1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-07-18 12:27+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-07-24 18:24+0200\n"
19 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες συζητήσεων"
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
59 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
60 msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης είναι αδρανής."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν τα καθήκοντα καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 msgstr "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξετε αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει να αλλάξετε αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
96 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
101 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
102 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
105 msgid "Show Balance in contact list"
106 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
109 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
110 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
113 msgid "Hide main window"
114 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
117 msgid "Hide the main window."
118 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
121 msgid "Default directory to select an avatar image from"
122 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
129 msgid "Open new chats in separate windows"
130 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
133 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
134 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
141 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
142 msgstr "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
145 msgid "The position for the chat window side pane"
146 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
149 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
150 msgstr "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
157 msgid "Whether to show groups in the contact list."
158 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
161 msgid "Use notification sounds"
162 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
165 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
166 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
169 msgid "Disable sounds when away"
170 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
173 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
174 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
181 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
182 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
189 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
190 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
197 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
198 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
206 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
214 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
221 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
222 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
229 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
230 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
233 msgid "Enable popup notifications for new messages"
234 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
237 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
238 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
241 msgid "Disable popup notifications when away"
242 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
245 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
246 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
254 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
309 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
310 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις. Παρωχημένο."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
313 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
314 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
317 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
321 msgid "Inform other users when you are typing to them"
322 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
325 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
326 msgstr "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την κατάσταση 'λείπει'."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
329 msgid "Use theme for chat rooms"
330 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
333 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
334 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
337 msgid "Spell checking languages"
338 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
341 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
342 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). "
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
345 msgid "Enable spell checker"
346 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
349 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
353 msgid "Nick completed character"
354 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
357 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
358 msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
361 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
362 msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
365 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
369 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
370 msgstr "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε δωμάτιο"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
373 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
374 msgstr "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
377 msgid "Camera device"
378 msgstr "Συσκευή κάμερας"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
381 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
382 msgstr "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
385 msgid "Camera position"
386 msgstr "Θέση κάμερας"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
389 msgid "Position the camera preview should be during a call."
390 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
393 msgid "Echo cancellation support"
394 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
401 msgid "Show hint about closing the main window"
402 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
405 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
406 msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
409 msgid "Empathy can publish the user's location"
410 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
413 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
414 msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
417 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
418 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
421 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
422 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
425 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
426 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
429 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
430 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
433 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
434 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
437 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
438 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
441 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
442 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
445 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
446 msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "Άγνωστος λόγος"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
493 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
494 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
496 msgid "Missed call from %s"
497 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
499 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
508 msgstr "Κλήση από %s"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
512 msgstr "Διαθέσιμος/η"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
516 msgstr "Απασχολημένος/η"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
528 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
530 #. translators: presence type is unknown
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
537 msgid "No reason specified"
538 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
542 msgid "Status is set to offline"
543 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
549 msgid "Network error"
550 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
554 msgid "Authentication failed"
555 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
559 msgid "Encryption error"
560 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
564 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
573 msgid "Certificate untrusted"
574 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
578 msgid "Certificate expired"
579 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
598 msgid "Certificate self-signed"
599 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
602 msgid "Certificate error"
603 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
606 msgid "Encryption is not available"
607 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
610 msgid "Certificate is invalid"
611 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
614 msgid "Connection has been refused"
615 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
618 msgid "Connection can't be established"
619 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
622 msgid "Connection has been lost"
623 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
626 msgid "This account is already connected to the server"
627 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
630 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
634 msgid "The account already exists on the server"
635 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
638 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
639 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
642 msgid "Certificate has been revoked"
643 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
646 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
650 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
651 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη κρυπτογράφησης"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
654 msgid "Your software is too old"
655 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
658 msgid "Internal error"
659 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
662 msgid "People Nearby"
663 msgstr "Γειτονικά άτομα"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
667 msgstr "Yahoo! Japan"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Συζήτηση Facebook"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
682 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
689 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
694 msgid_plural "%d hours ago"
695 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
696 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
701 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
703 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
710 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
715 msgid_plural "%d months ago"
716 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
717 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
720 msgid "in the future"
723 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
724 msgid "Password not found"
725 msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης"
727 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
729 msgid "IM account password for %s (%s)"
730 msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)"
732 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
734 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
735 msgstr "Κωδικός για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
739 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
750 msgstr "Συνθηματικό:"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
756 msgstr "Εξυπηρετητής"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
776 msgstr "Όνομα χρήστη: "
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
794 #. To translators: The first parameter is the login id and the
795 #. * second one is the network. The resulting string will be something
796 #. * like: "MyUserName on freenode".
797 #. * You should reverse the order of these arguments if the
798 #. * server should come before the login id in your locale.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
802 msgstr "%1$s στο %2$s"
804 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
805 #. * string will be something like: "Jabber Account"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
809 msgstr "Λογαριασμός %s "
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
813 msgstr "Νέος λογαριασμός"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
822 msgstr "Συνθη_ματικό"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
832 #. remember password ticky box
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
841 msgid "Remember password"
842 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
858 msgstr "_Εξυπηρετητής"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
871 msgstr "Για προχωρημένους"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874 msgid "What is your AIM screen name?"
875 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
878 msgid "What is your AIM password?"
879 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
887 msgid "Remember Password"
888 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
894 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "<b>Example:</b> username"
899 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise User ID?"
903 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 msgid "What is your GroupWise password?"
907 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
914 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
915 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 msgid "Ch_aracter set"
919 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
963 msgid "Character set"
964 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
975 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
979 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
984 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
991 msgstr "Εξυπηρετητές"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
994 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
995 msgstr "Οι περισσότεροι IRC διακομιστές δεν χρειάζονται κωδικό πρόσβασης, έτσι εάν δεν είστε σίγουροι, μην εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης."
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "Quit message"
1003 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1007 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1011 msgstr "Όνομα χρήστη"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1022 msgid "What is your Facebook username?"
1023 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1025 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1028 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1029 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1030 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1032 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1033 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1034 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1035 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1039 msgid "What is your Facebook password?"
1040 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1043 msgid "What is your Google ID?"
1044 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1048 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1051 msgid "What is your Google password?"
1052 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1055 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1056 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1059 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1060 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1064 msgstr "_Προτεραιότητα"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1072 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "Override server settings"
1076 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "Use old SS_L"
1080 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_Published Name"
1124 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 msgid "E-_mail address"
1132 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1136 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1144 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "NAT Traversal Options"
1148 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Proxy Options"
1152 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Miscellaneous Options"
1156 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1160 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Discover the STUN server automatically"
1164 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "Discover Binding"
1168 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1171 msgid "Keep-Alive Options"
1172 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1179 msgid "Interval (seconds)"
1180 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1183 msgid "Authentication username"
1184 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1191 msgid "Loose Routing"
1192 msgstr "Loose Routing"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1199 msgid "Local IP Address"
1200 msgstr "Τοπική διεύθυνση IP "
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1203 msgid "What is your SIP login ID?"
1204 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1212 msgstr "_Συνθηματικό:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1216 msgstr "Yahoo! I_D:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1219 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1223 msgid "_Room List locale:"
1224 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 msgid "Ch_aracter set:"
1228 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1235 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1236 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1239 msgid "What is your Yahoo! password?"
1240 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1244 msgid "Couldn't convert image"
1245 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1252 msgid "Couldn't save picture to file"
1253 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1260 msgid "Take a picture..."
1261 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1265 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1273 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1281 msgid "There was an error starting the call"
1282 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1285 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1289 msgid "The specified contact is offline"
1290 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1293 msgid "The specified contact is not valid"
1294 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1297 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1301 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1302 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1305 msgid "Failed to open private chat"
1306 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1309 msgid "Topic not supported on this conversation"
1310 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1313 msgid "You are not allowed to change the topic"
1314 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1317 msgid "Invalid contact ID"
1318 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1321 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1322 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1325 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1326 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1329 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1333 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1337 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1338 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το τρέχον κανάλι"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1341 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1342 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1345 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1346 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1349 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1350 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1353 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1354 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1357 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1358 msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1365 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1366 msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1374 msgid "Unknown command"
1375 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1378 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1379 msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1382 msgid "insufficient balance to send message"
1383 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1389 msgid "Error sending message '%s': %s"
1390 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1396 msgid "Error sending message: %s"
1397 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1399 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1400 #. * account to send the message.
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1403 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1404 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1412 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1415 msgid "invalid contact"
1416 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1419 msgid "permission denied"
1420 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1423 msgid "too long message"
1424 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1427 msgid "not implemented"
1428 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1435 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1441 msgid "Topic set to: %s"
1442 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1446 msgid "Topic set by %s to: %s"
1447 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1449 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1451 msgid "No topic defined"
1452 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1455 msgid "(No Suggestions)"
1456 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1458 #. translators: %s is the selected word
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1461 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1462 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1464 #. translators: first %s is the selected word,
1465 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1468 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1469 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1472 msgid "Insert Smiley"
1473 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1481 #. Spelling suggestions
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1483 msgid "_Spelling Suggestions"
1484 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1487 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1488 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1492 msgid "%s has disconnected"
1493 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1500 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1501 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1505 msgid "%s was kicked"
1506 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1508 #. translators: reverse the order of these arguments
1509 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1513 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1514 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1518 msgid "%s was banned"
1519 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1523 msgid "%s has left the room"
1524 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1526 #. Note to translators: this string is appended to
1527 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1528 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1529 #. * please let us know. :-)
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1538 msgid "%s has joined the room"
1539 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1543 msgid "%s is now known as %s"
1544 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1546 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1547 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1548 #. * we get the new handler.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1550 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1551 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1552 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1554 msgid "Disconnected"
1555 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1559 msgid "Would you like to store this password?"
1560 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1564 msgstr "Απομνημόνευση"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1573 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1595 msgid "Conversation"
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1636 msgstr "Λογαριασμός:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1639 msgid "Blocked Contacts"
1640 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1644 msgid "Search contacts"
1645 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1649 msgstr "Αναζήτηση: "
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1652 msgid "_Add Contact"
1653 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1656 msgid "No contacts found"
1657 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1660 msgid "Your message introducing yourself:"
1661 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1664 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1665 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1674 msgid "Country ISO Code:"
1675 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1699 msgid "Postal Code:"
1700 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1729 msgid "Description:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1739 msgid "Accuracy Level:"
1740 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1749 msgid "Vertical Error (meters):"
1750 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1754 msgid "Horizontal Error (meters):"
1755 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1765 msgstr "Προσανατολισμός:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1769 msgid "Climb Speed:"
1770 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1774 msgid "Last Updated on:"
1775 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1780 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1785 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1800 #. translators: format is "Location, $date"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1809 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1810 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1815 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1819 msgid "Unable to save avatar"
1820 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1823 msgid "Personal Details"
1824 msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1829 msgid "Contact Details"
1830 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1834 msgstr "Πλήρες όνομα"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1837 msgid "Phone number"
1838 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1841 msgid "E-mail address"
1842 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1852 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1853 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1854 #. * with their IM client.
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1857 msgstr "Τελευταία θέαση:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1861 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1864 msgid "Connected from:"
1865 msgstr "Σύνδεση από:"
1867 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1868 #. * and should bin this.
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1870 msgid "Away message:"
1871 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1883 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1891 msgstr "προτιμώμενο "
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1895 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1901 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1904 msgstr "Αναγνωριστικό"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1912 msgid "Information requested…"
1913 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1916 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1917 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1920 msgid "Client Information"
1921 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1940 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1941 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1945 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1948 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1964 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1969 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1970 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί σας;"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1973 msgid "The following identity will be blocked:"
1974 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1975 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1976 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1979 msgid "The following identity can not be blocked:"
1980 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1981 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1982 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1992 msgid "_Report this contact as abusive"
1993 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1994 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1995 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1998 msgid "Edit Contact Information"
1999 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2001 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2003 msgid "Linked Contacts"
2004 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2007 msgid "gnome-contacts not installed"
2008 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2011 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2012 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες επαφών."
2014 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2015 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2016 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2023 msgid "Select account to use to place the call"
2024 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2034 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2045 msgid "_Block Contact"
2046 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2049 msgid "Delete and _Block"
2050 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2054 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2055 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2059 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2060 msgstr "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2063 msgid "Removing contact"
2064 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2086 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2091 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2095 msgid "_Previous Conversations"
2096 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2100 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2103 msgid "Share My Desktop"
2104 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2112 msgid "Infor_mation"
2113 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2116 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2118 msgstr "_Επεξεργασία"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2122 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2123 msgid "Inviting you to this room"
2124 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2127 msgid "_Invite to Chat Room"
2128 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2131 msgid "_Add Contact…"
2132 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2136 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2137 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2140 msgid "Removing group"
2141 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2145 msgstr "_Μετονομασία"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2152 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2155 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2159 msgid "Linked contact containing %u contact"
2160 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2161 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2162 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2165 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2166 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2169 msgid "Online from a phone or mobile device"
2170 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2174 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2177 msgid "Choose an IRC network"
2178 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2181 msgid "Reset _Networks List"
2182 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2185 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2191 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2212 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2216 msgid "Chat with %s"
2217 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2221 msgctxt "A date with the time"
2222 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2223 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2225 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2228 msgid "<i>* %s %s</i>"
2229 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2231 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2232 #. * The string in bold is the sender's name
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2235 msgid "<b>%s:</b> %s"
2236 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2241 msgid_plural "%s seconds"
2242 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2243 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2248 msgid_plural "%s minutes"
2249 msgstr[0] "%s λεπτό"
2250 msgstr[1] "%s λεπτά"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2254 msgid "Call took %s, ended at %s"
2255 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2265 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2273 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2278 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2294 msgstr "Συνομιλίες κειμένου"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2302 msgid "Incoming calls"
2303 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2306 msgid "Outgoing calls"
2307 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2310 msgid "Missed calls"
2311 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2318 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2319 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας κλήσεων;"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2323 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2326 msgid "Delete from:"
2327 msgstr "Διαγραφή από:"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2337 msgstr "_Επεξεργασία"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2340 msgid "Delete All History..."
2341 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2363 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2364 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2367 msgid "The contact is offline"
2368 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2371 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2372 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2375 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2376 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2379 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2380 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2383 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2384 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2387 msgid "You are banned from this channel"
2388 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2391 msgid "This channel is full"
2392 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2395 msgid "You must be invited to join this channel"
2396 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2399 msgid "Can't proceed while disconnected"
2400 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2403 msgid "Permission denied"
2404 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2407 msgid "There was an error starting the conversation"
2408 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2412 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2413 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2417 msgid "New Conversation"
2418 msgstr "Νέα συζήτηση"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2423 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2428 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2437 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2438 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2444 "Enter your password for account\n"
2447 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2451 #. COL_STATE_ICON_NAME
2453 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2454 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2458 msgid "Custom Message…"
2459 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2463 msgid "Edit Custom Messages…"
2464 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2467 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2468 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2471 msgid "Click to make this status a favorite"
2472 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2474 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2478 "<b>Current message: %s</b>\n"
2479 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2481 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2482 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></small>"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2486 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2490 msgid "Custom messages…"
2491 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2494 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2499 msgid "New %s account"
2500 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2508 msgstr "_Προηγούμενο"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2516 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2519 msgid "Phrase not found"
2520 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2523 msgid "Received an instant message"
2524 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2527 msgid "Sent an instant message"
2528 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2531 msgid "Incoming chat request"
2532 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2535 msgid "Contact connected"
2536 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2539 msgid "Contact disconnected"
2540 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2543 msgid "Connected to server"
2544 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2547 msgid "Disconnected from server"
2548 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2551 msgid "Incoming voice call"
2552 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2555 msgid "Outgoing voice call"
2556 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2559 msgid "Voice call ended"
2560 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2563 msgid "Edit Custom Messages"
2564 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2568 msgid "Message edited at %s"
2569 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2576 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2577 msgstr "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2580 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2581 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2584 msgid "The certificate has expired."
2585 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2588 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2589 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2592 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2593 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2596 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2597 msgstr "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή."
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2600 msgid "The certificate is self-signed."
2601 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2604 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2605 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2608 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2609 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2612 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2613 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2616 msgid "The certificate is malformed."
2617 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2621 msgid "Expected hostname: %s"
2622 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2626 msgid "Certificate hostname: %s"
2627 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2634 msgid "Untrusted connection"
2635 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2638 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2639 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2642 msgid "Remember this choice for future connections"
2643 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2646 msgid "Certificate Details"
2647 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2650 msgid "Unable to open URI"
2651 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2654 msgid "Select a file"
2655 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2658 msgid "Insufficient free space to save file"
2659 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2663 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2664 msgstr "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2668 msgid "Incoming file from %s"
2669 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2672 msgid "Current Locale"
2673 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2700 msgid "Central European"
2701 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2707 msgid "Chinese Simplified"
2708 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2713 msgid "Chinese Traditional"
2714 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2730 msgid "Cyrillic/Russian"
2731 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2735 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2736 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2764 msgid "Hebrew Visual"
2765 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2790 msgstr "Βόρειων χωρών"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2802 msgid "South European"
2803 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2807 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2836 msgstr "Βιετναμέζικα"
2838 #. Copy Link Address menu item
2839 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2840 msgid "_Copy Link Address"
2841 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2843 #. Open Link menu item
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2846 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2856 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2857 msgid "Subscription Request"
2858 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2863 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2864 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2866 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2867 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2871 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
2877 msgid "No error message"
2878 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
2881 msgid "Instant Message (Empathy)"
2882 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2884 #: ../src/empathy.c:432
2885 msgid "Don't connect on startup"
2886 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2888 #: ../src/empathy.c:436
2889 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2890 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2892 #: ../src/empathy.c:452
2893 msgid "- Empathy IM Client"
2894 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2896 #: ../src/empathy.c:628
2897 msgid "Error contacting the Account Manager"
2898 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2900 #: ../src/empathy.c:630
2903 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2907 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. Το σφάλμα ήταν:\n"
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2912 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2913 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2916 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2917 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2920 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2921 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2924 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2925 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2928 msgid "translator-credits"
2930 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2931 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2932 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2933 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2934 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2936 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2938 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2939 #. * unsaved changes
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2942 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2943 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2945 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2946 #. * an unsaved new account
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2948 msgid "Your new account has not been saved yet."
2949 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2952 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2954 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2958 msgid "Offline — %s"
2959 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2963 msgid "Disconnected — %s"
2964 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2967 msgid "Offline — No Network Connection"
2968 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
2971 msgid "Unknown Status"
2972 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
2975 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2976 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2979 msgid "Offline — Account Disabled"
2980 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2983 msgid "Edit Connection Parameters"
2984 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2987 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2988 msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
2991 msgid "Go online to edit your personal information."
2992 msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
2995 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2996 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3000 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3001 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3004 msgid "This will not remove your account on the server."
3005 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3009 "You are about to select another account, which will discard\n"
3010 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3012 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3013 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3015 #. Menu item: to enabled/disable the account
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3018 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3020 #. Menu item: Rename
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3023 msgstr "Μετονομασία"
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3035 "You are about to close the window, which will discard\n"
3036 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3038 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3039 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3046 msgid "Loading account information"
3047 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3050 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3051 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3054 msgid "No protocol backends installed"
3055 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3057 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3058 msgid " - Empathy authentication client"
3059 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3061 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3062 msgid "Empathy authentication client"
3063 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3093 msgstr "_Περιεχόμενα"
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3097 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3101 msgstr "Εναλλαγή κάμερας"
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3105 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3109 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3112 msgid "Disable camera"
3113 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3117 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3120 msgid "Hang up current call"
3121 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3125 msgstr "Βιντεοκλήση"
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3128 msgid "Start a video call"
3129 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3132 msgid "Start an audio call"
3133 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3136 msgid "Show dialpad"
3137 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3140 msgid "Display the dialpad"
3141 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3144 msgid "Toggle video transmission"
3145 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3148 msgid "Toggle audio transmission"
3149 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3152 msgid "Encoding Codec:"
3153 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3164 msgid "Decoding Codec:"
3165 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3168 msgid "Remote Candidate:"
3169 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3172 msgid "Local Candidate:"
3173 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3180 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3181 msgid "Close this window?"
3182 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3184 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3186 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3187 msgstr "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3191 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3192 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3193 msgstr[0] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3194 msgstr[1] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3199 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3201 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3202 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3203 msgstr "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να επανέλθετε."
3205 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3206 msgid "Close window"
3207 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3209 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3211 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3213 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3214 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3216 msgid "%s (%d unread)"
3217 msgid_plural "%s (%d unread)"
3218 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3219 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3221 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3223 msgid "%s (and %u other)"
3224 msgid_plural "%s (and %u others)"
3225 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3226 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3228 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3230 msgid "%s (%d unread from others)"
3231 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3232 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3233 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3237 msgid "%s (%d unread from all)"
3238 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3239 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3240 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3242 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3246 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3248 msgid "Sending %d message"
3249 msgid_plural "Sending %d messages"
3250 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3251 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3253 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3254 msgid "Typing a message."
3255 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3258 msgid "_Conversation"
3261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3263 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3266 msgid "Insert _Smiley"
3267 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3270 msgid "_Favorite Chat Room"
3271 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3274 msgid "Notify for All Messages"
3275 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3279 msgid "_Show Contact List"
3280 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3283 msgid "Invite _Participant…"
3284 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3295 msgid "_Previous Tab"
3296 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3300 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3303 msgid "_Undo Close Tab"
3304 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3307 msgid "Move Tab _Left"
3308 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3311 msgid "Move Tab _Right"
3312 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3316 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3318 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3322 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3327 msgid "Auto-Connect"
3328 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3330 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3331 msgid "Manage Favorite Rooms"
3332 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3335 msgid "Incoming video call"
3336 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3340 msgid "Incoming call"
3341 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3345 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3346 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3350 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3351 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3357 msgid "Incoming call from %s"
3358 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3370 msgid "_Answer with video"
3371 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3374 msgid "Room invitation"
3375 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3379 msgid "Invitation to join %s"
3380 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3384 msgid "%s is inviting you to join %s"
3385 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3393 msgid "%s invited you to join %s"
3394 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3398 msgid "You have been invited to join %s"
3399 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3404 msgid "Incoming video call from %s"
3405 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3409 msgid "Incoming file transfer from %s"
3410 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3413 #: ../src/empathy-roster-window.c:222
3414 msgid "Password required"
3415 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3417 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3426 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3429 msgid "%u:%02u.%02u"
3430 msgstr "%u:%02u.%02u"
3432 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3439 msgctxt "file transfer percent"
3443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3445 msgid "%s of %s at %s/s"
3446 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3453 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3456 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3457 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3459 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3462 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3463 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3465 #. translators: first %s is filename, second %s
3466 #. * is the contact name
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3469 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3470 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3473 msgid "Error receiving a file"
3474 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3478 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3479 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3482 msgid "Error sending a file"
3483 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3485 #. translators: first %s is filename, second %s
3486 #. * is the contact name
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3489 msgid "\"%s\" received from %s"
3490 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3492 #. translators: first %s is filename, second %s
3493 #. * is the contact name
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3496 msgid "\"%s\" sent to %s"
3497 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3500 msgid "File transfer completed"
3501 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3505 msgid "Waiting for the other participant's response"
3506 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3511 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3512 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3517 msgid "Hashing \"%s\""
3518 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3533 msgid "File Transfers"
3534 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3537 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3538 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3540 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3544 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3545 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3546 msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3548 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3549 msgid "Import Accounts"
3550 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3552 #. Translators: this is the header of a treeview column
3553 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3557 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3561 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:239
3566 msgid "Provide Password"
3567 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:245
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:416
3574 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3575 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:503
3579 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3580 msgstr "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το λογισμικό %s."
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3583 msgid "Update software..."
3584 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:575
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:692
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:680
3593 msgstr "Επανασύνδεση"
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:686
3596 msgid "Edit Account"
3597 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:866
3600 msgid "Top up account"
3601 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
3604 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3605 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3607 #. translators: argument is an account name
3608 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
3610 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3611 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3613 #: ../src/empathy-roster-window.c:1900
3614 msgid "No match found"
3615 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3617 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3619 msgid "Contact List"
3620 msgstr "Λίστα επαφών"
3622 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3623 msgid "Account settings"
3624 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3627 msgid "_New Conversation..."
3628 msgstr "Νέα συζήτηση"
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3631 msgid "New _Call..."
3632 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3639 msgid "_Add Contacts..."
3640 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3643 msgid "_Search for Contacts..."
3644 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3647 msgid "_Blocked Contacts"
3648 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3656 msgstr "_Είσοδος..."
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3659 msgid "Join _Favorites"
3660 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3663 msgid "_Manage Favorites"
3664 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3666 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3667 msgid "_File Transfers"
3668 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3670 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3672 msgstr "_Λογαριασμοί"
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3675 msgid "P_references"
3676 msgstr "_Προτιμήσεις"
3678 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3682 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3683 msgid "About Empathy"
3684 msgstr "Περί Empathy"
3686 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3687 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3693 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3700 msgid "Failed to list rooms"
3701 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3707 "Invite required: %s\n"
3708 "Password required: %s\n"
3712 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3713 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3728 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3731 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3732 msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3739 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3740 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3743 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3744 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3748 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3751 msgid "Couldn't load room list"
3752 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3756 msgstr "Λίστα δωματίων"
3758 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3759 msgid "Message received"
3760 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3762 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3763 msgid "Message sent"
3764 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3766 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3767 msgid "New conversation"
3768 msgstr "Νέα συζήτηση"
3770 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3771 msgid "Contact comes online"
3772 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3774 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3775 msgid "Contact goes offline"
3776 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3778 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3779 msgid "Account connected"
3780 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3782 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3783 msgid "Account disconnected"
3784 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3790 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3791 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3795 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3796 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3800 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3801 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3802 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3803 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3805 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3807 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3808 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3810 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3811 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3812 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3813 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3815 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3816 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3817 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3818 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3820 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3821 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3822 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3823 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3825 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:667
3827 msgid "Juliet has disconnected"
3828 msgstr "Αποσυνδέθηκε η Ιουλιέτα"
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
3832 msgstr "Προτιμήσεις"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3836 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3839 msgid "Show account balances"
3840 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3843 msgid "Start chats in:"
3844 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3848 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3851 msgid "new _windows"
3852 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3855 msgid "Show _smileys as images"
3856 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3859 msgid "Show contact _list in rooms"
3860 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3863 msgid "Log conversations"
3864 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3867 msgid "Display incoming events in the notification area"
3868 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3871 msgid "_Automatically connect on startup"
3872 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3876 msgstr "Συμπεριφορά"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3883 msgid "_Enable bubble notifications"
3884 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3887 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3888 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3891 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3892 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3895 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3896 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3899 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3900 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3903 msgid "Notifications"
3904 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3907 msgid "_Enable sound notifications"
3908 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3911 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3912 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3915 msgid "Play sound for events"
3916 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3923 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3924 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ echo για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3927 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3928 msgstr "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3931 msgid "_Publish location to my contacts"
3932 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3935 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3936 msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3938 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3940 msgid "_Reduce location accuracy"
3941 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3953 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3956 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3957 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3960 msgid "Location sources:"
3961 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3964 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3965 msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό."
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3968 msgid "Enable spell checking for languages:"
3969 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3972 msgid "Spell Checking"
3973 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3976 msgid "Chat Th_eme:"
3977 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3987 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3988 msgid "_New Conversation…"
3989 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3991 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3993 msgstr "Νέα _κλήση…"
3995 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4004 msgid "Pastebin link"
4005 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4008 msgid "Pastebin response"
4009 msgstr "Απόκριση Pastebin "
4011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4012 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4013 msgstr "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
4015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4016 msgid "Debug Window"
4017 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
4019 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4020 msgid "Send to pastebin"
4021 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
4023 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4027 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4031 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4033 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
4035 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4037 msgstr "Πληροφορίες"
4039 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4046 msgstr "Προειδοποίηση"
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4073 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4074 msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
4076 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4077 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4078 msgid "Invite Participant"
4079 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4081 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4082 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4083 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4085 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4089 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4090 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4091 msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
4093 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4094 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4095 msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί \"Γειτονικά άτομα\""
4097 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4098 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4099 msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
4101 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4102 msgid "<account-id>"
4103 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
4105 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4106 msgid "- Empathy Accounts"
4107 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4109 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4110 msgid "Empathy Accounts"
4111 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4113 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4114 msgid "Show a particular service"
4115 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
4117 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4118 msgid "- Empathy Debugger"
4119 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
4121 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4122 msgid "Empathy Debugger"
4123 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4125 #: ../src/empathy-chat.c:106
4126 msgid "- Empathy Chat Client"
4127 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4133 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4134 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4140 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4145 msgid "Answer with video"
4146 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4149 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4158 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4159 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4160 #. * brings the password popup.
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4165 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4167 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4168 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4170 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4172 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
4173 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
4177 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4178 #. * is used in the window title
4179 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4181 msgid "Call with %s"
4184 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4185 msgid "The IP address as seen by the machine"
4186 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
4188 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4189 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4190 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
4192 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4193 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4194 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
4196 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4197 msgid "The IP address of a relay server"
4198 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
4200 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4201 msgid "The IP address of the multicast group"
4202 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
4204 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4208 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4212 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4216 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4217 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4219 msgid "%s — %d:%02dm"
4220 msgstr "%s — %d:%02dm"
4222 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4223 msgid "Technical Details"
4224 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
4226 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4228 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4229 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4231 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4233 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4234 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4236 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4238 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4239 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
4241 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4242 msgid "There was a failure on the network"
4243 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
4245 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4246 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4247 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση"
4249 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4250 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4251 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση"
4253 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4255 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4256 msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
4258 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4259 msgid "There was a failure in the call engine"
4260 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
4262 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4263 msgid "The end of the stream was reached"
4264 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
4266 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4267 msgid "Can't establish audio stream"
4268 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
4270 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4271 msgid "Can't establish video stream"
4272 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
4274 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4276 msgid "Your current balance is %s."
4277 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
4279 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4280 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4281 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
4283 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4287 #: ../src/empathy-call.c:195
4288 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4289 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4291 #: ../src/empathy-call.c:219
4292 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4293 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4295 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4297 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
4299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4300 msgid "What kind of chat account do you have?"
4301 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
4303 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4304 msgid "Adding new account"
4305 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
4307 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4308 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4309 msgstr "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία είναι σωστά."
4311 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4312 msgid "People nearby"
4313 msgstr "Γειτονικά άτομα"
4315 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4316 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4317 msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
4319 #~ msgid "_Block User"
4320 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4322 #~ msgid "Decide _Later"
4323 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4325 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4326 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4340 #~ msgid "Show avatars"
4341 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4344 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4346 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4347 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4349 #~ msgid "Show protocols"
4350 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4352 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4353 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4355 #~ msgid "Compact contact list"
4356 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4358 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4359 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4361 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4362 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4365 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4366 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4367 #~ "sort the contact list by name."
4369 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4370 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4371 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4372 #~ "με βάση το όνομα."
4374 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4375 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4377 #~ msgid "Sort contacts by:"
4378 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4381 #~ msgstr "κατάσταση"
4389 #~ msgid "Password:"
4390 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4395 #~ msgid "Send Video"
4396 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4398 #~ msgid "Send Audio"
4399 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4401 #~ msgid "Contact Map View"
4402 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4405 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4406 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4409 #~ msgid "Top Up..."
4410 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4412 #~ msgid "_Offline Contacts"
4413 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4415 #~ msgid "Show P_rotocols"
4416 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4419 #~ msgid "Credit Balance"
4420 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4422 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4423 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4425 #~ msgid "Find in Contact _List"
4426 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4428 #~ msgid "Sort by _Name"
4429 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4431 #~ msgid "Sort by _Status"
4432 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4434 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4435 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4437 #~ msgid "N_ormal Size"
4438 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4440 #~ msgid "_Compact Size"
4441 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4444 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4446 #~ msgid "Appearance"
4447 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4450 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4451 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4453 #~ msgid "Could not start room listing"
4454 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4456 #~ msgid "Could not stop room listing"
4457 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4460 #~ msgstr "Αντίθεση"
4462 #~ msgid "Brightness"
4463 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4469 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4472 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4474 #~ msgid "Audio input"
4475 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4477 #~ msgid "Video input"
4478 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4481 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4484 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"