]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-07-18 12:27+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-07-24 18:24+0200\n"
19 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Language: el\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και άλλα)"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες συζητήσεων"
43
44 #. Tweak the dialog
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
49
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
52 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
59 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
60 msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης είναι αδρανής."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
85
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν τα καθήκοντα καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 msgstr "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξετε αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει να αλλάξετε αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
96 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
97 msgid "Show offline contacts"
98 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
101 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
102 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
105 msgid "Show Balance in contact list"
106 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
109 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
110 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
113 msgid "Hide main window"
114 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
117 msgid "Hide the main window."
118 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
121 msgid "Default directory to select an avatar image from"
122 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
129 msgid "Open new chats in separate windows"
130 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
133 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
134 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
137 msgid "Display incoming events in the status area"
138 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
141 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
142 msgstr "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
145 msgid "The position for the chat window side pane"
146 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
149 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
150 msgstr "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
157 msgid "Whether to show groups in the contact list."
158 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
161 msgid "Use notification sounds"
162 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
165 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
166 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
169 msgid "Disable sounds when away"
170 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
173 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
174 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
181 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
182 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
189 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
190 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
197 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
198 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
206 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
214 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το δίκτυο."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
221 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
222 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
229 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
230 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
233 msgid "Enable popup notifications for new messages"
234 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
237 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
238 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
241 msgid "Disable popup notifications when away"
242 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
245 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
246 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
254 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
261 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
262 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
266 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
270 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
277 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
278 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
281 msgid "Show contact list in rooms"
282 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
285 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
286 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
289 msgid "Chat window theme"
290 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
293 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
297 msgid "Chat window theme variant"
298 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
301 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
305 msgid "Path of the Adium theme to use"
306 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
309 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
310 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις συζητήσεις. Παρωχημένο."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
313 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
314 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
317 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο Επιθεωρητής Ιστού."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
321 msgid "Inform other users when you are typing to them"
322 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
325 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
326 msgstr "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την κατάσταση 'λείπει'."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
329 msgid "Use theme for chat rooms"
330 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
333 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
334 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
337 msgid "Spell checking languages"
338 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
341 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
342 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr\"). "
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
345 msgid "Enable spell checker"
346 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
349 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
353 msgid "Nick completed character"
354 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
357 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
358 msgstr "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
361 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
362 msgstr "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
365 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
369 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
370 msgstr "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε δωμάτιο"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
373 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
374 msgstr "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
377 msgid "Camera device"
378 msgstr "Συσκευή κάμερας"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
381 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
382 msgstr "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
385 msgid "Camera position"
386 msgstr "Θέση κάμερας"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
389 msgid "Position the camera preview should be during a call."
390 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
393 msgid "Echo cancellation support"
394 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
401 msgid "Show hint about closing the main window"
402 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
405 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
406 msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
409 msgid "Empathy can publish the user's location"
410 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
413 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
414 msgstr "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές του."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
417 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
418 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
421 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
422 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
425 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
426 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
429 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
430 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
433 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
434 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
437 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
438 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
441 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
442 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
445 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
446 msgstr "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "Άγνωστος λόγος"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
492
493 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
494 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
495 #, c-format
496 msgid "Missed call from %s"
497 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
498
499 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
501 #, c-format
502 msgid "Called %s"
503 msgstr "Εκλήθη %s"
504
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
506 #, c-format
507 msgid "Call from %s"
508 msgstr "Κλήση από %s"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
511 msgid "Available"
512 msgstr "Διαθέσιμος/η"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
515 msgid "Busy"
516 msgstr "Απασχολημένος/η"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
519 msgid "Away"
520 msgstr "Απουσιάζει"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
523 msgid "Invisible"
524 msgstr "Αόρατος/η"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
527 msgid "Offline"
528 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
529
530 #. translators: presence type is unknown
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
532 msgctxt "presence"
533 msgid "Unknown"
534 msgstr "Άγνωστο"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
537 msgid "No reason specified"
538 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
542 msgid "Status is set to offline"
543 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
549 msgid "Network error"
550 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
554 msgid "Authentication failed"
555 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
559 msgid "Encryption error"
560 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
563 msgid "Name in use"
564 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
573 msgid "Certificate untrusted"
574 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
578 msgid "Certificate expired"
579 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
598 msgid "Certificate self-signed"
599 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
602 msgid "Certificate error"
603 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
606 msgid "Encryption is not available"
607 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
610 msgid "Certificate is invalid"
611 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
614 msgid "Connection has been refused"
615 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
618 msgid "Connection can't be established"
619 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
622 msgid "Connection has been lost"
623 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
626 msgid "This account is already connected to the server"
627 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
630 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
634 msgid "The account already exists on the server"
635 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
638 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
639 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
642 msgid "Certificate has been revoked"
643 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
646 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 msgstr "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά αδύναμο"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
650 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
651 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη κρυπτογράφησης"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
654 msgid "Your software is too old"
655 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
658 msgid "Internal error"
659 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
662 msgid "People Nearby"
663 msgstr "Γειτονικά άτομα"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
666 msgid "Yahoo! Japan"
667 msgstr "Yahoo! Japan"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
670 msgid "Google Talk"
671 msgstr "Google Talk"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Συζήτηση Facebook"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
678 #, c-format
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
682 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
685 #, c-format
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
689 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
692 #, c-format
693 msgid "%d hour ago"
694 msgid_plural "%d hours ago"
695 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
696 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
699 #, c-format
700 msgid "%d day ago"
701 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
703 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
706 #, c-format
707 msgid "%d week ago"
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
710 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
713 #, c-format
714 msgid "%d month ago"
715 msgid_plural "%d months ago"
716 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
717 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
720 msgid "in the future"
721 msgstr "στο μέλλον"
722
723 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
724 msgid "Password not found"
725 msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης"
726
727 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
728 #, c-format
729 msgid "IM account password for %s (%s)"
730 msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)"
731
732 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
733 #, c-format
734 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
735 msgstr "Κωδικός για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
738 msgid "All accounts"
739 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
744 msgid "Account"
745 msgstr "Λογαριασμός"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
749 msgid "Password"
750 msgstr "Συνθηματικό:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
755 msgid "Server"
756 msgstr "Εξυπηρετητής"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
761 msgid "Port"
762 msgstr "Θύρα"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
765 #, c-format
766 msgid "%s"
767 msgstr "%s"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
770 #, c-format
771 msgid "%s:"
772 msgstr "%s:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
775 msgid "Username:"
776 msgstr "Όνομα χρήστη: "
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
779 msgid "A_pply"
780 msgstr "Ε_φαρμογή"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
783 msgid "L_og in"
784 msgstr "_Είσοδος"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
793
794 #. To translators: The first parameter is the login id and the
795 #. * second one is the network. The resulting string will be something
796 #. * like: "MyUserName on freenode".
797 #. * You should reverse the order of these arguments if the
798 #. * server should come before the login id in your locale.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
800 #, c-format
801 msgid "%1$s on %2$s"
802 msgstr "%1$s στο %2$s"
803
804 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
805 #. * string will be something like: "Jabber Account"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
807 #, c-format
808 msgid "%s Account"
809 msgstr "Λογαριασμός %s "
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
812 msgid "New account"
813 msgstr "Νέος λογαριασμός"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
821 msgid "Pass_word"
822 msgstr "Συνθη_ματικό"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
825 msgid "Screen _Name"
826 msgstr "Ψευδώ_νυμο"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
831
832 #. remember password ticky box
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
841 msgid "Remember password"
842 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 msgid "_Port"
850 msgstr "_Θύρα"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
857 msgid "_Server"
858 msgstr "_Εξυπηρετητής"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
870 msgid "Advanced"
871 msgstr "Για προχωρημένους"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874 msgid "What is your AIM screen name?"
875 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
878 msgid "What is your AIM password?"
879 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
887 msgid "Remember Password"
888 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 msgid "Login I_D"
894 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "<b>Example:</b> username"
899 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise User ID?"
903 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 msgid "What is your GroupWise password?"
907 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
910 msgid "ICQ _UIN"
911 msgstr "ICQ _UIN"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
914 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
915 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 msgid "Ch_aracter set"
919 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
931 msgid "Auto"
932 msgstr "Αυτόματο"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
935 msgid "UDP"
936 msgstr "UDP"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
939 msgid "TCP"
940 msgstr "TCP"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
943 msgid "TLS"
944 msgstr "TLS"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
947 msgid "Register"
948 msgstr "Καταχώρηση"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
951 msgid "Options"
952 msgstr "Επιλογές"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
955 msgid "None"
956 msgstr "Κανένα"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
959 msgid "Network"
960 msgstr "Δίκτυο"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
963 msgid "Character set"
964 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
968 msgid "Add…"
969 msgstr "Προσθήκη..."
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
975 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
976 msgid "Remove"
977 msgstr "Αφαίρεση"
978
979 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
981 msgid "Up"
982 msgstr "Πάνω"
983
984 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
986 msgid "Down"
987 msgstr "Κάτω"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
990 msgid "Servers"
991 msgstr "Εξυπηρετητές"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
994 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
995 msgstr "Οι περισσότεροι IRC διακομιστές δεν χρειάζονται κωδικό πρόσβασης, έτσι εάν δεν είστε σίγουροι, μην εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης."
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
998 msgid "Nickname"
999 msgstr "Ψευδώνυμο"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "Quit message"
1003 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1006 msgid "Real name"
1007 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1010 msgid "Username"
1011 msgstr "Όνομα χρήστη"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1022 msgid "What is your Facebook username?"
1023 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1024
1025 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1027 msgid ""
1028 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1029 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1030 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1031 msgstr ""
1032 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1033 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1034 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1035 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1036 "αν δεν έχετε ήδη."
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1039 msgid "What is your Facebook password?"
1040 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1043 msgid "What is your Google ID?"
1044 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1048 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1051 msgid "What is your Google password?"
1052 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1055 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1056 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1059 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1060 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1063 msgid "Priori_ty"
1064 msgstr "_Προτεραιότητα"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 msgid "Reso_urce"
1068 msgstr "_Πόρος"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1072 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "Override server settings"
1076 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "Use old SS_L"
1080 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1111 msgid "Nic_kname"
1112 msgstr "Ψευ_δώνυμο"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 msgid "_Last Name"
1116 msgstr "Ε_πώνυμο"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1119 msgid "_First Name"
1120 msgstr "Ό_νομα"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_Published Name"
1124 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1127 msgid "_Jabber ID"
1128 msgstr "_Jabber ID"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 msgid "E-_mail address"
1132 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1135 msgid "_Username"
1136 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1144 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "NAT Traversal Options"
1148 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Proxy Options"
1152 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Miscellaneous Options"
1156 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1159 msgid "STUN Server"
1160 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Discover the STUN server automatically"
1164 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "Discover Binding"
1168 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1171 msgid "Keep-Alive Options"
1172 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 msgid "Mechanism"
1176 msgstr "Μηχανισμός"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1179 msgid "Interval (seconds)"
1180 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1183 msgid "Authentication username"
1184 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1187 msgid "Transport"
1188 msgstr "Μεταφορά"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1191 msgid "Loose Routing"
1192 msgstr "Loose Routing"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1199 msgid "Local IP Address"
1200 msgstr "Τοπική διεύθυνση  IP "
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1203 msgid "What is your SIP login ID?"
1204 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1211 msgid "Pass_word:"
1212 msgstr "_Συνθηματικό:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1215 msgid "Yahoo! I_D:"
1216 msgstr "Yahoo! I_D:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1219 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1223 msgid "_Room List locale:"
1224 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 msgid "Ch_aracter set:"
1228 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1231 msgid "_Port:"
1232 msgstr "_Θύρα:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1235 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1236 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1239 msgid "What is your Yahoo! password?"
1240 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1244 msgid "Couldn't convert image"
1245 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1252 msgid "Couldn't save picture to file"
1253 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1260 msgid "Take a picture..."
1261 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1264 msgid "No Image"
1265 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1268 msgid "Images"
1269 msgstr "Εικόνες"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1272 msgid "All Files"
1273 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1281 msgid "There was an error starting the call"
1282 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1285 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1289 msgid "The specified contact is offline"
1290 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1293 msgid "The specified contact is not valid"
1294 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1297 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1301 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1302 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες  για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1305 msgid "Failed to open private chat"
1306 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1309 msgid "Topic not supported on this conversation"
1310 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1313 msgid "You are not allowed to change the topic"
1314 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1317 msgid "Invalid contact ID"
1318 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1321 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1322 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1325 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1326 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1329 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1333 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1337 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1338 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το τρέχον κανάλι"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1341 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1342 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1345 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1346 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1349 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1350 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1353 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1354 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1357 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1358 msgstr "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1365 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1366 msgstr "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1369 #, c-format
1370 msgid "Usage: %s"
1371 msgstr "Χρήση: %s"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1374 msgid "Unknown command"
1375 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1378 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1379 msgstr "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1382 msgid "insufficient balance to send message"
1383 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1388 #, c-format
1389 msgid "Error sending message '%s': %s"
1390 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1395 #, c-format
1396 msgid "Error sending message: %s"
1397 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1398
1399 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1400 #. * account to send the message.
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1402 #, c-format
1403 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1404 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1407 msgid "not capable"
1408 msgstr "μη ικανό"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1411 msgid "offline"
1412 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1415 msgid "invalid contact"
1416 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1419 msgid "permission denied"
1420 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1423 msgid "too long message"
1424 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1427 msgid "not implemented"
1428 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1431 msgid "unknown"
1432 msgstr "άγνωστο"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1435 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1436 msgid "Topic:"
1437 msgstr "Θέμα:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1440 #, c-format
1441 msgid "Topic set to: %s"
1442 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1445 #, c-format
1446 msgid "Topic set by %s to: %s"
1447 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1448
1449 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1451 msgid "No topic defined"
1452 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1455 msgid "(No Suggestions)"
1456 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1457
1458 #. translators: %s is the selected word
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1460 #, c-format
1461 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1462 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1463
1464 #. translators: first %s is the selected word,
1465 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1467 #, c-format
1468 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1469 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1472 msgid "Insert Smiley"
1473 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1474
1475 #. send button
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1478 msgid "_Send"
1479 msgstr "Α_ποστολή"
1480
1481 #. Spelling suggestions
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1483 msgid "_Spelling Suggestions"
1484 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1487 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1488 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1491 #, c-format
1492 msgid "%s has disconnected"
1493 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1494
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1497 #.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1499 #, c-format
1500 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1501 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1504 #, c-format
1505 msgid "%s was kicked"
1506 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1507
1508 #. translators: reverse the order of these arguments
1509 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1510 #.
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1512 #, c-format
1513 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1514 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1517 #, c-format
1518 msgid "%s was banned"
1519 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1522 #, c-format
1523 msgid "%s has left the room"
1524 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1525
1526 #. Note to translators: this string is appended to
1527 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1528 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1529 #. * please let us know. :-)
1530 #.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1532 #, c-format
1533 msgid " (%s)"
1534 msgstr " (%s)"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1537 #, c-format
1538 msgid "%s has joined the room"
1539 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1542 #, c-format
1543 msgid "%s is now known as %s"
1544 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1545
1546 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1547 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1548 #. * we get the new handler.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1550 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1551 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1552 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1554 msgid "Disconnected"
1555 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1556
1557 #. Add message
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1559 msgid "Would you like to store this password?"
1560 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1563 msgid "Remember"
1564 msgstr "Απομνημόνευση"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1567 msgid "Not now"
1568 msgstr "Όχι τώρα"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1572 msgid "Retry"
1573 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1578
1579 #. Add message
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1586 msgid "Join"
1587 msgstr "Είσοδος"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1591 msgid "Connected"
1592 msgstr "Σε σύνδεση"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1595 msgid "Conversation"
1596 msgstr "Συζήτηση"
1597
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1601 #, c-format
1602 msgid "%s (SMS)"
1603 msgstr "%s (SMS)"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1628
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1635 msgid "Account:"
1636 msgstr "Λογαριασμός:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1639 msgid "Blocked Contacts"
1640 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1641
1642 #. Title
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1644 msgid "Search contacts"
1645 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1648 msgid "Search: "
1649 msgstr "Αναζήτηση: "
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1652 msgid "_Add Contact"
1653 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1656 msgid "No contacts found"
1657 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1660 msgid "Your message introducing yourself:"
1661 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1664 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1665 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1669 msgid "Channels:"
1670 msgstr "Κανάλια:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1674 msgid "Country ISO Code:"
1675 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1679 msgid "Country:"
1680 msgstr "Χώρα:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1684 msgid "State:"
1685 msgstr "Πολιτεία:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1689 msgid "City:"
1690 msgstr "Πόλη:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1694 msgid "Area:"
1695 msgstr "Περιοχή:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1699 msgid "Postal Code:"
1700 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1704 msgid "Street:"
1705 msgstr "Οδός:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1709 msgid "Building:"
1710 msgstr "Κτίριο:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1714 msgid "Floor:"
1715 msgstr "Όροφος:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1719 msgid "Room:"
1720 msgstr "Δωμάτιο:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1724 msgid "Text:"
1725 msgstr "Κείμενο:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1729 msgid "Description:"
1730 msgstr "Περιγραφή:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1734 msgid "URI:"
1735 msgstr "URI:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1739 msgid "Accuracy Level:"
1740 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1744 msgid "Error:"
1745 msgstr "Σφάλμα:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1749 msgid "Vertical Error (meters):"
1750 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1754 msgid "Horizontal Error (meters):"
1755 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1759 msgid "Speed:"
1760 msgstr "Ταχύτητα:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1764 msgid "Bearing:"
1765 msgstr "Προσανατολισμός:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1769 msgid "Climb Speed:"
1770 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1774 msgid "Last Updated on:"
1775 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1779 msgid "Longitude:"
1780 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1784 msgid "Latitude:"
1785 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1789 msgid "Altitude:"
1790 msgstr "Υψόμετρο:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1797 msgid "Location"
1798 msgstr "Τοποθεσία"
1799
1800 #. translators: format is "Location, $date"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1803 #, c-format
1804 msgid "%s, %s"
1805 msgstr "%s (%s)"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1809 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1810 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1814 msgid "Save Avatar"
1815 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1819 msgid "Unable to save avatar"
1820 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1823 msgid "Personal Details"
1824 msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1829 msgid "Contact Details"
1830 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1833 msgid "Full name"
1834 msgstr "Πλήρες όνομα"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1837 msgid "Phone number"
1838 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1841 msgid "E-mail address"
1842 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1845 msgid "Website"
1846 msgstr "Ιστότοπος"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1849 msgid "Birthday"
1850 msgstr "Γενέθλια"
1851
1852 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1853 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1854 #. * with their IM client.
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1856 msgid "Last seen:"
1857 msgstr "Τελευταία θέαση:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1860 msgid "Server:"
1861 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1864 msgid "Connected from:"
1865 msgstr "Σύνδεση από:"
1866
1867 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1868 #. * and should bin this.
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1870 msgid "Away message:"
1871 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1874 msgid "work"
1875 msgstr "εργασία"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1878 msgid "home"
1879 msgstr "οικία"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1882 msgid "mobile"
1883 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1886 msgid "voice"
1887 msgstr "ομιλία"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1890 msgid "preferred"
1891 msgstr "προτιμώμενο "
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1894 msgid "postal"
1895 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1898 msgid "parcel"
1899 msgstr "δέμα"
1900
1901 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1903 msgid "Identifier"
1904 msgstr "Αναγνωριστικό"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1907 msgid "Alias"
1908 msgstr "Ψευδώνυμο"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1912 msgid "Information requested…"
1913 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1916 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1917 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1920 msgid "Client Information"
1921 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1924 msgid "OS"
1925 msgstr "Λ.Σ."
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1928 msgid "Version"
1929 msgstr "Έκδοση"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1932 msgid "Client"
1933 msgstr "Πελάτης"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1936 msgid "Groups"
1937 msgstr "Ομάδες"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1940 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1941 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1944 msgid "_Add Group"
1945 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1948 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1949 msgid "Select"
1950 msgstr "Επιλογή"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1953 msgid "Group"
1954 msgstr "Ομάδα"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1957 msgid "New Contact"
1958 msgstr "Νέα επαφή"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1962 #, c-format
1963 msgid "Block %s?"
1964 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1968 #, c-format
1969 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1970 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί σας;"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1973 msgid "The following identity will be blocked:"
1974 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1975 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1976 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1979 msgid "The following identity can not be blocked:"
1980 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1981 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1982 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1987 msgid "_Block"
1988 msgstr "Μ_πλόκ"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1992 msgid "_Report this contact as abusive"
1993 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1994 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1995 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1998 msgid "Edit Contact Information"
1999 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2000
2001 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2003 msgid "Linked Contacts"
2004 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2007 msgid "gnome-contacts not installed"
2008 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2011 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2012 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες επαφών."
2013
2014 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2015 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2016 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2018 #, c-format
2019 msgid "%s (%s)"
2020 msgstr "%s (%s)"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2023 msgid "Select account to use to place the call"
2024 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2029 msgid "Call"
2030 msgstr "Κλήση"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2033 msgid "Mobile"
2034 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2037 msgid "Work"
2038 msgstr "Εργασία"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2041 msgid "HOME"
2042 msgstr "ΑΡΧΗ"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2045 msgid "_Block Contact"
2046 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2049 msgid "Delete and _Block"
2050 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2053 #, c-format
2054 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2055 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2058 #, c-format
2059 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2060 msgstr "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2063 msgid "Removing contact"
2064 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2068 msgid "_Remove"
2069 msgstr "_Διαγραφή"
2070
2071 #. add chat button
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2074 msgid "_Chat"
2075 msgstr "_Συζήτηση"
2076
2077 #. add SMS button
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2080 msgid "_SMS"
2081 msgstr "_SMS"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2084 msgctxt "menu item"
2085 msgid "_Audio Call"
2086 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2089 msgctxt "menu item"
2090 msgid "_Video Call"
2091 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2095 msgid "_Previous Conversations"
2096 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2099 msgid "Send File"
2100 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2103 msgid "Share My Desktop"
2104 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2108 msgid "Favorite"
2109 msgstr "Αγαπημένο"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2112 msgid "Infor_mation"
2113 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2116 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2117 msgid "_Edit"
2118 msgstr "_Επεξεργασία"
2119
2120 #. send invitation
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2122 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2123 msgid "Inviting you to this room"
2124 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2127 msgid "_Invite to Chat Room"
2128 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2131 msgid "_Add Contact…"
2132 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2135 #, c-format
2136 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2137 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2140 msgid "Removing group"
2141 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2144 msgid "Re_name"
2145 msgstr "_Μετονομασία"
2146
2147 #. Alias
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2149 msgid "Alias:"
2150 msgstr "Ψευδώνυμο:"
2151
2152 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2154 msgid "Identifier:"
2155 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2158 #, c-format
2159 msgid "Linked contact containing %u contact"
2160 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2161 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2162 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2165 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2166 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2169 msgid "Online from a phone or mobile device"
2170 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2173 msgid "New Network"
2174 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2177 msgid "Choose an IRC network"
2178 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2181 msgid "Reset _Networks List"
2182 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2185 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2186 msgid "Select"
2187 msgstr "Επιλογή"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2190 msgid "new server"
2191 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2194 msgid "SSL"
2195 msgstr "SSL"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2198 msgid "History"
2199 msgstr "Ιστορικό"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2202 msgid "Show"
2203 msgstr "Εμφάνιση"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2206 msgid "Search"
2207 msgstr "Αναζήτηση"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2210 #, c-format
2211 msgid "Chat in %s"
2212 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2215 #, c-format
2216 msgid "Chat with %s"
2217 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2221 msgctxt "A date with the time"
2222 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2223 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2224
2225 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2227 #, c-format
2228 msgid "<i>* %s %s</i>"
2229 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2230
2231 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2232 #. * The string in bold is the sender's name
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2234 #, c-format
2235 msgid "<b>%s:</b> %s"
2236 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2239 #, c-format
2240 msgid "%s second"
2241 msgid_plural "%s seconds"
2242 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2243 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2246 #, c-format
2247 msgid "%s minute"
2248 msgid_plural "%s minutes"
2249 msgstr[0] "%s λεπτό"
2250 msgstr[1] "%s λεπτά"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2253 #, c-format
2254 msgid "Call took %s, ended at %s"
2255 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2258 msgid "Today"
2259 msgstr "Σήμερα"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2262 msgid "Yesterday"
2263 msgstr "Χθες"
2264
2265 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2267 msgid "%e %B %Y"
2268 msgstr "%e %B %Y"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2272 msgid "Anytime"
2273 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2277 msgid "Anyone"
2278 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2281 msgid "Who"
2282 msgstr "Ποιος"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2285 msgid "When"
2286 msgstr "Πότε"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2289 msgid "Anything"
2290 msgstr "Οτιδήποτε"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2293 msgid "Text chats"
2294 msgstr "Συνομιλίες κειμένου"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2298 msgid "Calls"
2299 msgstr "Κλήσεις"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2302 msgid "Incoming calls"
2303 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2306 msgid "Outgoing calls"
2307 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2310 msgid "Missed calls"
2311 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2314 msgid "What"
2315 msgstr "Τι"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2318 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2319 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας κλήσεων;"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2322 msgid "Clear All"
2323 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2326 msgid "Delete from:"
2327 msgstr "Διαγραφή από:"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2330 msgid "_File"
2331 msgstr "_Αρχείο"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2336 msgid "_Edit"
2337 msgstr "_Επεξεργασία"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2340 msgid "Delete All History..."
2341 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2344 msgid "Profile"
2345 msgstr "Προφίλ"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2348 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2350 msgid "Chat"
2351 msgstr "Συζήτηση"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2355 msgid "Video"
2356 msgstr "Βίντεο"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2359 msgid "page 2"
2360 msgstr "σελίδα 2"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2363 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2364 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2367 msgid "The contact is offline"
2368 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2371 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2372 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2375 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2376 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2379 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2380 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2383 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2384 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2387 msgid "You are banned from this channel"
2388 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2391 msgid "This channel is full"
2392 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2395 msgid "You must be invited to join this channel"
2396 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2399 msgid "Can't proceed while disconnected"
2400 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2403 msgid "Permission denied"
2404 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2407 msgid "There was an error starting the conversation"
2408 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2412 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2413 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2414
2415 #. Tweak the dialog
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2417 msgid "New Conversation"
2418 msgstr "Νέα συζήτηση"
2419
2420 #. add video button
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2422 msgid "_Video Call"
2423 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2424
2425 #. add audio button
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2427 msgid "_Audio Call"
2428 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2429
2430 #. Tweak the dialog
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2432 msgid "New Call"
2433 msgstr "Νέα κλήση"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2436 #, c-format
2437 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2438 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Enter your password for account\n"
2445 "<b>%s</b>"
2446 msgstr ""
2447 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2448 "<b>%s</b>"
2449
2450 #. COL_STATUS_TEXT
2451 #. COL_STATE_ICON_NAME
2452 #. COL_STATE
2453 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2454 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2455 #. COL_TYPE
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2458 msgid "Custom Message…"
2459 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2463 msgid "Edit Custom Messages…"
2464 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2467 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2468 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2471 msgid "Click to make this status a favorite"
2472 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2473
2474 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "<b>Current message: %s</b>\n"
2479 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2480 msgstr ""
2481 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2482 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></small>"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2485 msgid "Set status"
2486 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2487
2488 #. Custom messages
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2490 msgid "Custom messages…"
2491 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2492
2493 #. Create account
2494 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2495 #. * "Yahoo!"
2496 #.
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2498 #, c-format
2499 msgid "New %s account"
2500 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2503 msgid "Find:"
2504 msgstr "Εύρεση:"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2507 msgid "_Previous"
2508 msgstr "_Προηγούμενο"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2511 msgid "_Next"
2512 msgstr "_Επόμενο"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2515 msgid "Mat_ch case"
2516 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2519 msgid "Phrase not found"
2520 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2523 msgid "Received an instant message"
2524 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2527 msgid "Sent an instant message"
2528 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2531 msgid "Incoming chat request"
2532 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2535 msgid "Contact connected"
2536 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2539 msgid "Contact disconnected"
2540 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2543 msgid "Connected to server"
2544 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2547 msgid "Disconnected from server"
2548 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2551 msgid "Incoming voice call"
2552 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2555 msgid "Outgoing voice call"
2556 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2559 msgid "Voice call ended"
2560 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2563 msgid "Edit Custom Messages"
2564 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2567 #, c-format
2568 msgid "Message edited at %s"
2569 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2572 msgid "Normal"
2573 msgstr "Κανονικό"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2576 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2577 msgstr "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2580 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2581 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2584 msgid "The certificate has expired."
2585 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2588 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2589 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2592 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2593 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2596 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2597 msgstr "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του διακομιστή."
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2600 msgid "The certificate is self-signed."
2601 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2604 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2605 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2608 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2609 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2612 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2613 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2616 msgid "The certificate is malformed."
2617 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2620 #, c-format
2621 msgid "Expected hostname: %s"
2622 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2625 #, c-format
2626 msgid "Certificate hostname: %s"
2627 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2630 msgid "C_ontinue"
2631 msgstr "_Συνέχεια"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2634 msgid "Untrusted connection"
2635 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2638 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2639 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2642 msgid "Remember this choice for future connections"
2643 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2646 msgid "Certificate Details"
2647 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2650 msgid "Unable to open URI"
2651 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2654 msgid "Select a file"
2655 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2658 msgid "Insufficient free space to save file"
2659 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2662 #, c-format
2663 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2664 msgstr "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2667 #, c-format
2668 msgid "Incoming file from %s"
2669 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2672 msgid "Current Locale"
2673 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2679 msgid "Arabic"
2680 msgstr "Αραβικά"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2683 msgid "Armenian"
2684 msgstr "Αρμενικά"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2689 msgid "Baltic"
2690 msgstr "Βαλτικά"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2693 msgid "Celtic"
2694 msgstr "Κελτικά"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2700 msgid "Central European"
2701 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2707 msgid "Chinese Simplified"
2708 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2713 msgid "Chinese Traditional"
2714 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2717 msgid "Croatian"
2718 msgstr "Κροατικά"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2726 msgid "Cyrillic"
2727 msgstr "Κυριλλικά"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2730 msgid "Cyrillic/Russian"
2731 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2735 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2736 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2739 msgid "Georgian"
2740 msgstr "Γεωργιανά"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2745 msgid "Greek"
2746 msgstr "Ελληνικά"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2749 msgid "Gujarati"
2750 msgstr "Gujarati"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2753 msgid "Gurmukhi"
2754 msgstr "Gurmukhi"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2760 msgid "Hebrew"
2761 msgstr "Εβραϊκά"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2764 msgid "Hebrew Visual"
2765 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2768 msgid "Hindi"
2769 msgstr "Ινδικά"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2772 msgid "Icelandic"
2773 msgstr "Ισλανδικά"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2778 msgid "Japanese"
2779 msgstr "Ιαπωνικά"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2785 msgid "Korean"
2786 msgstr "Κορεατικά"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2789 msgid "Nordic"
2790 msgstr "Βόρειων χωρών"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2793 msgid "Persian"
2794 msgstr "Περσικά"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2798 msgid "Romanian"
2799 msgstr "Ρουμανικά"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2802 msgid "South European"
2803 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2806 msgid "Thai"
2807 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2813 msgid "Turkish"
2814 msgstr "Τουρκικά"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2821 msgid "Unicode"
2822 msgstr "Unicode"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2829 msgid "Western"
2830 msgstr "Δυτικά"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2835 msgid "Vietnamese"
2836 msgstr "Βιετναμέζικα"
2837
2838 #. Copy Link Address menu item
2839 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2840 msgid "_Copy Link Address"
2841 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2842
2843 #. Open Link menu item
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2845 msgid "_Open Link"
2846 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2849 msgid "Select..."
2850 msgstr "Επιλογή..."
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2853 msgid "_Select"
2854 msgstr "_Επιλογή"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2857 msgid "Subscription Request"
2858 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2862 #, c-format
2863 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2864 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2867 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2868 msgid "_Decline"
2869 msgstr "Ά_ρνηση"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2872 #| msgid "Accept"
2873 msgid "_Accept"
2874 msgstr "_Αποδοχή"
2875
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
2877 msgid "No error message"
2878 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2879
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
2881 msgid "Instant Message (Empathy)"
2882 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2883
2884 #: ../src/empathy.c:432
2885 msgid "Don't connect on startup"
2886 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2887
2888 #: ../src/empathy.c:436
2889 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2890 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2891
2892 #: ../src/empathy.c:452
2893 msgid "- Empathy IM Client"
2894 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2895
2896 #: ../src/empathy.c:628
2897 msgid "Error contacting the Account Manager"
2898 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2899
2900 #: ../src/empathy.c:630
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2904 "\n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2907 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. Το σφάλμα ήταν:\n"
2908 "\n"
2909 "%s"
2910
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2912 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2913 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
2914
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2916 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2917 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2918
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2920 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2921 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2922
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2924 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2925 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2926
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2928 msgid "translator-credits"
2929 msgstr ""
2930 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2931 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2932 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2933 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2934 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2935 "\n"
2936 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2937
2938 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2939 #. * unsaved changes
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2941 #, c-format
2942 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2943 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2944
2945 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2946 #. * an unsaved new account
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2948 msgid "Your new account has not been saved yet."
2949 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2950
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2952 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2953 msgid "Connecting…"
2954 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2955
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2957 #, c-format
2958 msgid "Offline — %s"
2959 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2960
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2962 #, c-format
2963 msgid "Disconnected — %s"
2964 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2967 msgid "Offline — No Network Connection"
2968 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
2971 msgid "Unknown Status"
2972 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
2975 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2976 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2979 msgid "Offline — Account Disabled"
2980 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2983 msgid "Edit Connection Parameters"
2984 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2987 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2988 msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
2989
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
2991 msgid "Go online to edit your personal information."
2992 msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
2995 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2996 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
2997
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
2999 #, c-format
3000 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3001 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3004 msgid "This will not remove your account on the server."
3005 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3008 msgid ""
3009 "You are about to select another account, which will discard\n"
3010 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3011 msgstr ""
3012 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3013 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3014
3015 #. Menu item: to enabled/disable the account
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3017 msgid "_Enabled"
3018 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3019
3020 #. Menu item: Rename
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3022 msgid "Rename"
3023 msgstr "Μετονομασία"
3024
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3026 msgid "_Skip"
3027 msgstr "Παράλει_ψη"
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3030 msgid "_Connect"
3031 msgstr "Σύν_δεση"
3032
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3034 msgid ""
3035 "You are about to close the window, which will discard\n"
3036 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3037 msgstr ""
3038 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3039 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3042 msgid "_Import…"
3043 msgstr "_Εισαγωγή…"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3046 msgid "Loading account information"
3047 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3050 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3051 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3054 msgid "No protocol backends installed"
3055 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3056
3057 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3058 msgid " - Empathy authentication client"
3059 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3060
3061 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3062 msgid "Empathy authentication client"
3063 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3064
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3066 msgid "_Call"
3067 msgstr "_Κλήση"
3068
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3070 msgid "_Microphone"
3071 msgstr "_Μικρόφωνο"
3072
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3074 msgid "_Camera"
3075 msgstr "_Κάμερα"
3076
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3078 msgid "_Settings"
3079 msgstr "_Ρυθμίσεις"
3080
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3082 msgid "_View"
3083 msgstr "_Προβολή"
3084
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3087 msgid "_Help"
3088 msgstr "_Βοήθεια"
3089
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3092 msgid "_Contents"
3093 msgstr "_Περιεχόμενα"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3096 msgid "_Debug"
3097 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3098
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3100 msgid "Swap camera"
3101 msgstr "Εναλλαγή κάμερας"
3102
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3104 msgid "Minimise me"
3105 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3106
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3108 msgid "Maximise me"
3109 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3110
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3112 msgid "Disable camera"
3113 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3114
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3116 msgid "Hang up"
3117 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3120 msgid "Hang up current call"
3121 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3122
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3124 msgid "Video call"
3125 msgstr "Βιντεοκλήση"
3126
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3128 msgid "Start a video call"
3129 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3132 msgid "Start an audio call"
3133 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3136 msgid "Show dialpad"
3137 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3138
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3140 msgid "Display the dialpad"
3141 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3144 msgid "Toggle video transmission"
3145 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3148 msgid "Toggle audio transmission"
3149 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3152 msgid "Encoding Codec:"
3153 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3160 msgid "Unknown"
3161 msgstr "Άγνωστο"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3164 msgid "Decoding Codec:"
3165 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3168 msgid "Remote Candidate:"
3169 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3172 msgid "Local Candidate:"
3173 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3177 msgid "Audio"
3178 msgstr "Ήχος"
3179
3180 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3181 msgid "Close this window?"
3182 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3183
3184 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3185 #, c-format
3186 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3187 msgstr "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3188
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3190 #, c-format
3191 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3192 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3193 msgstr[0] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3194 msgstr[1] "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3195
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3197 #, c-format
3198 msgid "Leave %s?"
3199 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3200
3201 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3202 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3203 msgstr "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να επανέλθετε."
3204
3205 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3206 msgid "Close window"
3207 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3208
3209 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3210 msgid "Leave room"
3211 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3212
3213 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3214 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3215 #, c-format
3216 msgid "%s (%d unread)"
3217 msgid_plural "%s (%d unread)"
3218 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3219 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3220
3221 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3222 #, c-format
3223 msgid "%s (and %u other)"
3224 msgid_plural "%s (and %u others)"
3225 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3226 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3227
3228 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3229 #, c-format
3230 msgid "%s (%d unread from others)"
3231 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3232 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3233 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3234
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3236 #, c-format
3237 msgid "%s (%d unread from all)"
3238 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3239 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3240 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3241
3242 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3243 msgid "SMS:"
3244 msgstr "SMS:"
3245
3246 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3247 #, c-format
3248 msgid "Sending %d message"
3249 msgid_plural "Sending %d messages"
3250 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3251 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3252
3253 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3254 msgid "Typing a message."
3255 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3256
3257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3258 msgid "_Conversation"
3259 msgstr "_Συζήτηση"
3260
3261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3262 msgid "C_lear"
3263 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3264
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3266 msgid "Insert _Smiley"
3267 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3268
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3270 msgid "_Favorite Chat Room"
3271 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3272
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3274 msgid "Notify for All Messages"
3275 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3276
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3279 msgid "_Show Contact List"
3280 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3281
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3283 msgid "Invite _Participant…"
3284 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3287 msgid "C_ontact"
3288 msgstr "Επα_φή"
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3291 msgid "_Tabs"
3292 msgstr "_Καρτέλες"
3293
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3295 msgid "_Previous Tab"
3296 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3297
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3299 msgid "_Next Tab"
3300 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3301
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3303 msgid "_Undo Close Tab"
3304 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3305
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3307 msgid "Move Tab _Left"
3308 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3309
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3311 msgid "Move Tab _Right"
3312 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3315 msgid "_Detach Tab"
3316 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3317
3318 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3319 msgid "Name"
3320 msgstr "Όνομα"
3321
3322 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3323 msgid "Room"
3324 msgstr "Δωμάτιο"
3325
3326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3327 msgid "Auto-Connect"
3328 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3329
3330 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3331 msgid "Manage Favorite Rooms"
3332 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3333
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3335 msgid "Incoming video call"
3336 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3337
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3340 msgid "Incoming call"
3341 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3342
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3344 #, c-format
3345 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3346 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3347
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3349 #, c-format
3350 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3351 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3352
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3356 #, c-format
3357 msgid "Incoming call from %s"
3358 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3359
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3361 msgid "_Reject"
3362 msgstr "Απόρρι_ψη"
3363
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3366 msgid "_Answer"
3367 msgstr "_Απάντηση"
3368
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3370 msgid "_Answer with video"
3371 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3372
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3374 msgid "Room invitation"
3375 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3376
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3378 #, c-format
3379 msgid "Invitation to join %s"
3380 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3381
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3383 #, c-format
3384 msgid "%s is inviting you to join %s"
3385 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3386
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3388 msgid "_Join"
3389 msgstr "_Είσοδος"
3390
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3392 #, c-format
3393 msgid "%s invited you to join %s"
3394 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3395
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3397 #, c-format
3398 msgid "You have been invited to join %s"
3399 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3400
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3403 #, c-format
3404 msgid "Incoming video call from %s"
3405 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3406
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3408 #, c-format
3409 msgid "Incoming file transfer from %s"
3410 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3411
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3413 #: ../src/empathy-roster-window.c:222
3414 msgid "Password required"
3415 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3416
3417 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "\n"
3421 "Message: %s"
3422 msgstr ""
3423 "\n"
3424 "Μήνυμα: %s"
3425
3426 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3428 #, c-format
3429 msgid "%u:%02u.%02u"
3430 msgstr "%u:%02u.%02u"
3431
3432 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3434 #, c-format
3435 msgid "%02u.%02u"
3436 msgstr "%02u.%02u"
3437
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3439 msgctxt "file transfer percent"
3440 msgid "Unknown"
3441 msgstr "Άγνωστο"
3442
3443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3444 #, c-format
3445 msgid "%s of %s at %s/s"
3446 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3447
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3449 #, c-format
3450 msgid "%s of %s"
3451 msgstr "%s από %s"
3452
3453 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3455 #, c-format
3456 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3457 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3458
3459 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3461 #, c-format
3462 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3463 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3464
3465 #. translators: first %s is filename, second %s
3466 #. * is the contact name
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3468 #, c-format
3469 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3470 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3471
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3473 msgid "Error receiving a file"
3474 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3475
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3477 #, c-format
3478 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3479 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3480
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3482 msgid "Error sending a file"
3483 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3484
3485 #. translators: first %s is filename, second %s
3486 #. * is the contact name
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3488 #, c-format
3489 msgid "\"%s\" received from %s"
3490 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3491
3492 #. translators: first %s is filename, second %s
3493 #. * is the contact name
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3495 #, c-format
3496 msgid "\"%s\" sent to %s"
3497 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3498
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3500 msgid "File transfer completed"
3501 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3502
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3505 msgid "Waiting for the other participant's response"
3506 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3507
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3510 #, c-format
3511 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3512 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3513
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3516 #, c-format
3517 msgid "Hashing \"%s\""
3518 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3519
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3521 msgid "%"
3522 msgstr "%"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3525 msgid "File"
3526 msgstr "Αρχείο"
3527
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3529 msgid "Remaining"
3530 msgstr "Απομένουν"
3531
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3533 msgid "File Transfers"
3534 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3535
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3537 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3538 msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3539
3540 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3541 msgid "_Import"
3542 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3543
3544 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3545 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3546 msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3547
3548 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3549 msgid "Import Accounts"
3550 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3551
3552 #. Translators: this is the header of a treeview column
3553 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3554 msgid "Import"
3555 msgstr "Εισαγωγή"
3556
3557 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3558 msgid "Protocol"
3559 msgstr "Πρωτόκολλο"
3560
3561 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3562 msgid "Source"
3563 msgstr "Πηγή"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:239
3566 msgid "Provide Password"
3567 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:245
3570 msgid "Disconnect"
3571 msgstr "Αποσύνδεση"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:416
3574 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3575 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:503
3578 #, c-format
3579 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3580 msgstr "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το λογισμικό %s."
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3583 msgid "Update software..."
3584 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:575
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:692
3588 msgid "Close"
3589 msgstr "Κλείσιμο"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:680
3592 msgid "Reconnect"
3593 msgstr "Επανασύνδεση"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:686
3596 msgid "Edit Account"
3597 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3598
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:866
3600 msgid "Top up account"
3601 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
3604 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3605 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3606
3607 #. translators: argument is an account name
3608 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
3609 #, c-format
3610 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3611 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window.c:1900
3614 msgid "No match found"
3615 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3619 msgid "Contact List"
3620 msgstr "Λίστα επαφών"
3621
3622 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3623 msgid "Account settings"
3624 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3625
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3627 msgid "_New Conversation..."
3628 msgstr "Νέα συζήτηση"
3629
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3631 msgid "New _Call..."
3632 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
3633
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3635 msgid "Contacts"
3636 msgstr "Επαφές"
3637
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3639 msgid "_Add Contacts..."
3640 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
3641
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3643 msgid "_Search for Contacts..."
3644 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
3645
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3647 msgid "_Blocked Contacts"
3648 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3649
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3651 msgid "_Rooms"
3652 msgstr "_Δωμάτια"
3653
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3655 msgid "_Join..."
3656 msgstr "_Είσοδος..."
3657
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3659 msgid "Join _Favorites"
3660 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3661
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3663 msgid "_Manage Favorites"
3664 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3665
3666 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3667 msgid "_File Transfers"
3668 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3669
3670 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3671 msgid "_Accounts"
3672 msgstr "_Λογαριασμοί"
3673
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3675 msgid "P_references"
3676 msgstr "_Προτιμήσεις"
3677
3678 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3679 msgid "Help"
3680 msgstr "Βοήθεια"
3681
3682 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3683 msgid "About Empathy"
3684 msgstr "Περί Empathy"
3685
3686 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3687 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3688 msgid "_Quit"
3689 msgstr "Έ_ξοδος"
3690
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3692 msgid "Chat Room"
3693 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3694
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3696 msgid "Members"
3697 msgstr "Μέλη"
3698
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3700 msgid "Failed to list rooms"
3701 msgstr "Αποτυχία  λήψης της λίστας δωματίων"
3702
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "%s\n"
3707 "Invite required: %s\n"
3708 "Password required: %s\n"
3709 "Members: %s"
3710 msgstr ""
3711 "<b>%s</b>\n"
3712 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3713 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3714 "Μέλη: %s"
3715
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3718 msgid "Yes"
3719 msgstr "Ναι"
3720
3721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3723 msgid "No"
3724 msgstr "Όχι"
3725
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3727 msgid "Join Room"
3728 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3729
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3731 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3732 msgstr "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3733
3734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3735 msgid "_Room:"
3736 msgstr "_Δωμάτιο:"
3737
3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3739 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3740 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3741
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3743 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3744 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3745
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3747 msgid "_Server:"
3748 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3749
3750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3751 msgid "Couldn't load room list"
3752 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3753
3754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3755 msgid "Room List"
3756 msgstr "Λίστα δωματίων"
3757
3758 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3759 msgid "Message received"
3760 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3761
3762 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3763 msgid "Message sent"
3764 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3765
3766 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3767 msgid "New conversation"
3768 msgstr "Νέα συζήτηση"
3769
3770 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3771 msgid "Contact comes online"
3772 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
3773
3774 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3775 msgid "Contact goes offline"
3776 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3777
3778 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3779 msgid "Account connected"
3780 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3781
3782 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3783 msgid "Account disconnected"
3784 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3787 msgid "Language"
3788 msgstr "Γλώσσα"
3789
3790 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3791 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3792 msgid "Juliet"
3793 msgstr "Ιουλιέτα"
3794
3795 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3796 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3797 msgid "Romeo"
3798 msgstr "Ρωμέος"
3799
3800 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3801 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3802 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3803 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3804
3805 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3807 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3808 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3809
3810 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3811 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3812 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3813 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3814
3815 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3816 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3817 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3818 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3819
3820 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3821 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3822 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3823 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3824
3825 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:667
3827 msgid "Juliet has disconnected"
3828 msgstr "Αποσυνδέθηκε η Ιουλιέτα"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
3831 msgid "Preferences"
3832 msgstr "Προτιμήσεις"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3835 msgid "Show groups"
3836 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
3837
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3839 msgid "Show account balances"
3840 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
3841
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3843 msgid "Start chats in:"
3844 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
3845
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3847 msgid "new ta_bs"
3848 msgstr "νέες καρ_τέλες"
3849
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3851 msgid "new _windows"
3852 msgstr "νέα π_αράθυρα"
3853
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3855 msgid "Show _smileys as images"
3856 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3857
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3859 msgid "Show contact _list in rooms"
3860 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3861
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3863 msgid "Log conversations"
3864 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3865
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3867 msgid "Display incoming events in the notification area"
3868 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3869
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3871 msgid "_Automatically connect on startup"
3872 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3873
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3875 msgid "Behavior"
3876 msgstr "Συμπεριφορά"
3877
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3879 msgid "General"
3880 msgstr "Γενικά"
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3883 msgid "_Enable bubble notifications"
3884 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3887 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3888 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3889
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3891 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3892 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3895 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3896 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3899 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3900 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3903 msgid "Notifications"
3904 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3905
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3907 msgid "_Enable sound notifications"
3908 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3909
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3911 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3912 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3913
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3915 msgid "Play sound for events"
3916 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3917
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3919 msgid "Sounds"
3920 msgstr "Ήχοι"
3921
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3923 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3924 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ echo για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
3925
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3927 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3928 msgstr "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
3929
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3931 msgid "_Publish location to my contacts"
3932 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3933
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3935 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3936 msgstr "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3937
3938 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3940 msgid "_Reduce location accuracy"
3941 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3944 msgid "Privacy"
3945 msgstr "Απόρρητο"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3948 msgid "_GPS"
3949 msgstr "_GPS"
3950
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3952 msgid "_Cellphone"
3953 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3956 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3957 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3960 msgid "Location sources:"
3961 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3964 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3965 msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό."
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3968 msgid "Enable spell checking for languages:"
3969 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3970
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3972 msgid "Spell Checking"
3973 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3976 msgid "Chat Th_eme:"
3977 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3980 msgid "Variant:"
3981 msgstr "Παραλλαγή:"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3984 msgid "Themes"
3985 msgstr "Θέματα"
3986
3987 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3988 msgid "_New Conversation…"
3989 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3990
3991 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3992 msgid "New _Call…"
3993 msgstr "Νέα _κλήση…"
3994
3995 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3996 msgid "Status"
3997 msgstr "Κατάσταση"
3998
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4000 msgid "Save"
4001 msgstr "Αποθήκευση"
4002
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4004 msgid "Pastebin link"
4005 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
4006
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4008 msgid "Pastebin response"
4009 msgstr "Απόκριση Pastebin "
4010
4011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4012 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4013 msgstr "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
4014
4015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4016 msgid "Debug Window"
4017 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
4018
4019 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4020 msgid "Send to pastebin"
4021 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
4022
4023 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4024 msgid "Pause"
4025 msgstr "Παύση"
4026
4027 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4028 msgid "Level "
4029 msgstr "Επίπεδο"
4030
4031 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4032 msgid "Debug"
4033 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
4034
4035 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4036 msgid "Info"
4037 msgstr "Πληροφορίες"
4038
4039 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
4041 msgid "Message"
4042 msgstr "Μήνυμα"
4043
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4045 msgid "Warning"
4046 msgstr "Προειδοποίηση"
4047
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4049 msgid "Critical"
4050 msgstr "Κρίσιμο"
4051
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4053 msgid "Error"
4054 msgstr "Σφάλμα"
4055
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4057 msgid "Time"
4058 msgstr "Ώρα"
4059
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4061 msgid "Domain"
4062 msgstr "Τομέας"
4063
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4065 msgid "Category"
4066 msgstr "Κατηγορία"
4067
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4069 msgid "Level"
4070 msgstr "Επίπεδο"
4071
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4073 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4074 msgstr "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
4075
4076 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4077 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4078 msgid "Invite Participant"
4079 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4080
4081 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4082 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4083 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4084
4085 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4086 msgid "Invite"
4087 msgstr "Πρόσκληση"
4088
4089 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4090 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4091 msgstr "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
4092
4093 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4094 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4095 msgstr "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί \"Γειτονικά άτομα\""
4096
4097 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4098 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4099 msgstr "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
4100
4101 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4102 msgid "<account-id>"
4103 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
4104
4105 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4106 msgid "- Empathy Accounts"
4107 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4108
4109 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4110 msgid "Empathy Accounts"
4111 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4112
4113 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4114 msgid "Show a particular service"
4115 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
4116
4117 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4118 msgid "- Empathy Debugger"
4119 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
4120
4121 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4122 msgid "Empathy Debugger"
4123 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4124
4125 #: ../src/empathy-chat.c:106
4126 msgid "- Empathy Chat Client"
4127 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4128
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4130 msgid "Respond"
4131 msgstr "Απάντηση"
4132
4133 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4134 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4135 msgid "Reject"
4136 msgstr "Απόρριψη"
4137
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4140 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4141 msgid "Answer"
4142 msgstr "Απάντηση"
4143
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4145 msgid "Answer with video"
4146 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4147
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4149 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4150 msgid "Decline"
4151 msgstr "Άρνηση"
4152
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4155 msgid "Accept"
4156 msgstr "Αποδοχή"
4157
4158 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4159 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4160 #. * brings the password popup.
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4162 msgid "Provide"
4163 msgstr "Παροχή"
4164
4165 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4166 #, c-format
4167 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4168 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4169
4170 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4171 #. * as possible.
4172 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
4173 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
4174 msgid "i"
4175 msgstr "i"
4176
4177 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4178 #. * is used in the window title
4179 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4180 #, c-format
4181 msgid "Call with %s"
4182 msgstr "Κλήση: %s"
4183
4184 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4185 msgid "The IP address as seen by the machine"
4186 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
4187
4188 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4189 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4190 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
4191
4192 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4193 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4194 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
4195
4196 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4197 msgid "The IP address of a relay server"
4198 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
4199
4200 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4201 msgid "The IP address of the multicast group"
4202 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
4203
4204 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4205 msgid "On hold"
4206 msgstr "Σε αναμονή"
4207
4208 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4209 msgid "Mute"
4210 msgstr "Σίγαση"
4211
4212 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4213 msgid "Duration"
4214 msgstr "Διάρκεια"
4215
4216 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4217 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4218 #, c-format
4219 msgid "%s — %d:%02dm"
4220 msgstr "%s — %d:%02dm"
4221
4222 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4223 msgid "Technical Details"
4224 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
4225
4226 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4227 #, c-format
4228 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4229 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4230
4231 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4232 #, c-format
4233 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4234 msgstr "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4235
4236 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4237 #, c-format
4238 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4239 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
4240
4241 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4242 msgid "There was a failure on the network"
4243 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
4244
4245 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4246 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4247 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η κλήση"
4248
4249 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4250 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4251 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή η κλήση"
4252
4253 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4254 #, c-format
4255 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4256 msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
4257
4258 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4259 msgid "There was a failure in the call engine"
4260 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
4261
4262 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4263 msgid "The end of the stream was reached"
4264 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
4265
4266 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4267 msgid "Can't establish audio stream"
4268 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
4269
4270 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4271 msgid "Can't establish video stream"
4272 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
4273
4274 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4275 #, c-format
4276 msgid "Your current balance is %s."
4277 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
4278
4279 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4280 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4281 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
4282
4283 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4284 msgid "Top Up"
4285 msgstr "Γέμισμα"
4286
4287 #: ../src/empathy-call.c:195
4288 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4289 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4290
4291 #: ../src/empathy-call.c:219
4292 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4293 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4294
4295 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4296 msgid "_Match case"
4297 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
4298
4299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4300 msgid "What kind of chat account do you have?"
4301 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
4302
4303 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4304 msgid "Adding new account"
4305 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
4306
4307 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4308 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4309 msgstr "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία είναι σωστά."
4310
4311 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4312 msgid "People nearby"
4313 msgstr "Γειτονικά άτομα"
4314
4315 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4316 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4317 msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
4318
4319 #~ msgid "_Block User"
4320 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4321
4322 #~ msgid "Decide _Later"
4323 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4324
4325 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4326 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4327
4328 #~ msgid "Classic"
4329 #~ msgstr "Κλασικό"
4330
4331 #~ msgid "Simple"
4332 #~ msgstr "Απλό"
4333
4334 #~ msgid "Clean"
4335 #~ msgstr "Καθαρό"
4336
4337 #~ msgid "Blue"
4338 #~ msgstr "Μπλε"
4339
4340 #~ msgid "Show avatars"
4341 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4342
4343 #~ msgid ""
4344 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4347 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4348
4349 #~ msgid "Show protocols"
4350 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4351
4352 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4353 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4354
4355 #~ msgid "Compact contact list"
4356 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4357
4358 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4359 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4360
4361 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4362 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4366 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4367 #~ "sort the contact list by name."
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4370 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4371 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4372 #~ "με βάση το όνομα."
4373
4374 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4375 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4376
4377 #~ msgid "Sort contacts by:"
4378 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4379
4380 #~ msgid "status"
4381 #~ msgstr "κατάσταση"
4382
4383 #~ msgid "name"
4384 #~ msgstr "όνομα"
4385
4386 #~ msgid "Network:"
4387 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4388
4389 #~ msgid "Password:"
4390 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4391
4392 #~ msgid "Port:"
4393 #~ msgstr "Θύρα:"
4394
4395 #~ msgid "Send Video"
4396 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4397
4398 #~ msgid "Send Audio"
4399 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4400
4401 #~ msgid "Contact Map View"
4402 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4406 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4407
4408 #, fuzzy
4409 #~ msgid "Top Up..."
4410 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4411
4412 #~ msgid "_Offline Contacts"
4413 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4414
4415 #~ msgid "Show P_rotocols"
4416 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4417
4418 #, fuzzy
4419 #~ msgid "Credit Balance"
4420 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4421
4422 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4423 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4424
4425 #~ msgid "Find in Contact _List"
4426 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4427
4428 #~ msgid "Sort by _Name"
4429 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4430
4431 #~ msgid "Sort by _Status"
4432 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4433
4434 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4435 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4436
4437 #~ msgid "N_ormal Size"
4438 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4439
4440 #~ msgid "_Compact Size"
4441 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4442
4443 #~ msgid "_Join…"
4444 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4445
4446 #~ msgid "Appearance"
4447 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4448
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4451 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4452
4453 #~ msgid "Could not start room listing"
4454 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4455
4456 #~ msgid "Could not stop room listing"
4457 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4458
4459 #~ msgid "Contrast"
4460 #~ msgstr "Αντίθεση"
4461
4462 #~ msgid "Brightness"
4463 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4464
4465 #~ msgid "Gamma"
4466 #~ msgstr "Γάμμα"
4467
4468 #~ msgid "Volume"
4469 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4470
4471 #~ msgid "_Sidebar"
4472 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4473
4474 #~ msgid "Audio input"
4475 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4476
4477 #~ msgid "Video input"
4478 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4479
4480 #~ msgid "Dialpad"
4481 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4482
4483 #~ msgid "Details"
4484 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"