #
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
7 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: el\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 21:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
15 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
39 "(ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στη συνομιλία ομάδων."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών της λίστας"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Disable sounds when away"
65 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy default download folder"
69 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
73 msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
77 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
81 msgstr ""
82 "Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του "
83 "παραθύρου συζήτησης"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Enable popup when contact is available"
87 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable spell checker"
91 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide the main window."
99 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "NetworkManager should be used"
103 msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Play a sound for incoming messages"
115 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for new conversations"
119 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για νέες συζητήσεις"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for outgoing messages"
123 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound when a contact logs in"
127 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισέρχεται μια επαφή"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs out"
131 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξέρχεται μια επαφή"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισερχόμαστε"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log out"
139 msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξερχόμαστε"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Salut account is created"
143 msgstr "Ο λογαριασμός καλωσορίσματος έχει δημιουργηθεί"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Show avatars"
147 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Show hint about closing the main window"
151 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Show offline contacts"
155 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Spell checking languages"
159 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "The default folder to save file transfers in."
163 msgstr ""
164 "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος όπου αποθηκεύονται τα αρχεία που μεταφέρονται."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
168 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
172 msgstr ""
173 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Use graphical smileys"
177 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use theme for chat rooms"
185 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid ""
189 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
190 "programs."
191 msgstr ""
192 "Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα "
193 "προγράμματα."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 msgid ""
197 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
198 "startup."
199 msgstr ""
200 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι  κατά την "
201 "εκκίνηση."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid ""
205 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
206 "window icon."
207 msgstr ""
208 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το "
209 "εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid ""
213 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
214 msgstr ""
215 "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός καλωσορίσματος κατά την πρώτη "
216 "εκτέλεση του Empathy."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgid ""
220 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
221 "disconnect/reconnect."
222 msgstr ""
223 "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη "
224 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
227 msgid ""
228 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
229 "with."
230 msgstr ""
231 "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για "
232 "έλεγχο."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
235 msgid ""
236 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
237 msgstr ""
238 "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
242 msgstr ""
243 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης σε κατάσταση απουσίας."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
246 msgid ""
247 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
248 msgstr ""
249 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές "
250 "συνδέονται στο δίκτυο."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
253 msgid ""
254 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
255 "network."
256 msgstr ""
257 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές "
258 "αποσυνδέονται από το δίκτυο."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
262 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για τα γεγονότα."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
266 msgstr ""
267 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για εισερχόμενα "
268 "μηνύματα."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
272 msgstr ""
273 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης για νέες συζητήσεις."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
276 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
277 msgstr ""
278 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης  για εξερχόμενα "
279 "μηνύματα."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
282 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
283 msgstr ""
284 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται σύνδεση σε "
285 "ένα δίκτυο."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 msgstr ""
290 "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται αποσύνδεση "
291 "από ένα δίκτυο."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
294 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
295 msgstr ""
296 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται "
297 "διαθέσιμη."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
300 msgid ""
301 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
302 "windows."
303 msgstr ""
304 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα "
305 "επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
308 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
309 msgstr ""
310 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
313 msgid ""
314 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
315 "the 'x' button in the title bar."
316 msgstr ""
317 "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου "
318 "πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
321 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
322 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
325 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
326 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
329 msgid ""
330 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
331 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
332 "sort the contact list by state."
333 msgstr ""
334 "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Το "
335 "προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή "
336 "μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών κατά κατάσταση."
337
338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
339 msgid "People nearby"
340 msgstr "Κοντινά άτομα"
341
342 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
343 msgid "Available"
344 msgstr "Διαθέσιμος"
345
346 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
347 msgid "Busy"
348 msgstr "Απασχολημένος"
349
350 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
351 msgid "Away"
352 msgstr "Απών"
353
354 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
355 msgid "Hidden"
356 msgstr "Απόκρυψη"
357
358 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
359 msgid "Offline"
360 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
363 msgid "All"
364 msgstr "Όλοι"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
368 #, c-format
369 msgid "%s:"
370 msgstr "%s:"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
381 msgid "<b>Advanced</b>"
382 msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
391 msgid "Forget password and clear the entry."
392 msgstr "Παράβλεψη του κωδικού και καθαρισμός της εισαγωγής."
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
401 msgid "Pass_word:"
402 msgstr "_Συνθηματικό:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
405 msgid "Screen _Name:"
406 msgstr "Ό_νομα που εμφανίζεται στην οθόνη"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
414 msgid "_Port:"
415 msgstr "_Θύρα:"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
424 msgid "_Server:"
425 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
430 msgid "Login I_D:"
431 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
434 msgid "ICQ _UIN:"
435 msgstr "ICQ _UIN:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
439 msgid "_Charset:"
440 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
443 msgid "New Network"
444 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
447 msgid "<b>Network</b>"
448 msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
451 msgid "<b>Servers</b>"
452 msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
455 msgid "Charset:"
456 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
459 msgid "Create a new IRC network"
460 msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
463 msgid "Edit the selected IRC network"
464 msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
467 msgid "Network"
468 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
471 msgid "Network:"
472 msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
475 msgid "Nickname:"
476 msgstr "Ψευδώνυμο:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
479 msgid "Password:"
480 msgstr "Κωδικός:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
483 msgid "Quit message:"
484 msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
487 msgid "Real name:"
488 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
491 msgid "Remove the selected IRC network"
492 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
495 msgid "<b>Override server settings</b>"
496 msgstr "<b>Παράκαμψη ιδιοτήτων του εξυπηρετητή</b>"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
499 msgid "Pri_ority:"
500 msgstr "_Προτεραιότητα:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
503 msgid "Reso_urce:"
504 msgstr "_Πόρος:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
507 msgid "Use old SS_L"
508 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
511 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
512 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
515 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
516 msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
519 msgid "_Email:"
520 msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
523 msgid "_First Name: "
524 msgstr "Ό_νομα:"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
527 msgid "_Jabber ID:"
528 msgstr "_Jabber ID:"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
531 msgid "_Last Name:"
532 msgstr "Ε_πώνυμο:"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
536 msgid "_Nickname:"
537 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
540 msgid "_Published Name:"
541 msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
542
543 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
545 msgid "Discover STUN"
546 msgstr "Ανακάλυψη του STUN"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
549 msgid "STUN Server:"
550 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
553 msgid "STUN port:"
554 msgstr "Θύρα STUN:"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
557 msgid "_Username:"
558 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
561 msgid "Use _Yahoo Japan"
562 msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
565 msgid "Yahoo I_D:"
566 msgstr "Yahoo I_D:"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
569 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
570 msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συνομιλίας"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
573 msgid "_Room List locale:"
574 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συνομιλίας:"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
578 msgid "Couldn't convert image"
579 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
582 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
583 msgstr ""
584 "Κανένας από τους αποδεκτούς τύπους εικόνων δεν υποστηρίζεται στο σύστημά σας."
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
587 msgid "Select Your Avatar Image"
588 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
591 msgid "No Image"
592 msgstr "Χωρίς εικόνα"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
595 msgid "Images"
596 msgstr "Εικόνες"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
599 msgid "All Files"
600 msgstr "Όλα τα αρχεία"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
603 msgid "Click to enlarge"
604 msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
607 msgid "offline"
608 msgstr "εκτός σύνδεσης"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
611 msgid "invalid contact"
612 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
615 msgid "permission denied"
616 msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
619 msgid "too long message"
620 msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
623 msgid "not implemented"
624 msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
627 msgid "unknown"
628 msgstr "άγνωστο"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
631 #, c-format
632 msgid "Error sending message '%s': %s"
633 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
636 #, c-format
637 msgid "Topic set to: %s"
638 msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
641 msgid "No topic defined"
642 msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
645 msgid "Insert Smiley"
646 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
647
648 #. send button
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
651 msgid "_Send"
652 msgstr "Α_ποστολή"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
655 msgid "_Check Word Spelling..."
656 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
659 #, c-format
660 msgid "%s has joined the room"
661 msgstr "Η επαφή %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συνομιλίας"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
664 #, c-format
665 msgid "%s has left the room"
666 msgstr "Η επαφή %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συνομιλίας"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
669 msgid "Disconnected"
670 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
673 msgid "Connected"
674 msgstr "Συνδεδεμένος"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
678 msgid "Conversation"
679 msgstr "Συζήτηση"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
682 msgid "<b>Topic:</b>"
683 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
686 msgid "Group Chat"
687 msgstr "Ομαδική συζήτηση"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
690 msgid "_Copy Link Address"
691 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
694 msgid "_Open Link"
695 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
698 msgid "%A %d %B %Y"
699 msgstr "%A %d %B %Y"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
702 msgid "Personal Information"
703 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
706 msgid "Edit Contact Information"
707 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
710 msgid "Contact Information"
711 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
714 msgid "I would like to add you to my contact list."
715 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
718 msgid "New Contact"
719 msgstr "Νέα επαφή"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
722 msgid "Decide _Later"
723 msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
726 msgid "Subscription Request"
727 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
730 #, c-format
731 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
732 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
735 msgid "Removing group"
736 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
740 msgid "_Remove"
741 msgstr "_Απομάκρυνση"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
744 #, c-format
745 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
746 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
749 msgid "Removing contact"
750 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
753 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
754 msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
757 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
758 msgid "_Chat"
759 msgstr "_Συζήτηση"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
762 msgid "_Call"
763 msgstr "_Κλήση"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
766 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
767 msgid "_View Previous Conversations"
768 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
771 msgid "Send file"
772 msgstr "Αποστολή αρχείου"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
775 msgid "Infor_mation"
776 msgstr "Πληροφο_ρίες"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
779 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
780 msgid "_Edit"
781 msgstr "_Επεξεργασία"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
784 msgid "Inviting to this room"
785 msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
788 msgid "_Invite to chatroom"
789 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
792 msgid "Save Avatar"
793 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
796 msgid "Unable to save avatar"
797 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
800 msgid "Select"
801 msgstr "Επιλογή"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
804 #: ../src/empathy-main-window.c:974
805 msgid "Group"
806 msgstr "Ομάδα"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
809 msgid "<b>Client Information</b>"
810 msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
813 msgid "<b>Contact Details</b>"
814 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επαφής</b>"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
817 msgid "<b>Contact</b>"
818 msgstr "<b>Επαφή</b>"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
821 msgid "<b>Groups</b>"
822 msgstr "<b>Ομάδες</b>"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
828 msgid "Account:"
829 msgstr "Λογαριασμός:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
832 msgid "Alias:"
833 msgstr "Ψευδώνυμο:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
836 msgid "Birthday:"
837 msgstr "Γενέθλια:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
840 msgid "Client:"
841 msgstr "Πελάτης:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
844 msgid "Contact information"
845 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
848 msgid "Email:"
849 msgstr "Email:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
852 msgid "Fullname:"
853 msgstr "Πλήρες όνομα:"
854
855 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
857 msgid "Identifier:"
858 msgstr "Αναγνωριστικό:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
861 msgid "Information requested..."
862 msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
865 msgid "OS:"
866 msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
869 msgid ""
870 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
871 "select more than one group or no groups."
872 msgstr ""
873 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε "
874 "να επιλέξετε παραπάνω της μίας ομάδας ή καμία."
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
877 msgid "Version:"
878 msgstr "Έκδοση:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
881 msgid "Web site:"
882 msgstr "Ιστότοπος:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
885 msgid "_Add Group"
886 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
889 msgid "new server"
890 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
893 msgid "Server"
894 msgstr "Εξυπηρετητής"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
897 msgid "Port"
898 msgstr "Θύρα"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
901 msgid "SSL"
902 msgstr "SSL"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
906 msgid "Account"
907 msgstr "Λογαριασμός"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
910 msgid "Date"
911 msgstr "Ημερομηνία"
912
913 #. Tab Label
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
915 msgid "Conversations"
916 msgstr "Συζητήσεις"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
919 msgid "Previous Conversations"
920 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
921
922 #. Tab Label
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
924 msgid "Search"
925 msgstr "Αναζήτηση"
926
927 #. Searching *for* something
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
929 msgid "_For:"
930 msgstr "_Για:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
933 msgid "C_all"
934 msgstr "Κ_λήση"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
937 msgid "C_hat"
938 msgstr "_Συζήτηση"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
941 msgid "Contact ID:"
942 msgstr "ID επαφής:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
945 msgid "New Conversation"
946 msgstr "Νέα συζήτηση"
947
948 #. Custom messages
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
950 msgid "Custom messages..."
951 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
954 msgid "Custom message"
955 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
958 msgid "Message:"
959 msgstr "Μήνυμα:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
962 msgid "Save message"
963 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
966 msgid "Status:"
967 msgstr "Κατάσταση:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
970 msgid "Word"
971 msgstr "Λέξη"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
974 msgid "Suggestions for the word"
975 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
978 msgid "Spell Checker"
979 msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
982 msgid "Suggestions for the word:"
983 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
986 msgid "Classic"
987 msgstr "Κλασσικό"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
990 msgid "Simple"
991 msgstr "Απλό"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
994 msgid "Clean"
995 msgstr "Καθαρισμός"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
998 msgid "Blue"
999 msgstr "Μπλε"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1002 msgid "Unable to open URI"
1003 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
1006 msgid "Select a file"
1007 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
1010 msgid "Received an instant message"
1011 msgstr "Λήφθηκε ένα άμεσο μήνυμα"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
1014 msgid "Sent an instant message"
1015 msgstr "Στάληκε ένα άμεσο μήνυμα"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
1018 msgid "Incoming chat request"
1019 msgstr "Εισέρχεται αίτηση για συζήτηση"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
1022 msgid "Contact connected"
1023 msgstr "Η επαφή συνδέθηκε"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
1026 msgid "Contact disconnected"
1027 msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
1030 msgid "Connected to server"
1031 msgstr "Συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1034 msgid "Disconnected from server"
1035 msgstr "Αποσυνδεδεμένος από τον εξυπηρετητή"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1038 msgid "Incoming voice call"
1039 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1042 msgid "Outgoing voice call"
1043 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1046 msgid "Voice call ended"
1047 msgstr "Η φωνητική κλήση τερματίστηκε"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1050 msgid "Current Locale"
1051 msgstr "Τρέχον τοπικό"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1057 msgid "Arabic"
1058 msgstr "Αραβικά"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1061 msgid "Armenian"
1062 msgstr "Αρμένικα"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1067 msgid "Baltic"
1068 msgstr "Βαλτικά"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1071 msgid "Celtic"
1072 msgstr "Κελτικά"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1078 msgid "Central European"
1079 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1085 msgid "Chinese Simplified"
1086 msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1091 msgid "Chinese Traditional"
1092 msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1095 msgid "Croatian"
1096 msgstr "Κροατικά"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1104 msgid "Cyrillic"
1105 msgstr "Κυριλλικά"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1108 msgid "Cyrillic/Russian"
1109 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1113 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1114 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1117 msgid "Georgian"
1118 msgstr "Γεωργιανά"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1123 msgid "Greek"
1124 msgstr "Ελληνικά"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1127 msgid "Gujarati"
1128 msgstr "Γκουαρατί"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1131 msgid "Gurmukhi"
1132 msgstr "Gurmukhi"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1138 msgid "Hebrew"
1139 msgstr "Εβραϊκά"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1142 msgid "Hebrew Visual"
1143 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1146 msgid "Hindi"
1147 msgstr "Ινδικά"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1150 msgid "Icelandic"
1151 msgstr "Ισλανδικά"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1156 msgid "Japanese"
1157 msgstr "Ιαπωνικά"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1163 msgid "Korean"
1164 msgstr "Κορεάτικα"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1167 msgid "Nordic"
1168 msgstr "Σκανδιναβικά"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1171 msgid "Persian"
1172 msgstr "Περσικά"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1176 msgid "Romanian"
1177 msgstr "Ρουμανικά"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1180 msgid "South European"
1181 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1184 msgid "Thai"
1185 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1191 msgid "Turkish"
1192 msgstr "Τουρκικά"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1199 msgid "Unicode"
1200 msgstr "Unicode"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1207 msgid "Western"
1208 msgstr "Δυτικά"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1213 msgid "Vietnamese"
1214 msgstr "Βιετναμέζικα"
1215
1216 #.
1217 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1218 #.
1219 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1220 msgid ""
1221 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1222 msgstr ""
1223 "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν "
1224 "εμφανίζεται καμιά επαφή."
1225
1226 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1227 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1228 msgstr ""
1229 "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η "
1230 "επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
1231
1232 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1233 msgid "Megaphone"
1234 msgstr "Μεγάφωνο"
1235
1236 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1237 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1238 msgid "Talk!"
1239 msgstr "Συνομιλία!"
1240
1241 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1242 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1243 msgid "_About"
1244 msgstr "Πε_ρί"
1245
1246 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1247 msgid "_Information"
1248 msgstr "_Πληροφορίες"
1249
1250 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1251 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1252 msgid "_Preferences"
1253 msgstr "_Προτιμήσεις"
1254
1255 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1256 msgid "Please configure a contact."
1257 msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε μια επαφή."
1258
1259 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1260 msgid "Select contact..."
1261 msgstr "Επιλογή επαφής..."
1262
1263 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1264 msgid "Presence"
1265 msgstr "Παρουσία"
1266
1267 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1268 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1269 msgid "Set your own presence"
1270 msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
1271
1272 #: ../src/empathy.c:402
1273 msgid "Don't connect on startup"
1274 msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση"
1275
1276 #: ../src/empathy.c:406
1277 msgid "Don't show the contact list on startup"
1278 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση"
1279
1280 #: ../src/empathy.c:410
1281 msgid "Show the accounts dialog"
1282 msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών"
1283
1284 #: ../src/empathy.c:418
1285 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1286 msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
1287
1288 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1289 msgid ""
1290 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1291 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1292 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1293 "version."
1294 msgstr ""
1295 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
1296 "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1297 "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε "
1298 "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
1299 "νεότερη έκδοση."
1300
1301 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1302 msgid ""
1303 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1304 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1305 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1306 "details."
1307 msgstr ""
1308 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία "
1309 "εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας "
1310 "για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης "
1311 "(GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
1312
1313 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1314 msgid ""
1315 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1316 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1317 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1318 msgstr ""
1319 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της  GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1320 "Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, "
1321 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1322
1323 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1324 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1325 msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME"
1326
1327 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1328 msgid "translator-credits"
1329 msgstr ""
1330 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1331 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1332 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1333 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
1334 "\n"
1335 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
1336
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1338 msgid "Enabled"
1339 msgstr "Ενεργοποιημένο"
1340
1341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1343 msgid "Accounts"
1344 msgstr "Λογαριασμοί"
1345
1346 #. To translator: %s is the protocol name
1347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
1348 #, c-format
1349 msgid "New %s account"
1350 msgstr "Νέος λογαριασμός  %s "
1351
1352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "You are about to remove your %s account!\n"
1356 "Are you sure you want to proceed?"
1357 msgstr ""
1358 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
1359 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
1360
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1362 msgid ""
1363 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1364 "decide to proceed.\n"
1365 "\n"
1366 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1367 "be available."
1368 msgstr ""
1369 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν "
1370 "αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
1371 "\n"
1372 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι "
1373 "ακόμα διαθέσιμα."
1374
1375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1376 msgid "<b>New Account</b>"
1377 msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
1378
1379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1380 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1381 msgstr "<b>Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρωτόκολλο</b>"
1382
1383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1384 msgid "<b>Settings</b>"
1385 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
1386
1387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1388 msgid "Cr_eate"
1389 msgstr "_Δημιουργία"
1390
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1392 msgid "I already have an account I want to use"
1393 msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που επιθυμώ να χρησιμοποιήσω"
1394
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1396 msgid "Import Accounts..."
1397 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..."
1398
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1400 msgid ""
1401 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1402 "you want to use."
1403 msgstr ""
1404 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
1405 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
1406
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1408 msgid "Type:"
1409 msgstr "Τύπος:"
1410
1411 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1412 msgid "Closed"
1413 msgstr "Κλειστό"
1414
1415 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1416 msgid "End this call?"
1417 msgstr "Ολοκλήρωση αυτής της κλήσης;"
1418
1419 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1420 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1421 msgstr ""
1422 "Το κλείσιμο αυτού του παραθύρου θα τερματίσει την κλήση που είναι σε εξέλιξη"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1425 msgid "_End Call"
1426 msgstr "_Τέλος κλήσης"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1429 msgid "Incoming call"
1430 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
1431
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1433 #, c-format
1434 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1435 msgstr "Ο %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;"
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1438 msgid "_Reject"
1439 msgstr "_Απόρριψη"
1440
1441 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1442 msgid "_Answer"
1443 msgstr "_Aπάντηση"
1444
1445 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1446 msgid "Empathy Call"
1447 msgstr "Κλήση Empathy"
1448
1449 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1450 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1451 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1452 msgid "Readying"
1453 msgstr "Προετοιμασία"
1454
1455 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1456 #, c-format
1457 msgid "%s - Empathy Call"
1458 msgstr "%s - Κλήση Empathy"
1459
1460 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1461 msgid "Ringing"
1462 msgstr "\"Χτυπάει\""
1463
1464 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1465 msgid "Connecting"
1466 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
1467
1468 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1469 #, c-format
1470 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1471 msgstr ""
1472 "Απορρίφθηκε εισερχόμενη κλήση από τον %s επειδή υπάρχει ήδη μια κλήση σε "
1473 "εξέλιξη"
1474
1475 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1476 msgid "#"
1477 msgstr "#"
1478
1479 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1480 msgid "*"
1481 msgstr "*"
1482
1483 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1484 msgid "0"
1485 msgstr "0"
1486
1487 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1488 msgid "1"
1489 msgstr "1"
1490
1491 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1492 msgid "2"
1493 msgstr "2"
1494
1495 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1496 msgid "3"
1497 msgstr "3"
1498
1499 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1500 msgid "4"
1501 msgstr "4"
1502
1503 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1504 msgid "5"
1505 msgstr "5"
1506
1507 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1508 msgid "6"
1509 msgstr "6"
1510
1511 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1512 msgid "7"
1513 msgstr "7"
1514
1515 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1516 msgid "8"
1517 msgstr "8"
1518
1519 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1520 msgid "9"
1521 msgstr "9"
1522
1523 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1524 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1525 msgid "<b>Keypad</b>"
1526 msgstr "<b>Υποπληκτρολόγιο (keypad)</b>"
1527
1528 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1529 msgid "<b>Volume</b>"
1530 msgstr "<b>Ένταση</b>"
1531
1532 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1533 msgid "Hang Up"
1534 msgstr "Αποσύνδεση"
1535
1536 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1537 msgid "Send Video"
1538 msgstr "Αποστολή βίντεο"
1539
1540 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1541 #, c-format
1542 msgid "Conversations (%d)"
1543 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
1544
1545 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1546 msgid "Topic:"
1547 msgstr "Θέμα:"
1548
1549 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1550 msgid "Typing a message."
1551 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
1552
1553 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1554 msgid "C_lear"
1555 msgstr "Ε_κκαθάριση"
1556
1557 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1558 msgid "Chat"
1559 msgstr "Συζήτηση"
1560
1561 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1562 msgid "Insert _Smiley"
1563 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
1564
1565 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1566 msgid "Invitation _message:"
1567 msgstr "_Μήνυμα πρόσκλησης:"
1568
1569 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1570 msgid "Invite"
1571 msgstr "Πρόσκληση"
1572
1573 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1574 msgid "Move Tab _Left"
1575 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
1576
1577 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1578 msgid "Move Tab _Right"
1579 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
1580
1581 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1582 msgid "Select who would you like to invite:"
1583 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
1584
1585 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1586 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1587 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
1588
1589 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1590 msgid "_Contact"
1591 msgstr "_Επαφή"
1592
1593 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1594 msgid "_Contents"
1595 msgstr "_Περιεχόμενα"
1596
1597 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1598 msgid "_Conversation"
1599 msgstr "_Συζήτηση"
1600
1601 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1602 msgid "_Detach Tab"
1603 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
1604
1605 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1606 msgid "_Favorite Chatroom"
1607 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο chat"
1608
1609 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1610 msgid "_Help"
1611 msgstr "_Βοήθεια"
1612
1613 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1614 msgid "_Next Tab"
1615 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
1616
1617 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1618 msgid "_Previous Tab"
1619 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
1620
1621 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1622 msgid "_Tabs"
1623 msgstr "_Καρτέλες"
1624
1625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1626 msgid "Name"
1627 msgstr "Όνομα"
1628
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1630 msgid "Room"
1631 msgstr "Δωμάτιο"
1632
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1634 msgid "Auto-Connect"
1635 msgstr "Αυτόματη-Σύνδεση"
1636
1637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1638 msgid "Edit Favorite Room"
1639 msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1640
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1642 msgid "Join room on start_up"
1643 msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1644
1645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1646 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1647 msgstr ""
1648 "Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συνομιλίας κατά την εκκίνηση του Empathy και "
1649 "όταν είστε συνδεδεμένοι"
1650
1651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1652 msgid "Manage Favorite Rooms"
1653 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1654
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1656 msgid "N_ame:"
1657 msgstr "Όνο_μα:"
1658
1659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1660 msgid "S_erver:"
1661 msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1662
1663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1665 msgid "_Room:"
1666 msgstr "_Δωμάτιο:"
1667
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:192
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "New message from %s:\n"
1672 "%s"
1673 msgstr ""
1674 "Νέο μήνυμα από %s:\n"
1675 "%s"
1676
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:260
1678 #, c-format
1679 msgid "Incoming call from %s"
1680 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από %s"
1681
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:309
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1686 "handle it."
1687 msgstr ""
1688 "Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση. Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να "
1689 "τη χειριστεί."
1690
1691 #: ../src/empathy-event-manager.c:316
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1695 "application to handle it."
1696 msgstr ""
1697 "Ο %s σας προσφέρει μια πρόσκληση, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική "
1698 "εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
1699
1700 #: ../src/empathy-event-manager.c:451
1701 #, c-format
1702 msgid "Incoming file transfer from %s"
1703 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από %s"
1704
1705 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
1706 #, c-format
1707 msgid "Subscription requested by %s"
1708 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
1709
1710 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "\n"
1714 "Message: %s"
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 "Μήνυμα: %s"
1718
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1720 #, c-format
1721 msgid "%u:%02u.%02u"
1722 msgstr "%u:%02u.%02u"
1723
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1725 #, c-format
1726 msgid "%02u.%02u"
1727 msgstr "%02u.%02u"
1728
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1730 msgid "No reason was specified"
1731 msgstr "Δεν καθορίστηκε αιτία"
1732
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1734 msgid "The change in state was requested"
1735 msgstr "Ζητήθηκε αλλάγή της κατάστασης"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1738 msgid "You canceled the file transfer"
1739 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
1740
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1742 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1743 msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
1744
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1746 msgid "Error while trying to transfer the file"
1747 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
1748
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1750 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1751 msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
1752
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1754 msgid "Unknown reason"
1755 msgstr "Άγνωστος λόγος"
1756
1757 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1759 #, c-format
1760 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1761 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από %s"
1762
1763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1765 #, c-format
1766 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1767 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" σε %s"
1768
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1770 msgctxt "file size"
1771 msgid "Unknown"
1772 msgstr "Άγνωστο"
1773
1774 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1775 #. * the total file size
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1777 #, c-format
1778 msgid "%s of %s"
1779 msgstr "%s από %s"
1780
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1782 msgid "Waiting the other participant's response"
1783 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του άλλου συμμετέχοντα"
1784
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1786 #, c-format
1787 msgid "\"%s\" received from %s"
1788 msgstr "\"%s\" λήφθηκε από %s"
1789
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1791 #, c-format
1792 msgid "\"%s\" sent to %s"
1793 msgstr "\"%s\" στάληκε σε %s"
1794
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1796 msgid "File transfer completed"
1797 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
1798
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1800 #, c-format
1801 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1802 msgstr "\"%s\" λαμβάνει από %s"
1803
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1805 #, c-format
1806 msgid "\"%s\" sending to %s"
1807 msgstr "\"%s\" στέλνε σε %s"
1808
1809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1810 #, c-format
1811 msgid "File transfer canceled: %s"
1812 msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s"
1813
1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1815 msgctxt "remaining time"
1816 msgid "Unknown"
1817 msgstr "Άγνωστο"
1818
1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1820 msgctxt "file transfer percent"
1821 msgid "Unknown"
1822 msgstr "Άγνωστο"
1823
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1825 msgid "%"
1826 msgstr "%"
1827
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1829 msgid "File"
1830 msgstr "Αρχείο"
1831
1832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1833 msgid "Remaining"
1834 msgstr "Απομένουν"
1835
1836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1837 msgid "Cannot save file to this location"
1838 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία"
1839
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1841 msgid "Save file as..."
1842 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
1843
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1845 msgid "unknown size"
1846 msgstr "άγνωστο μέγεθος"
1847
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1849 #, c-format
1850 msgid "%s would like to send you a file"
1851 msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
1852
1853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1854 #, c-format
1855 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1856 msgstr "Θέλετε να δεκτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);"
1857
1858 #. Decline button
1859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1860 msgid "_Decline"
1861 msgstr "Ά_ρνηση"
1862
1863 #. Accept button
1864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1865 msgid "_Accept"
1866 msgstr "_Αποδοχή"
1867
1868 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1869 msgid "File transfers"
1870 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
1871
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1873 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1874 msgstr ""
1875 "Αφαίρεση ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
1876
1877 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1878 msgid "gtk-clear"
1879 msgstr "gtk-Καθάρισμα"
1880
1881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1882 msgid "Import"
1883 msgstr "Εισαγωγή"
1884
1885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1886 msgid "Protocol"
1887 msgstr "Πρωτόκολλο"
1888
1889 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1890 msgid "Source"
1891 msgstr "Πηγή"
1892
1893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1894 msgid ""
1895 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1896 "importing accounts from Pidgin."
1897 msgstr ""
1898 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
1899 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
1900
1901 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1902 msgid "Import Accounts"
1903 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
1904
1905 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1906 msgid "gtk-cancel"
1907 msgstr "gtk-Άκυρο"
1908
1909 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1910 msgid "gtk-ok"
1911 msgstr "gtk-Εντάξει"
1912
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1914 msgid "No error specified"
1915 msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα"
1916
1917 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1918 msgid "Network error"
1919 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
1920
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1922 msgid "Authentication failed"
1923 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1924
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1926 msgid "Encryption error"
1927 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
1928
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1930 msgid "Name in use"
1931 msgstr "Όνομα σε χρήση"
1932
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1934 msgid "Certificate not provided"
1935 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
1936
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1938 msgid "Certificate untrusted"
1939 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
1940
1941 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1942 msgid "Certificate expired"
1943 msgstr "Έχει λήξει το πιστποιητικό"
1944
1945 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1946 msgid "Certificate not activated"
1947 msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
1948
1949 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1950 msgid "Certificate hostname mismatch"
1951 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
1952
1953 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1954 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1955 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
1956
1957 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1958 msgid "Certificate self-signed"
1959 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
1960
1961 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1962 msgid "Certificate error"
1963 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
1964
1965 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1966 msgid "Unknown error"
1967 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1968
1969 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1970 msgid "Show and edit accounts"
1971 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
1972
1973 #: ../src/empathy-main-window.c:957
1974 msgid "Contact"
1975 msgstr "Επαφή"
1976
1977 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1978 msgid "_Edit account"
1979 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
1980
1981 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1982 msgid "Contact List"
1983 msgstr "Λίστα επαφών"
1984
1985 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1986 msgid "Context"
1987 msgstr "Περιεχόμενο"
1988
1989 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1990 msgid "Join _Favorites"
1991 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
1992
1993 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1994 msgid "Join _New..."
1995 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
1996
1997 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1998 msgid "Manage Favorites"
1999 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
2000
2001 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
2002 msgid "Show _Offline Contacts"
2003 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
2004
2005 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2006 msgid "_Accounts"
2007 msgstr "_Λογαριασμοί"
2008
2009 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2010 msgid "_Add Contact..."
2011 msgstr "Προσ_θήκη επαφής..."
2012
2013 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2014 msgid "_New Conversation..."
2015 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
2016
2017 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2018 msgid "_Personal Information"
2019 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
2020
2021 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2022 msgid "_Room"
2023 msgstr "_Δωμάτιο"
2024
2025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2026 msgid "Chat Rooms"
2027 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
2028
2029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2030 msgid "Browse:"
2031 msgstr "Πλοήγηση:"
2032
2033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2034 msgid ""
2035 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2036 msgstr ""
2037 "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε "
2038 "ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
2039
2040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2041 msgid ""
2042 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2043 "the current account's server"
2044 msgstr ""
2045 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συνομιλίας, ή αφήστε το κενό "
2046 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
2047
2048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2049 msgid "Join"
2050 msgstr "Σύνδεση"
2051
2052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2053 msgid "Join New"
2054 msgstr "Σύνδεση σε νέο"
2055
2056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2057 msgid "Re_fresh"
2058 msgstr "Α_νανέωση"
2059
2060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2061 msgid ""
2062 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2063 msgstr ""
2064 "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον "
2065 "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2068 msgid "Message received"
2069 msgstr "Μήνυμα παραλήθφηκε"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2072 msgid "Message sent"
2073 msgstr "Το μήνυμα στάληκε"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2076 msgid "New conversation"
2077 msgstr "Νέα συζήτηση"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2080 msgid "Contact goes online"
2081 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2084 msgid "Contact goes offline"
2085 msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2088 msgid "Account connected"
2089 msgstr "Ο λογαριασμός συνδέθηκε"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2092 msgid "Account disconnected"
2093 msgstr "Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2096 msgid "Language"
2097 msgstr "Γλώσσα"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2100 msgid "<b>Appearance</b>"
2101 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2104 msgid "<b>Behaviour</b>"
2105 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
2106
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2108 msgid "<b>Contact List</b>"
2109 msgstr "<b>Λίστα επαφών</b>"
2110
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2112 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2113 msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
2114
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2116 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2117 msgstr "<b>Αναπαραγωγή ήχουν για γεγονότα</b>"
2118
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2120 msgid ""
2121 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2122 "a dictionary installed.</small>"
2123 msgstr ""
2124 "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
2125 "εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
2126
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2128 msgid "Automatically _connect on startup "
2129 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2130
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2132 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2133 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
2134
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2136 msgid "Chat Th_eme:"
2137 msgstr "_Θέμα:"
2138
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2140 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2141 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
2142
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2144 msgid "General"
2145 msgstr "Γενικά"
2146
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2148 msgid "Preferences"
2149 msgstr "Προτιμήσεις"
2150
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2152 msgid "Show _avatars"
2153 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
2154
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2156 msgid "Show _smileys as images"
2157 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
2158
2159 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2160 msgid "Show co_mpact contact list"
2161 msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας"
2162
2163 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2164 msgid "Sort by _name"
2165 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
2166
2167 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2168 msgid "Sort by s_tate"
2169 msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση"
2170
2171 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2172 msgid "Sounds"
2173 msgstr "Ήχοι"
2174
2175 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2176 msgid "Spell Checking"
2177 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
2178
2179 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2180 msgid "Themes"
2181 msgstr "Θέματα"
2182
2183 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2184 msgid "_Enable sound notifications"
2185 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
2186
2187 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2188 msgid "_Open new chats in separate windows"
2189 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
2190
2191 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2192 msgid "Status"
2193 msgstr "Κατάσταση"
2194
2195 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2196 msgid "_Quit"
2197 msgstr "Έ_ξοδος"
2198
2199 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2200 msgid "_Show Contact List"
2201 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2202
2203 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2206 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής για την υπηρεσία %s: %s"
2207
2208 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2212 "application to handle it"
2213 msgstr ""
2214 "Στάληκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη "
2215 "εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε."
2216
2217 #~ msgid "Enable sound when busy"
2218 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος"
2219
2220 #~ msgid "Invitation Error"
2221 #~ msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης"
2222
2223 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2224 #~ msgstr "<b>Ήχοι</b>"
2225
2226 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2227 #~ msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
2228
2229 #~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
2230 #~ msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται"
2231
2232 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2233 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος"
2234
2235 #~ msgid "Notifications"
2236 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
2237
2238 #~ msgid "generic account settings"
2239 #~ msgstr "Ρυθμίσεις γενικού λογαριασμού"
2240
2241 #~ msgid "ICQ account settings"
2242 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ICQ"
2243
2244 #~ msgid "irc account settings"
2245 #~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού irc"
2246
2247 #~ msgid "jabber account settings"
2248 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
2249
2250 #~ msgid "msn account settings"
2251 #~ msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού msn"
2252
2253 #~ msgid "salut account settings"
2254 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού χαιρετισμού"
2255
2256 #~ msgid "J_apan server:"
2257 #~ msgstr "_Εξυπηρετητής Ιαπωνίας:"
2258
2259 #~ msgid "Yahoo! account settings"
2260 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού yahoo!"
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2264 #~ "will be created for you to start configuring."
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί "
2267 #~ "'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε."
2268
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "\n"
2271 #~ "\n"
2272 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2273 #~ "want to configure in the list on the left."
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "\n"
2276 #~ "\n"
2277 #~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που "
2278 #~ "θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη."
2279
2280 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2281 #~ msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2285 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2286 #~ "\n"
2287 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2288 #~ "want to configure in the list on the left."
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και "
2291 #~ "ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
2292 #~ "\n"
2293 #~ "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό "
2294 #~ "που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. "
2295
2296 #~ msgid "Ca_ll"
2297 #~ msgstr "Κ_λήση"
2298
2299 #~ msgid "Change _Topic..."
2300 #~ msgstr "Τροποποίηση _θέματος..."
2301
2302 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2303 #~ msgstr "_Πληροφορίες επαφής"
2304
2305 #~ msgid "In_vite..."
2306 #~ msgstr "_Πρόσκληση..."
2307
2308 #~ msgid "_Add To Favorites"
2309 #~ msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα"
2310
2311 #~ msgid "_Show Contacts"
2312 #~ msgstr "Εμφάνιση _επαφών"
2313
2314 #~ msgid "gtk-cut"
2315 #~ msgstr "gtk-αποκοπή"
2316
2317 #~ msgid "gtk-paste"
2318 #~ msgstr "gtk-επικόλληση"
2319
2320 #~ msgid "Chat with contact"
2321 #~ msgstr "Συζητήστε με την επαφή"
2322
2323 #~ msgid "View contact information"
2324 #~ msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής"
2325
2326 #~ msgid "Re_name"
2327 #~ msgstr "Μετο_νομασία"
2328
2329 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2330 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή"
2331
2332 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2333 #~ msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο"
2334
2335 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2336 #~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή"
2337
2338 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2339 #~ msgstr "Έναρξη συζήτησης με φωνή και βίντεο με αυτήν την επαφή"
2340
2341 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2342 #~ msgstr "Εισάγετε το νέο θέμα που θέλετε να καθορίσετε για αυτό το δωμάτιο:"
2343
2344 #~ msgid "%s went offline"
2345 #~ msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε"
2346
2347 #~ msgid "%s has come online"
2348 #~ msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε"
2349
2350 #~ msgid "Invalid handle"
2351 #~ msgstr "Μη έγκυρη διαχείριση"
2352
2353 #~ msgid "No matching connection"
2354 #~ msgstr "Καμιά σύνδεση δεν ταιριάζει"
2355
2356 #~ msgid "Invalid account"
2357 #~ msgstr "μη έγκυρος λογαριασμός"
2358
2359 #~ msgid "Presence failure"
2360 #~ msgstr "Αποτυχία παρουσίας"
2361
2362 #~ msgid "Contact does not support voice"
2363 #~ msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει φωνή"
2364
2365 #~ msgid "Lowmem"
2366 #~ msgstr "Χαμ.μνήμη"
2367
2368 #~ msgid "Channel request generic error"
2369 #~ msgstr "Γενικό σφάλμα αίτησης καναλιού"
2370
2371 #~ msgid "Channel banned"
2372 #~ msgstr "Το κανάλι απαγορεύτηκε"
2373
2374 #~ msgid "Channel full"
2375 #~ msgstr "Γέμισε το κανάλι"
2376
2377 #~ msgid "Channel invite only"
2378 #~ msgstr "Κανάλι μόνο για πρόσκληση"
2379
2380 #~ msgid "Unknown error code"
2381 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κώδικα"
2382
2383 #~ msgid "Input"
2384 #~ msgstr "Εισαγωγή"
2385
2386 #~ msgid "Mute"
2387 #~ msgstr "Σίγαση"
2388
2389 #~ msgid "Output"
2390 #~ msgstr "Έξοδος"
2391
2392 #~ msgid "Volume"
2393 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
2394
2395 #~ msgid "gtk-about"
2396 #~ msgstr "gtk-περί"
2397
2398 #~ msgid "gtk-quit"
2399 #~ msgstr "gtk-τερματισμός"
2400
2401 #~ msgid "<b>Options</b>"
2402 #~ msgstr "<b>Επιλογές</b>"
2403
2404 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2405 #~ msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης"
2406
2407 #~ msgid "Instant Messenger"
2408 #~ msgstr "Instant Messenger"
2409
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2412 #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
2413
2414 #~ msgid "_New Message..."
2415 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
2416
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "Disable"
2419 #~ msgstr "Διαθέσιμος"
2420
2421 #~ msgid "<b>Account</b>"
2422 #~ msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
2423
2424 #~ msgid "Cu_t"
2425 #~ msgstr "Απο_κοπή"
2426
2427 #~ msgid "_Copy"
2428 #~ msgstr "Αντι_γραφή"
2429
2430 #~ msgid "_Paste"
2431 #~ msgstr "_Επικόλληση"
2432
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgid "Chat Room"
2435 #~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
2436
2437 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2438 #~ msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
2439
2440 #~ msgid "_Enable spell checking"
2441 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου"
2442
2443 #~ msgid "Clear List..."
2444 #~ msgstr "Καθαρισμός..."
2445
2446 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2447 #~ msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2451 #~ "status messages."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των "
2454 #~ "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης."
2455
2456 #~ msgid "Clear List"
2457 #~ msgstr "Καθαρισμός"
2458
2459 #~ msgid "Enter status message:"
2460 #~ msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:"
2461
2462 #~ msgid "Status Message Presets"
2463 #~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης"
2464
2465 #~ msgid "_Add to status message list"
2466 #~ msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης"
2467
2468 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2469 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
2470
2471 #~ msgid "Normal"
2472 #~ msgstr "Κανονικό"
2473
2474 #~ msgid "Active"
2475 #~ msgstr "Ενεργό"
2476
2477 #~ msgid "Inactive"
2478 #~ msgstr "Ανενεργό"
2479
2480 #~ msgid "Error"
2481 #~ msgstr "Σφάλμα"
2482
2483 #~ msgid "Moderator"
2484 #~ msgid_plural "Moderators"
2485 #~ msgstr[0] "Επιμελητής"
2486 #~ msgstr[1] "Επιμελητές"
2487
2488 #~ msgid "Participant"
2489 #~ msgid_plural "Participants"
2490 #~ msgstr[0] "Συμμετέχων"
2491 #~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες"
2492
2493 #~ msgid "Visitor"
2494 #~ msgid_plural "Visitors"
2495 #~ msgstr[0] "Επισκέπτης"
2496 #~ msgstr[1] "Επισκέπτες"
2497
2498 #~ msgid "No role"
2499 #~ msgstr "Χωρίς ρόλο"
2500
2501 #~ msgid "Owner"
2502 #~ msgid_plural "Owners"
2503 #~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης"
2504 #~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες"
2505
2506 #~ msgid "Administrator"
2507 #~ msgid_plural "Administrators"
2508 #~ msgstr[0] "Διαχειριστής"
2509 #~ msgstr[1] "Διαχειριστές"
2510
2511 #~ msgid "Member"
2512 #~ msgid_plural "Members"
2513 #~ msgstr[0] "Μέλος"
2514 #~ msgstr[1] "Μέλη"
2515
2516 #~ msgid "No affiliation"
2517 #~ msgstr "Χωρίς σχέση"
2518
2519 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2520 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη."
2521
2522 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2523 #~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό."
2524
2525 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο "
2528 #~ "χρόνου."
2529
2530 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε."
2533
2534 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές."
2537
2538 #~ msgid "Unavailable"
2539 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
2540
2541 #~ msgid "Connection refused."
2542 #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση."
2543
2544 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2545 #~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί."
2546
2547 #~ msgid "Connection timed out."
2548 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
2549
2550 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2551 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη."
2552
2553 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2554 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο."
2555
2556 #~ msgid "This feature is unavailable."
2557 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
2558
2559 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2560 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
2561
2562 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2563 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου."
2564
2565 #~ msgid "Connection could not be opened"
2566 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση"
2567
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2570 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
2571
2572 #~ msgid "Stop"
2573 #~ msgstr "Διακοπή"
2574
2575 #~ msgid "Disconnect"
2576 #~ msgstr "Αποσύνδεση"
2577
2578 #~ msgid "Connect"
2579 #~ msgstr "Σύνδεση"
2580
2581 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2582 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
2583
2584 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
2587
2588 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2589 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν."
2590
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2593 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
2594
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "Failed to change your account password."
2602 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2607 #~ "%s"
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
2610 #~ "%s"
2611
2612 #~ msgid "No information is available for this contact."
2613 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή."
2614
2615 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2616 #~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..."
2617
2618 #~ msgid "To summarize:"
2619 #~ msgstr "Συνοψίζοντας:"
2620
2621 #~ msgid "%d subscription request"
2622 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2623 #~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής"
2624 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών"
2625
2626 #~ msgid "%d file transfer request"
2627 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2628 #~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου"
2629 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων"
2630
2631 #~ msgid "%d server message"
2632 #~ msgid_plural "%d server messages"
2633 #~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή"
2634 #~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή"
2635
2636 #~ msgid "%d error"
2637 #~ msgid_plural "%d errors"
2638 #~ msgstr[0] "%d σφάλμα"
2639 #~ msgstr[1] "%d σφάλματα"
2640
2641 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2642 #~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες."
2643
2644 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2645 #~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο."
2646
2647 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το "
2650 #~ "Gossip."
2651
2652 #~ msgid "You were about to quit!"
2653 #~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!"
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2657 #~ "normally quit Gossip.\n"
2658 #~ "\n"
2659 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2660 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα "
2663 #~ "τερματίσει το Gossip.\n"
2664 #~ "\n"
2665 #~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα "
2666 #~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την "
2667 #~ "παρακάτω επιλογή."
2668
2669 #~ msgid "Edit Account _Details"
2670 #~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού"
2671
2672 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2673 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:"
2674
2675 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2676 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:"
2677
2678 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2679 #~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε"
2680
2681 #~ msgid "Accept"
2682 #~ msgstr "Αποδοχή"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2686 #~ "%s"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
2689 #~ "%s"
2690
2691 #~ msgid "Unsorted"
2692 #~ msgstr "Μη ταξινομημένα"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2696 #~ "<b>%s</b>\n"
2697 #~ "\n"
2698 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2701 #~ "<b>%s</b>\n"
2702 #~ "\n"
2703 #~ "Μπορείτε να  ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2704
2705 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2706 #~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s"
2707
2708 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2709 #~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές."
2710
2711 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2712 #~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε."
2713
2714 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2715 #~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει."
2716
2717 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2718 #~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου."
2719
2720 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2721 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
2722
2723 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2724 #~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση."
2725
2726 #, fuzzy
2727 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2728 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
2729
2730 #~ msgid "Conversation With"
2731 #~ msgstr "Συζήτηση με"
2732
2733 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2734 #~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής"
2735
2736 #~ msgid "List the available accounts"
2737 #~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών"
2738
2739 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2740 #~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ"
2741
2742 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και "
2745 #~ "--account"
2746
2747 #~ msgid "No accounts available."
2748 #~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός."
2749
2750 #~ msgid "Available accounts:"
2751 #~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:"
2752
2753 #~ msgid "[default]"
2754 #~ msgstr "[προεπιλογή]"
2755
2756 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2757 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'."
2758
2759 #~ msgid "Create"
2760 #~ msgstr "Δημιουργία"
2761
2762 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2763 #~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών"
2764
2765 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2766 #~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..."
2767
2768 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2769 #~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!"
2770
2771 #~ msgid "Default"
2772 #~ msgstr "Προεπιλογή"
2773
2774 #~ msgid "Chat!"
2775 #~ msgstr "Συζήτηση!"
2776
2777 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2778 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2779
2780 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2781 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2782
2783 #~ msgid "Show"
2784 #~ msgstr "Εμφάνιση"
2785
2786 #~ msgid "Subject: %s"
2787 #~ msgstr "Θέμα: %s"
2788
2789 #~ msgid "New subscription request from %s"
2790 #~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s"
2791
2792 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2793 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;"
2794
2795 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2796 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;"
2797
2798 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2799 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2800
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2803 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s"
2804
2805 #~ msgid "Remember Password?"
2806 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;"
2807
2808 #~ msgid "Do not show this again"
2809 #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
2810
2811 #~ msgid "Could not display the help contents."
2812 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας."
2813
2814 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2815 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται."
2816
2817 #~ msgid "Try again later."
2818 #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
2819
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Change"
2822 #~ msgstr "Συζήτηση"
2823
2824 #~ msgid "File name:"
2825 #~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
2826
2827 #~ msgid "File size:"
2828 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
2829
2830 #~ msgid "Not supported yet"
2831 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα"
2832
2833 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2834 #~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:"
2835
2836 #~ msgid "-"
2837 #~ msgstr "-"
2838
2839 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2840 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2841
2842 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2843 #~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
2844
2845 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>"
2848
2849 #~ msgid "Accou_nt:"
2850 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Add Contact"
2854 #~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
2855
2856 #~ msgid "Ch_at"
2857 #~ msgstr "_Συζήτηση"
2858
2859 #~ msgid "Con_tact:"
2860 #~ msgstr "_Επαφή:"
2861
2862 #~ msgid "Contacts"
2863 #~ msgstr "Επαφές"
2864
2865 #~ msgid "Country:"
2866 #~ msgstr "Χώρα:"
2867
2868 #~ msgid "Edit Contact"
2869 #~ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
2870
2871 #~ msgid "Edit Groups"
2872 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων"
2873
2874 #~ msgid "ID:"
2875 #~ msgstr "ID:"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση."
2881
2882 #~ msgid "Name:"
2883 #~ msgstr "Όνομα:"
2884
2885 #~ msgid "Personal Details"
2886 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
2887
2888 #~ msgid "R_egister"
2889 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2894 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2895 #~ "\n"
2896 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2899 #~ "<b>%s</b>\n"
2900 #~ "\n"
2901 #~ "Μπορείτε να  ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2905 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2906 #~ "using that server"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να "
2909 #~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber."
2910 #~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή"
2911
2912 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την "
2915 #~ "επαφή"
2916
2917 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2918 #~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2922 #~ "details"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία "
2925 #~ "σας"
2926
2927 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2928 #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής."
2929
2930 #~ msgid "Use system pro_xy"
2931 #~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος"
2932
2933 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2934 #~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή."
2935
2936 #~ msgid "_Connect"
2937 #~ msgstr "_Σύνδεση"
2938
2939 #, fuzzy
2940 #~ msgid "_Description:"
2941 #~ msgstr "Περιγραφή:"
2942
2943 #~ msgid "_Disconnect"
2944 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:"
2951
2952 #~ msgid "_Group:"
2953 #~ msgstr "_Ομάδα:"
2954
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid "_Nick Name:"
2957 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "_Password:"
2961 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
2962
2963 #~ msgid "_Retrieve"
2964 #~ msgstr "Ανά_κτηση"
2965
2966 #~ msgid "_Subscribe"
2967 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "_Web site:"
2971 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2972
2973 #~ msgid "    "
2974 #~ msgstr "    "
2975
2976 #~ msgid "Gossip"
2977 #~ msgstr "Gossip"
2978
2979 #~ msgid "Group:"
2980 #~ msgstr "Ομάδα:"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2984 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2985 #~ "\n"
2986 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n"
2989 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2990 #~ "\n"
2991 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή."
2992
2993 #~ msgid "Web Site:"
2994 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2995
2996 #~ msgid "_Forget"
2997 #~ msgstr "_Λησμόνηση"