]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
7f26c0d429b090aea891f327abb80fa03c948650
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-06-11 11:20+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 17:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: el\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr ""
36 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
37 "άλλα)"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
47 "συζητήσεων"
48
49 #. Tweak the dialog
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
51 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
52 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
53 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
54
55 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
56 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
57 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
64 msgid ""
65 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
66 "reconnect."
67 msgstr ""
68 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
69 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
72 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
73 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
76 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
77 msgstr ""
78 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
81 msgid "Empathy should auto-away when idle"
82 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
85 msgid ""
86 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
87 msgstr ""
88 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
89 "είναι αδρανής."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
98
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr ""
103 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν τα καθήκοντα "
104 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
107 msgid ""
108 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
109 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 msgstr ""
111 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξετε "
112 "αν οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν "
113 "πρέπει να αλλάξετε αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
125 msgid "Show avatars"
126 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
129 msgid ""
130 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
131 msgstr ""
132 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
133 "παράθυρα συζήτησης."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
136 msgid "Show protocols"
137 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
140 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
141 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
144 msgid "Show Balance in contact list"
145 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
148 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
149 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
152 msgid "Compact contact list"
153 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
156 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
157 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
168 msgid "Default directory to select an avatar image from"
169 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
172 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
173 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
176 msgid "Open new chats in separate windows"
177 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
180 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
181 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
184 msgid "Display incoming events in the status area"
185 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
188 msgid ""
189 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
190 "user immediately."
191 msgstr ""
192 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
193 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr ""
202 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
203 "συζητήσεων."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
206 msgid "Show contact groups"
207 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
210 msgid "Whether to show groups in the contact list."
211 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
214 msgid "Contact list sort criterion"
215 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
218 msgid ""
219 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
220 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
221 "the contact list by name."
222 msgstr ""
223 "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. Η "
224 "προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την τιμή "
225 "\"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών με βάση "
226 "το όνομα."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
229 msgid "Use notification sounds"
230 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
233 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
234 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
237 msgid "Disable sounds when away"
238 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
241 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
242 msgstr ""
243 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
246 msgid "Play a sound for incoming messages"
247 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
250 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
251 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
254 msgid "Play a sound for outgoing messages"
255 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
258 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
259 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
262 msgid "Play a sound for new conversations"
263 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
266 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
267 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
270 msgid "Play a sound when a contact logs in"
271 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
274 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
275 msgstr ""
276 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
279 msgid "Play a sound when a contact logs out"
280 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
283 msgid ""
284 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
285 msgstr ""
286 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
287 "δίκτυο."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
290 msgid "Play a sound when we log in"
291 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
294 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
295 msgstr ""
296 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
299 msgid "Play a sound when we log out"
300 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
303 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
304 msgstr ""
305 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
308 msgid "Enable popup notifications for new messages"
309 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
312 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
313 msgstr ""
314 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
317 msgid "Disable popup notifications when away"
318 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
321 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
322 msgstr ""
323 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
324 "απασχολημένοι."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
327 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
328 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
331 msgid ""
332 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
333 "the chat is already opened, but not focused."
334 msgstr ""
335 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
336 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
340 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
343 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
344 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
347 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
348 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr ""
353 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
356 msgid "Use graphical smileys"
357 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
364 msgid "Show contact list in rooms"
365 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
368 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
369 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
372 msgid "Chat window theme"
373 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
376 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
377 msgstr ""
378 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
381 msgid "Chat window theme variant"
382 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
385 msgid ""
386 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
387 msgstr ""
388 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
389 "παράθυρα."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
392 msgid "Path of the Adium theme to use"
393 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
396 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
397 msgstr ""
398 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
399 "συζητήσεις."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
402 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
403 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
406 msgid ""
407 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
408 msgstr ""
409 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
410 "Επιθεωρητής Ιστού."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
413 msgid "Inform other users when you are typing to them"
414 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
417 msgid ""
418 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
419 "affect the 'gone' state."
420 msgstr ""
421 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
422 "κατάσταση 'λείπει'."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
425 msgid "Use theme for chat rooms"
426 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
430 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
433 msgid "Spell checking languages"
434 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
437 msgid ""
438 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
439 msgstr ""
440 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
441 "\"). "
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
444 msgid "Enable spell checker"
445 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
448 msgid ""
449 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
450 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
453 msgid "Nick completed character"
454 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
457 msgid ""
458 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
459 "chat."
460 msgstr ""
461 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
462 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
465 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
466 msgstr ""
467 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
468 "συζήτησης"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
471 msgid ""
472 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
473 msgstr ""
474 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
475 "του παραθύρου συζήτησης."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
478 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
479 msgstr ""
480 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
481 "δωμάτιο"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
484 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
485 msgstr ""
486 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
487 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
490 msgid "Camera device"
491 msgstr "Συσκευή κάμερας"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
494 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
495 msgstr ""
496 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
499 msgid "Camera position"
500 msgstr "Θέση κάμερας"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
503 msgid "Position the camera preview should be during a call."
504 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
507 msgid "Echo cancellation support"
508 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
511 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
512 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
515 msgid "Show hint about closing the main window"
516 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
517
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
519 msgid ""
520 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
521 "'x' button in the title bar."
522 msgstr ""
523 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
524 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
527 msgid "Empathy can publish the user's location"
528 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
529
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
531 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
532 msgstr ""
533 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
534 "του."
535
536 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
537 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
538 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
539
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
541 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
542 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
543
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
545 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
546 msgstr ""
547 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
548
549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
550 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
551 msgstr ""
552 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
553 "τοποθεσία."
554
555 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
556 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
557 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
558
559 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
560 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
561 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
562
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
564 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
565 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
566
567 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
568 msgid ""
569 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
570 msgstr ""
571 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
574 msgid "No reason was specified"
575 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
578 msgid "The change in state was requested"
579 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
580
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
582 msgid "You canceled the file transfer"
583 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
584
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
586 msgid "The other participant canceled the file transfer"
587 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
588
589 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
590 msgid "Error while trying to transfer the file"
591 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
592
593 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
594 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
595 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
596
597 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
598 msgid "Unknown reason"
599 msgstr "Άγνωστος λόγος"
600
601 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
602 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
603 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
604
605 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
606 msgid "File transfer not supported by remote contact"
607 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
608
609 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
610 msgid "The selected file is not a regular file"
611 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
612
613 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
614 msgid "The selected file is empty"
615 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
616
617 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
618 #, c-format
619 msgid "Missed call from %s"
620 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
621
622 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
623 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
624 #, c-format
625 msgid "Called %s"
626 msgstr "Εκλήθη %s"
627
628 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
629 #, c-format
630 msgid "Call from %s"
631 msgstr "Κλήση από %s"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
634 msgid "Available"
635 msgstr "Διαθέσιμος/η"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
638 msgid "Busy"
639 msgstr "Απασχολημένος/η"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
642 msgid "Away"
643 msgstr "Απουσιάζει"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
646 msgid "Invisible"
647 msgstr "Αόρατος"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
650 msgid "Offline"
651 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
652
653 #. translators: presence type is unknown
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
655 msgctxt "presence"
656 msgid "Unknown"
657 msgstr "Άγνωστο"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
660 msgid "No reason specified"
661 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
664 msgid "Status is set to offline"
665 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
670 msgid "Network error"
671 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
674 msgid "Authentication failed"
675 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
678 msgid "Encryption error"
679 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
682 msgid "Name in use"
683 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
686 msgid "Certificate not provided"
687 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
690 msgid "Certificate untrusted"
691 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
694 msgid "Certificate expired"
695 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
698 msgid "Certificate not activated"
699 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
702 msgid "Certificate hostname mismatch"
703 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
706 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
707 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
710 msgid "Certificate self-signed"
711 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
714 msgid "Certificate error"
715 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
718 msgid "Encryption is not available"
719 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
722 msgid "Certificate is invalid"
723 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
726 msgid "Connection has been refused"
727 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
730 msgid "Connection can't be established"
731 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
734 msgid "Connection has been lost"
735 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
738 msgid "This account is already connected to the server"
739 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
742 msgid ""
743 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
744 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
747 msgid "The account already exists on the server"
748 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
751 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
752 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
755 msgid "Certificate has been revoked"
756 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
759 msgid ""
760 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
761 msgstr ""
762 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
763 "αδύναμο"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
766 msgid ""
767 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
768 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
769 msgstr ""
770 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
771 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
772 "κρυπτογράφησης"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
775 msgid "Your software is too old"
776 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
779 msgid "Internal error"
780 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
781
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
783 msgid "People Nearby"
784 msgstr "Γειτονικά άτομα"
785
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
787 msgid "Yahoo! Japan"
788 msgstr "Yahoo! Japan"
789
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
791 msgid "Google Talk"
792 msgstr "Google Talk"
793
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
795 msgid "Facebook Chat"
796 msgstr "Συζήτηση Facebook"
797
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
799 #, c-format
800 msgid "%d second ago"
801 msgid_plural "%d seconds ago"
802 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
803 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
804
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
806 #, c-format
807 msgid "%d minute ago"
808 msgid_plural "%d minutes ago"
809 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
810 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
811
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
813 #, c-format
814 msgid "%d hour ago"
815 msgid_plural "%d hours ago"
816 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
817 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
818
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
820 #, c-format
821 msgid "%d day ago"
822 msgid_plural "%d days ago"
823 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
824 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
825
826 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
827 #, c-format
828 msgid "%d week ago"
829 msgid_plural "%d weeks ago"
830 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
831 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
832
833 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
834 #, c-format
835 msgid "%d month ago"
836 msgid_plural "%d months ago"
837 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
838 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
839
840 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
841 msgid "in the future"
842 msgstr "στο μέλλον"
843
844 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
845 msgid "Password not found"
846 msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης"
847
848 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
849 #, c-format
850 msgid "IM account password for %s (%s)"
851 msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)"
852
853 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
854 #, c-format
855 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
856 msgstr "Κωδικός για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
859 msgid "All accounts"
860 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:689
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
864 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
865 msgid "Account"
866 msgstr "Λογαριασμός"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:690
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
870 msgid "Password"
871 msgstr "Συνθηματικό:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
876 msgid "Server"
877 msgstr "Εξυπηρετητής"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
882 msgid "Port"
883 msgstr "Θύρα"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
886 #, c-format
887 msgid "%s"
888 msgstr "%s"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:831
891 #, c-format
892 msgid "%s:"
893 msgstr "%s:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
896 msgid "Username:"
897 msgstr "Όνομα χρήστη: "
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1762
900 msgid "A_pply"
901 msgstr "Ε_φαρμογή"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1791
904 msgid "L_og in"
905 msgstr "_Είσοδος"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1861
908 msgid "This account already exists on the server"
909 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1865
912 msgid "Create a new account on the server"
913 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
914
915 #. To translators: The first parameter is the login id and the
916 #. * second one is the network. The resulting string will be something
917 #. * like: "MyUserName on freenode".
918 #. * You should reverse the order of these arguments if the
919 #. * server should come before the login id in your locale.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2282
921 #, c-format
922 msgid "%1$s on %2$s"
923 msgstr "%1$s στο %2$s"
924
925 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
926 #. * string will be something like: "Jabber Account"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2308
928 #, c-format
929 msgid "%s Account"
930 msgstr "Λογαριασμός %s "
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2312
933 msgid "New account"
934 msgstr "Νέος λογαριασμός"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
942 msgid "Pass_word"
943 msgstr "Συνθη_ματικό"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
946 msgid "Screen _Name"
947 msgstr "Ψευδώ_νυμο"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
951 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
952
953 #. remember password ticky box
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
962 msgid "Remember password"
963 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
970 msgid "_Port"
971 msgstr "_Θύρα"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
978 msgid "_Server"
979 msgstr "_Εξυπηρετητής"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
991 msgid "Advanced"
992 msgstr "Για προχωρημένους"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
995 msgid "What is your AIM screen name?"
996 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
999 msgid "What is your AIM password?"
1000 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1008 msgid "Remember Password"
1009 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1014 msgid "Login I_D"
1015 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1019 msgid "<b>Example:</b> username"
1020 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1023 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1024 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1027 msgid "What is your GroupWise password?"
1028 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1031 msgid "ICQ _UIN"
1032 msgstr "ICQ _UIN"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1035 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1036 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1039 msgid "Ch_aracter set"
1040 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1043 msgid "What is your ICQ UIN?"
1044 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1047 msgid "What is your ICQ password?"
1048 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1052 msgid "Auto"
1053 msgstr "Αυτόματο"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1056 msgid "UDP"
1057 msgstr "UDP"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1060 msgid "TCP"
1061 msgstr "TCP"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1064 msgid "TLS"
1065 msgstr "TLS"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1068 msgid "Register"
1069 msgstr "Καταχώρηση"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1072 msgid "Options"
1073 msgstr "Επιλογές"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1076 msgid "None"
1077 msgstr "Κανένα"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1080 msgid "Network"
1081 msgstr "Δίκτυο"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1084 msgid "Character set"
1085 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1089 msgid "Add…"
1090 msgstr "Προσθήκη..."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1097 msgid "Remove"
1098 msgstr "Αφαίρεση"
1099
1100 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1102 msgid "Up"
1103 msgstr "Πάνω"
1104
1105 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1107 msgid "Down"
1108 msgstr "Κάτω"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1111 msgid "Servers"
1112 msgstr "Εξυπηρετητές"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1115 msgid ""
1116 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1117 "password."
1118 msgstr ""
1119 "Οι περισσότεροι IRC διακομιστές δεν χρειάζονται κωδικό πρόσβασης, έτσι εάν "
1120 "δεν είστε σίγουροι, μην εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης."
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1123 msgid "Nickname"
1124 msgstr "Ψευδώνυμο"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1127 msgid "Quit message"
1128 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1131 msgid "Real name"
1132 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1135 msgid "Username"
1136 msgstr "Όνομα χρήστη"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1139 msgid "Which IRC network?"
1140 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1143 msgid "What is your IRC nickname?"
1144 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1147 msgid "What is your Facebook username?"
1148 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1149
1150 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1152 msgid ""
1153 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1154 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1155 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1156 "Facebook username if you don't have one."
1157 msgstr ""
1158 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1159 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1160 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1161 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1162 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1163 "αν δεν έχετε ήδη."
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1166 msgid "What is your Facebook password?"
1167 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1170 msgid "What is your Google ID?"
1171 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1174 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1175 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1178 msgid "What is your Google password?"
1179 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1182 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1183 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1186 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1187 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1190 msgid "Priori_ty"
1191 msgstr "_Προτεραιότητα"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1194 msgid "Reso_urce"
1195 msgstr "_Πόρος"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1198 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1199 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1202 msgid "Override server settings"
1203 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1206 msgid "Use old SS_L"
1207 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1210 msgid "What is your Jabber ID?"
1211 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1214 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1215 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1218 msgid "What is your Jabber password?"
1219 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1222 msgid "What is your desired Jabber password?"
1223 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1226 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1227 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1230 msgid "What is your Windows Live ID?"
1231 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1234 msgid "What is your Windows Live password?"
1235 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1238 msgid "Nic_kname"
1239 msgstr "Ψευ_δώνυμο"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1242 msgid "_Last Name"
1243 msgstr "Ε_πώνυμο"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1246 msgid "_First Name"
1247 msgstr "Ό_νομα"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1250 msgid "_Published Name"
1251 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1254 msgid "_Jabber ID"
1255 msgstr "_Jabber ID"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1258 msgid "E-_mail address"
1259 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1262 msgid "_Username"
1263 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1266 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1267 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1270 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1271 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1274 msgid "NAT Traversal Options"
1275 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1278 msgid "Proxy Options"
1279 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1282 msgid "Miscellaneous Options"
1283 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1286 msgid "STUN Server"
1287 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1290 msgid "Discover the STUN server automatically"
1291 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1294 msgid "Discover Binding"
1295 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1298 msgid "Keep-Alive Options"
1299 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1302 msgid "Mechanism"
1303 msgstr "Μηχανισμός"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1306 msgid "Interval (seconds)"
1307 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1310 msgid "Authentication username"
1311 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1314 msgid "Transport"
1315 msgstr "Μεταφορά"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1318 msgid "Loose Routing"
1319 msgstr "Loose Routing"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1322 msgid "Ignore TLS Errors"
1323 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1326 msgid "Local IP Address"
1327 msgstr "Τοπική διεύθυνση  IP "
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1330 msgid "What is your SIP login ID?"
1331 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1334 msgid "What is your SIP account password?"
1335 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1338 msgid "Pass_word:"
1339 msgstr "_Συνθηματικό:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1342 msgid "Yahoo! I_D:"
1343 msgstr "Yahoo! I_D:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1346 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1347 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1350 msgid "_Room List locale:"
1351 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1354 msgid "Ch_aracter set:"
1355 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1358 msgid "_Port:"
1359 msgstr "_Θύρα:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1362 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1363 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1366 msgid "What is your Yahoo! password?"
1367 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1371 msgid "Couldn't convert image"
1372 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1375 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1376 msgstr ""
1377 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1380 msgid "Couldn't save picture to file"
1381 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1384 msgid "Select Your Avatar Image"
1385 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1388 msgid "Take a picture..."
1389 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1392 msgid "No Image"
1393 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1396 msgid "Images"
1397 msgstr "Εικόνες"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1400 msgid "All Files"
1401 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1404 msgid "Click to enlarge"
1405 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1409 msgid "There was an error starting the call"
1410 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1413 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1414 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1417 msgid "The specified contact is offline"
1418 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1421 msgid "The specified contact is not valid"
1422 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1425 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1426 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1429 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1430 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες  για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1433 msgid "Failed to open private chat"
1434 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1437 msgid "Topic not supported on this conversation"
1438 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1441 msgid "You are not allowed to change the topic"
1442 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1445 msgid "Invalid contact ID"
1446 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1449 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1450 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1453 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1454 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1457 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1458 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1461 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1462 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1465 msgid ""
1466 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1467 "current one"
1468 msgstr ""
1469 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1470 "τρέχον κανάλι"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1473 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1474 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1477 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1478 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1481 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1482 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1485 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1486 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1489 msgid ""
1490 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1491 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1492 "join a new chat room\""
1493 msgstr ""
1494 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1495 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1496 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1499 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1500 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1503 msgid ""
1504 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1505 "show its usage."
1506 msgstr ""
1507 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1508 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1511 #, c-format
1512 msgid "Usage: %s"
1513 msgstr "Χρήση: %s"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1516 msgid "Unknown command"
1517 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1520 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1521 msgstr ""
1522 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1525 msgid "insufficient balance to send message"
1526 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1530 #, c-format
1531 msgid "Error sending message '%s': %s"
1532 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1536 #, c-format
1537 msgid "Error sending message: %s"
1538 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1539
1540 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1541 #. * account to send the message.
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1543 #, c-format
1544 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1545 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1548 msgid "not capable"
1549 msgstr "μη ικανό"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1552 msgid "offline"
1553 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1556 msgid "invalid contact"
1557 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1560 msgid "permission denied"
1561 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1564 msgid "too long message"
1565 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1568 msgid "not implemented"
1569 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1572 msgid "unknown"
1573 msgstr "άγνωστο"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
1576 msgid "Topic:"
1577 msgstr "Θέμα:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1580 #, c-format
1581 msgid "Topic set to: %s"
1582 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1585 #, c-format
1586 msgid "Topic set by %s to: %s"
1587 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1588
1589 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1591 msgid "No topic defined"
1592 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1595 msgid "(No Suggestions)"
1596 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1597
1598 #. translators: %s is the selected word
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1600 #, c-format
1601 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1602 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1603
1604 #. translators: first %s is the selected word,
1605 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1607 #, c-format
1608 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1609 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1612 msgid "Insert Smiley"
1613 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1614
1615 #. send button
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1618 msgid "_Send"
1619 msgstr "Α_ποστολή"
1620
1621 #. Spelling suggestions
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1623 msgid "_Spelling Suggestions"
1624 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1627 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1628 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1631 #, c-format
1632 msgid "%s has disconnected"
1633 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1634
1635 #. translators: reverse the order of these arguments
1636 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1637 #.
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1639 #, c-format
1640 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1641 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1644 #, c-format
1645 msgid "%s was kicked"
1646 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1647
1648 #. translators: reverse the order of these arguments
1649 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1650 #.
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1652 #, c-format
1653 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1654 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1657 #, c-format
1658 msgid "%s was banned"
1659 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1662 #, c-format
1663 msgid "%s has left the room"
1664 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1665
1666 #. Note to translators: this string is appended to
1667 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1668 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1669 #. * please let us know. :-)
1670 #.
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1672 #, c-format
1673 msgid " (%s)"
1674 msgstr " (%s)"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1677 #, c-format
1678 msgid "%s has joined the room"
1679 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1682 #, c-format
1683 msgid "%s is now known as %s"
1684 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1685
1686 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1687 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1688 #. * we get the new handler.
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1690 #: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
1691 #: ../src/empathy-call-window.c:2551
1692 msgid "Disconnected"
1693 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1694
1695 #. Add message
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3655
1697 msgid "Would you like to store this password?"
1698 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
1701 msgid "Remember"
1702 msgstr "Απομνημόνευση"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1705 msgid "Not now"
1706 msgstr "Όχι τώρα"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3715
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1710 msgid "Retry"
1711 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3719
1714 msgid "Wrong password; please try again:"
1715 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1716
1717 #. Add message
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1719 msgid "This room is protected by a password:"
1720 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3876
1723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1724 msgid "Join"
1725 msgstr "Είσοδος"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4068 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1728 msgid "Connected"
1729 msgstr "Σε σύνδεση"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4123
1732 msgid "Conversation"
1733 msgstr "Συζήτηση"
1734
1735 #. Translators: this string is a something like
1736 #. * "Escher Cat (SMS)"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4128
1738 #, c-format
1739 msgid "%s (SMS)"
1740 msgstr "%s (SMS)"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1743 msgid "Unknown or invalid identifier"
1744 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1747 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1748 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1751 msgid "Contact blocking unavailable"
1752 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1755 msgid "Permission Denied"
1756 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1759 msgid "Could not block contact"
1760 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1763 msgid "Edit Blocked Contacts"
1764 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1765
1766 #. Account and Identifier
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1772 msgid "Account:"
1773 msgstr "Λογαριασμός:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1776 msgid "Blocked Contacts"
1777 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1778
1779 #. Copy Link Address menu item
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1782 msgid "_Copy Link Address"
1783 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1784
1785 #. Open Link menu item
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1788 msgid "_Open Link"
1789 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1790
1791 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1792 #. * chat windows (strftime format string)
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1794 msgid "%A %B %d %Y"
1795 msgstr "%A %B %d %Y"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1799 msgid "New Contact"
1800 msgstr "Νέα επαφή"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1804 #, c-format
1805 msgid "Block %s?"
1806 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1810 #, c-format
1811 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1812 msgstr ""
1813 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί "
1814 "σας;"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1818 msgid "_Block"
1819 msgstr "Μ_πλόκ"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1823 msgid "_Report this contact as abusive"
1824 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1825 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1826 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1829 msgid "Subscription Request"
1830 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1833 msgid "_Block User"
1834 msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1837 msgid "Decide _Later"
1838 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1839
1840 #. Title
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1842 msgid "Search contacts"
1843 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1846 msgid "Search: "
1847 msgstr "Αναζήτηση: "
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1850 msgid "_Add Contact"
1851 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1854 msgid "No contacts found"
1855 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1858 msgid "Your message introducing yourself:"
1859 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1862 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1863 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1867 msgid "Channels:"
1868 msgstr "Κανάλια:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1872 msgid "Country ISO Code:"
1873 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1877 msgid "Country:"
1878 msgstr "Χώρα:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1882 msgid "State:"
1883 msgstr "Πολιτεία:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1887 msgid "City:"
1888 msgstr "Πόλη:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1892 msgid "Area:"
1893 msgstr "Περιοχή:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1897 msgid "Postal Code:"
1898 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1902 msgid "Street:"
1903 msgstr "Οδός:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1907 msgid "Building:"
1908 msgstr "Κτίριο:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1912 msgid "Floor:"
1913 msgstr "Όροφος:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1917 msgid "Room:"
1918 msgstr "Δωμάτιο:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1922 msgid "Text:"
1923 msgstr "Κείμενο:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1927 msgid "Description:"
1928 msgstr "Περιγραφή:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1932 msgid "URI:"
1933 msgstr "URI:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1937 msgid "Accuracy Level:"
1938 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1942 msgid "Error:"
1943 msgstr "Σφάλμα:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1947 msgid "Vertical Error (meters):"
1948 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1952 msgid "Horizontal Error (meters):"
1953 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1957 msgid "Speed:"
1958 msgstr "Ταχύτητα:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1962 msgid "Bearing:"
1963 msgstr "Προσανατολισμός:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1967 msgid "Climb Speed:"
1968 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1972 msgid "Last Updated on:"
1973 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1977 msgid "Longitude:"
1978 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1982 msgid "Latitude:"
1983 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1987 msgid "Altitude:"
1988 msgstr "Υψόμετρο:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
1995 msgid "Location"
1996 msgstr "Τοποθεσία"
1997
1998 #. translators: format is "Location, $date"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2001 #, c-format
2002 msgid "%s, %s"
2003 msgstr "%s (%s)"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2007 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2008 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2012 msgid "Save Avatar"
2013 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2017 msgid "Unable to save avatar"
2018 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
2021 msgid "Personal Details"
2022 msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2027 msgid "Contact Details"
2028 msgstr "Στοιχεία επαφής"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2031 msgid "Full name"
2032 msgstr "Πλήρες όνομα"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2035 msgid "Phone number"
2036 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2039 msgid "E-mail address"
2040 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2043 msgid "Website"
2044 msgstr "Ιστότοπος"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2047 msgid "Birthday"
2048 msgstr "Γενέθλια"
2049
2050 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2051 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2052 #. * with their IM client.
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2054 msgid "Last seen:"
2055 msgstr "Τελευταία θέαση:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
2058 msgid "Server:"
2059 msgstr "Εξυπηρετητής:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2062 msgid "Connected from:"
2063 msgstr "Σύνδεση από:"
2064
2065 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2066 #. * and should bin this.
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2068 msgid "Away message:"
2069 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2072 msgid "work"
2073 msgstr "εργασία"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2076 msgid "home"
2077 msgstr "οικία"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2080 msgid "mobile"
2081 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2084 msgid "voice"
2085 msgstr "ομιλία"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2088 msgid "preferred"
2089 msgstr "προτιμώμενο "
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2092 msgid "postal"
2093 msgstr "Ταχ. κώδικας"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2096 msgid "parcel"
2097 msgstr "δέμα"
2098
2099 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2101 msgid "Identifier"
2102 msgstr "Αναγνωριστικό"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2105 msgid "Alias"
2106 msgstr "Ψευδώνυμο"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2110 msgid "Information requested…"
2111 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2114 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2115 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2118 msgid "Client Information"
2119 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2122 msgid "OS"
2123 msgstr "Λ.Σ."
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2126 msgid "Version"
2127 msgstr "Έκδοση"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2130 msgid "Client"
2131 msgstr "Πελάτης"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2134 msgid "Groups"
2135 msgstr "Ομάδες"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2138 msgid ""
2139 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2140 "select more than one group or no groups."
2141 msgstr ""
2142 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
2143 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2146 msgid "_Add Group"
2147 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2150 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2151 msgid "Select"
2152 msgstr "Επιλογή"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2155 msgid "Group"
2156 msgstr "Ομάδα"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2159 msgid "The following identity will be blocked:"
2160 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2161 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
2162 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2165 msgid "The following identity can not be blocked:"
2166 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2167 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
2168 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2171 msgid "Edit Contact Information"
2172 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2173
2174 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2176 msgid "Linked Contacts"
2177 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
2178
2179 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2180 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2181 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2183 #, c-format
2184 msgid "%s (%s)"
2185 msgstr "%s (%s)"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
2188 msgid "Select account to use to place the call"
2189 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2194 msgid "Call"
2195 msgstr "Κλήση"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2198 msgid "Mobile"
2199 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2202 msgid "Work"
2203 msgstr "Εργασία"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2206 msgid "HOME"
2207 msgstr "ΑΡΧΗ"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2210 msgid "_Block Contact"
2211 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2214 msgid "Delete and _Block"
2215 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2218 #, c-format
2219 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2220 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2226 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2227 msgstr ""
2228 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2229 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2232 msgid "Removing contact"
2233 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2237 msgid "_Remove"
2238 msgstr "_Διαγραφή"
2239
2240 #. add chat button
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1222
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2243 msgid "_Chat"
2244 msgstr "_Συζήτηση"
2245
2246 #. add SMS button
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1257
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2249 msgid "_SMS"
2250 msgstr "_SMS"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1290
2253 msgctxt "menu item"
2254 msgid "_Audio Call"
2255 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1323
2258 msgctxt "menu item"
2259 msgid "_Video Call"
2260 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1364
2263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2264 msgid "_Previous Conversations"
2265 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1393
2268 msgid "Send File"
2269 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1423
2272 msgid "Share My Desktop"
2273 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2277 msgid "Favorite"
2278 msgstr "Αγαπημένο"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
2281 msgid "gnome-contacts not installed"
2282 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1471
2285 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2286 msgstr ""
2287 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
2288 "επαφών."
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1602
2291 msgid "Infor_mation"
2292 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
2295 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2296 msgid "_Edit"
2297 msgstr "_Επεξεργασία"
2298
2299 #. send invitation
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1767
2301 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2302 msgid "Inviting you to this room"
2303 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1813
2306 msgid "_Invite to Chat Room"
2307 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2009
2310 msgid "_Add Contact…"
2311 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2314 #, c-format
2315 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2316 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2319 msgid "Removing group"
2320 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2323 msgid "Re_name"
2324 msgstr "_Μετονομασία"
2325
2326 #. Alias
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2328 msgid "Alias:"
2329 msgstr "Ψευδώνυμο:"
2330
2331 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2333 msgid "Identifier:"
2334 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2337 #, c-format
2338 msgid "Linked contact containing %u contact"
2339 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2340 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2341 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2344 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2345 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2348 msgid "Online from a phone or mobile device"
2349 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2352 msgid "New Network"
2353 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2356 msgid "Choose an IRC network"
2357 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2360 msgid "Reset _Networks List"
2361 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2364 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2365 msgid "Select"
2366 msgstr "Επιλογή"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2369 msgid "new server"
2370 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2373 msgid "SSL"
2374 msgstr "SSL"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2377 msgid "History"
2378 msgstr "Ιστορικό"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2381 msgid "Show"
2382 msgstr "Εμφάνιση"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2385 msgid "Search"
2386 msgstr "Αναζήτηση"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2389 #, c-format
2390 msgid "Chat in %s"
2391 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2394 #, c-format
2395 msgid "Chat with %s"
2396 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2400 msgctxt "A date with the time"
2401 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2402 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2403
2404 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2406 #, c-format
2407 msgid "<i>* %s %s</i>"
2408 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2409
2410 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2411 #. * The string in bold is the sender's name
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2413 #, c-format
2414 msgid "<b>%s:</b> %s"
2415 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2418 #, c-format
2419 msgid "%s second"
2420 msgid_plural "%s seconds"
2421 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2422 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2425 #, c-format
2426 msgid "%s minute"
2427 msgid_plural "%s minutes"
2428 msgstr[0] "%s λεπτό"
2429 msgstr[1] "%s λεπτά"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2432 #, c-format
2433 msgid "Call took %s, ended at %s"
2434 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2437 msgid "Today"
2438 msgstr "Σήμερα"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2441 msgid "Yesterday"
2442 msgstr "Χθες"
2443
2444 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2446 msgid "%e %B %Y"
2447 msgstr "%e %B %Y"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2451 msgid "Anytime"
2452 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2456 msgid "Anyone"
2457 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2460 msgid "Who"
2461 msgstr "Ποιος"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2464 msgid "When"
2465 msgstr "Πότε"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2468 msgid "Anything"
2469 msgstr "Οτιδήποτε"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2472 msgid "Text chats"
2473 msgstr "Συνομιλίες κειμένου"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2477 msgid "Calls"
2478 msgstr "Κλήσεις"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2481 msgid "Incoming calls"
2482 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2485 msgid "Outgoing calls"
2486 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2489 msgid "Missed calls"
2490 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2493 msgid "What"
2494 msgstr "Τι"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2497 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2498 msgstr ""
2499 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2500 "κλήσεων;"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2503 msgid "Clear All"
2504 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2507 msgid "Delete from:"
2508 msgstr "Διαγραφή από:"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2511 msgid "_File"
2512 msgstr "_Αρχείο"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2516 msgid "_Edit"
2517 msgstr "_Επεξεργασία"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2520 msgid "Delete All History..."
2521 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2524 msgid "Profile"
2525 msgstr "Προφίλ"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2529 msgid "Chat"
2530 msgstr "Συζήτηση"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2534 msgid "Video"
2535 msgstr "Βίντεο"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2538 msgid "page 2"
2539 msgstr "σελίδα 2"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2542 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2543 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2546 msgid "The contact is offline"
2547 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2550 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2551 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2554 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2555 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2558 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2559 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2562 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2563 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2566 msgid "You are banned from this channel"
2567 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2570 msgid "This channel is full"
2571 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2574 msgid "You must be invited to join this channel"
2575 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Can't proceed while disconnected"
2580 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2583 msgid "Permission denied"
2584 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2587 msgid "There was an error starting the conversation"
2588 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2592 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2593 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2594
2595 #. Tweak the dialog
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2597 msgid "New Conversation"
2598 msgstr "Νέα συζήτηση"
2599
2600 #. add video button
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2602 msgid "_Video Call"
2603 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2604
2605 #. add audio button
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2607 msgid "_Audio Call"
2608 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2609
2610 #. Tweak the dialog
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2612 msgid "New Call"
2613 msgstr "Νέα κλήση"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2616 #, c-format
2617 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2618 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Enter your password for account\n"
2625 "<b>%s</b>"
2626 msgstr ""
2627 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2628 "<b>%s</b>"
2629
2630 #. COL_STATUS_TEXT
2631 #. COL_STATE_ICON_NAME
2632 #. COL_STATE
2633 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2634 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2635 #. COL_TYPE
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2638 msgid "Custom Message…"
2639 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2643 msgid "Edit Custom Messages…"
2644 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2647 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2648 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2651 msgid "Click to make this status a favorite"
2652 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2653
2654 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "<b>Current message: %s</b>\n"
2659 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2660 msgstr ""
2661 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2662 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2663 "small>"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2666 msgid "Set status"
2667 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2668
2669 #. Custom messages
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2671 msgid "Custom messages…"
2672 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2673
2674 #. Create account
2675 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2676 #. * "Yahoo!"
2677 #.
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2679 #, c-format
2680 msgid "New %s account"
2681 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2684 msgid "Find:"
2685 msgstr "Εύρεση:"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2688 msgid "_Previous"
2689 msgstr "_Προηγούμενο"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2692 msgid "_Next"
2693 msgstr "_Επόμενο"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2696 msgid "Mat_ch case"
2697 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2700 msgid "Phrase not found"
2701 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2704 msgid "Received an instant message"
2705 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2708 msgid "Sent an instant message"
2709 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2712 msgid "Incoming chat request"
2713 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2716 msgid "Contact connected"
2717 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2720 msgid "Contact disconnected"
2721 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2724 msgid "Connected to server"
2725 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2728 msgid "Disconnected from server"
2729 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2732 msgid "Incoming voice call"
2733 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2736 msgid "Outgoing voice call"
2737 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2740 msgid "Voice call ended"
2741 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2744 msgid "Edit Custom Messages"
2745 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2748 #, c-format
2749 msgid "Message edited at %s"
2750 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2753 msgid "Normal"
2754 msgstr "Κανονικό"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2757 msgid "Classic"
2758 msgstr "Κλασικό"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2761 msgid "Simple"
2762 msgstr "Απλό"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2765 msgid "Clean"
2766 msgstr "Καθαρό"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2769 msgid "Blue"
2770 msgstr "Μπλε"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2773 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2774 msgstr ""
2775 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2778 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2779 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2782 msgid "The certificate has expired."
2783 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2786 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2787 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2790 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2791 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2794 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2795 msgstr ""
2796 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2797 "διακομιστή."
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2800 msgid "The certificate is self-signed."
2801 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2804 msgid ""
2805 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2806 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2809 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2810 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2813 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2814 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2817 msgid "The certificate is malformed."
2818 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2821 #, c-format
2822 msgid "Expected hostname: %s"
2823 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2826 #, c-format
2827 msgid "Certificate hostname: %s"
2828 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2831 msgid "C_ontinue"
2832 msgstr "_Συνέχεια"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2835 msgid "Untrusted connection"
2836 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2839 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2840 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2843 msgid "Remember this choice for future connections"
2844 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2847 msgid "Certificate Details"
2848 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2851 msgid "Unable to open URI"
2852 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2855 msgid "Select a file"
2856 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2859 msgid "Insufficient free space to save file"
2860 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2866 "Please choose another location."
2867 msgstr ""
2868 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %"
2869 "s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2872 #, c-format
2873 msgid "Incoming file from %s"
2874 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2877 msgid "Current Locale"
2878 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2884 msgid "Arabic"
2885 msgstr "Αραβικά"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2888 msgid "Armenian"
2889 msgstr "Αρμενικά"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2894 msgid "Baltic"
2895 msgstr "Βαλτικά"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2898 msgid "Celtic"
2899 msgstr "Κελτικά"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2905 msgid "Central European"
2906 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2912 msgid "Chinese Simplified"
2913 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2918 msgid "Chinese Traditional"
2919 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2922 msgid "Croatian"
2923 msgstr "Κροατικά"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2931 msgid "Cyrillic"
2932 msgstr "Κυριλλικά"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2935 msgid "Cyrillic/Russian"
2936 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2940 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2941 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2944 msgid "Georgian"
2945 msgstr "Γεωργιανά"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2950 msgid "Greek"
2951 msgstr "Ελληνικά"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2954 msgid "Gujarati"
2955 msgstr "Gujarati"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2958 msgid "Gurmukhi"
2959 msgstr "Gurmukhi"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2965 msgid "Hebrew"
2966 msgstr "Εβραϊκά"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2969 msgid "Hebrew Visual"
2970 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2973 msgid "Hindi"
2974 msgstr "Ινδικά"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2977 msgid "Icelandic"
2978 msgstr "Ισλανδικά"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2983 msgid "Japanese"
2984 msgstr "Ιαπωνικά"
2985
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2990 msgid "Korean"
2991 msgstr "Κορεατικά"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2994 msgid "Nordic"
2995 msgstr "Βόρειων χωρών"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2998 msgid "Persian"
2999 msgstr "Περσικά"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3003 msgid "Romanian"
3004 msgstr "Ρουμανικά"
3005
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3007 msgid "South European"
3008 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
3009
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3011 msgid "Thai"
3012 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
3013
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3018 msgid "Turkish"
3019 msgstr "Τουρκικά"
3020
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3026 msgid "Unicode"
3027 msgstr "Unicode"
3028
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3034 msgid "Western"
3035 msgstr "Δυτικά"
3036
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Βιετναμέζικα"
3042
3043 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3044 msgid "Select..."
3045 msgstr "Επιλογή..."
3046
3047 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3048 msgid "_Select"
3049 msgstr "_Επιλογή"
3050
3051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
3052 msgid "No error message"
3053 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3054
3055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
3056 msgid "Instant Message (Empathy)"
3057 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3058
3059 #: ../src/empathy.c:432
3060 msgid "Don't connect on startup"
3061 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3062
3063 #: ../src/empathy.c:436
3064 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3065 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3066
3067 #: ../src/empathy.c:452
3068 msgid "- Empathy IM Client"
3069 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3070
3071 #: ../src/empathy.c:628
3072 msgid "Error contacting the Account Manager"
3073 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3074
3075 #: ../src/empathy.c:630
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3079 "The error was:\n"
3080 "\n"
3081 "%s"
3082 msgstr ""
3083 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3084 "Το σφάλμα ήταν:\n"
3085 "\n"
3086 "%s"
3087
3088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3089 msgid ""
3090 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3091 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3092 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3093 "version."
3094 msgstr ""
3095 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3096 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
3097 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
3098 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3099 "μεταγενέστερης έκδοσης."
3100
3101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3102 msgid ""
3103 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3106 "details."
3107 msgstr ""
3108 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3109 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3110 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3111 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
3112
3113 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3114 msgid ""
3115 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3116 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3117 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3118 msgstr ""
3119 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3120 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3121 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3122
3123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3124 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3125 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3126
3127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3128 msgid "translator-credits"
3129 msgstr ""
3130 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3131 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3132 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3133 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3134 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3135 "\n"
3136 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3137
3138 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3139 #. * unsaved changes
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3141 #, c-format
3142 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3143 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3144
3145 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3146 #. * an unsaved new account
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3148 msgid "Your new account has not been saved yet."
3149 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
3152 msgid "Connecting…"
3153 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3156 #, c-format
3157 msgid "Offline — %s"
3158 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3161 #, c-format
3162 msgid "Disconnected — %s"
3163 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3166 msgid "Offline — No Network Connection"
3167 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3170 msgid "Unknown Status"
3171 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3174 msgid ""
3175 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3176 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3177 "the account."
3178 msgstr ""
3179 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3180 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3181 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3184 msgid "Offline — Account Disabled"
3185 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3188 msgid "Edit Connection Parameters"
3189 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3192 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3193 msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3196 msgid "Go online to edit your personal information."
3197 msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3200 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3201 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3204 #, c-format
3205 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3206 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3209 msgid "This will not remove your account on the server."
3210 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3213 msgid ""
3214 "You are about to select another account, which will discard\n"
3215 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3216 msgstr ""
3217 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3218 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3219
3220 #. Menu item: to enabled/disable the account
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3222 msgid "_Enabled"
3223 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3224
3225 #. Menu item: Rename
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3227 msgid "Rename"
3228 msgstr "Μετονομασία"
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3231 msgid "_Skip"
3232 msgstr "Παράλει_ψη"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3235 msgid "_Connect"
3236 msgstr "Σύν_δεση"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3239 msgid ""
3240 "You are about to close the window, which will discard\n"
3241 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3242 msgstr ""
3243 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3244 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3247 msgid "_Import…"
3248 msgstr "_Εισαγωγή…"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3251 msgid "Loading account information"
3252 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3255 msgid ""
3256 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3257 "you want to use."
3258 msgstr ""
3259 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3260 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3261
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3263 msgid "No protocol backends installed"
3264 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3265
3266 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3267 msgid " - Empathy authentication client"
3268 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3269
3270 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3271 msgid "Empathy authentication client"
3272 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3275 msgid "_Call"
3276 msgstr "_Κλήση"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3279 msgid "_Microphone"
3280 msgstr "_Μικρόφωνο"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3283 msgid "_Camera"
3284 msgstr "_Κάμερα"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3287 msgid "_Settings"
3288 msgstr "_Ρυθμίσεις"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3291 msgid "_View"
3292 msgstr "_Προβολή"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3295 msgid "_Help"
3296 msgstr "_Βοήθεια"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3299 msgid "_Contents"
3300 msgstr "_Περιεχόμενα"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3303 msgid "_Debug"
3304 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3307 msgid "Swap camera"
3308 msgstr "Εναλλαγή κάμερας"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3311 msgid "Minimise me"
3312 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3315 msgid "Maximise me"
3316 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3319 msgid "Disable camera"
3320 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3323 msgid "Hang up"
3324 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3327 msgid "Hang up current call"
3328 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3331 msgid "Video call"
3332 msgstr "Βιντεοκλήση"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3335 msgid "Start a video call"
3336 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3339 msgid "Start an audio call"
3340 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3343 msgid "Show dialpad"
3344 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3347 msgid "Display the dialpad"
3348 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3351 msgid "Toggle video transmission"
3352 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3355 msgid "Toggle audio transmission"
3356 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3359 msgid "Encoding Codec:"
3360 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:2506
3365 msgid "Unknown"
3366 msgstr "Άγνωστο"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3369 msgid "Decoding Codec:"
3370 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3373 msgid "Remote Candidate:"
3374 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3377 msgid "Local Candidate:"
3378 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3381 msgid "Audio"
3382 msgstr "Ήχος"
3383
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3385 msgid "Close this window?"
3386 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3387
3388 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3392 "until you rejoin it."
3393 msgstr ""
3394 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3395 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3396
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3401 "messages until you rejoin it."
3402 msgid_plural ""
3403 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3404 "further messages until you rejoin them."
3405 msgstr[0] ""
3406 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3407 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3408 msgstr[1] ""
3409 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3410 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3411
3412 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3413 #, c-format
3414 msgid "Leave %s?"
3415 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3416
3417 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3418 msgid ""
3419 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3420 "rejoin it."
3421 msgstr ""
3422 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3423 "επανέλθετε."
3424
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3426 msgid "Close window"
3427 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3428
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3430 msgid "Leave room"
3431 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3432
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
3434 #, c-format
3435 msgid "%s (%d unread)"
3436 msgid_plural "%s (%d unread)"
3437 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3438 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3439
3440 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3441 #, c-format
3442 msgid "%s (and %u other)"
3443 msgid_plural "%s (and %u others)"
3444 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3445 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3448 #, c-format
3449 msgid "%s (%d unread from others)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3451 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3452 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3455 #, c-format
3456 msgid "%s (%d unread from all)"
3457 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3458 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3459 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3460
3461 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3462 msgid "SMS:"
3463 msgstr "SMS:"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3466 #, c-format
3467 msgid "Sending %d message"
3468 msgid_plural "Sending %d messages"
3469 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3470 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3471
3472 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3473 msgid "Typing a message."
3474 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3475
3476 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3477 msgid "_Conversation"
3478 msgstr "_Συζήτηση"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3481 msgid "C_lear"
3482 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3483
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3485 msgid "Insert _Smiley"
3486 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3487
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3489 msgid "_Favorite Chat Room"
3490 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3493 msgid "Notify for All Messages"
3494 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3497 msgid "_Show Contact List"
3498 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3501 msgid "Invite _Participant…"
3502 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3505 msgid "C_ontact"
3506 msgstr "Επα_φή"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3509 msgid "_Tabs"
3510 msgstr "_Καρτέλες"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3513 msgid "_Previous Tab"
3514 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3517 msgid "_Next Tab"
3518 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3521 msgid "_Undo Close Tab"
3522 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3525 msgid "Move Tab _Left"
3526 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3529 msgid "Move Tab _Right"
3530 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3533 msgid "_Detach Tab"
3534 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3535
3536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3537 msgid "Name"
3538 msgstr "Όνομα"
3539
3540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3541 msgid "Room"
3542 msgstr "Δωμάτιο"
3543
3544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3545 msgid "Auto-Connect"
3546 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3547
3548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3549 msgid "Manage Favorite Rooms"
3550 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3551
3552 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3553 msgid "Incoming video call"
3554 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3555
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
3557 msgid "Incoming call"
3558 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3559
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3561 #, c-format
3562 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3563 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3564
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3566 #, c-format
3567 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3568 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3572 #, c-format
3573 msgid "Incoming call from %s"
3574 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3575
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3577 msgid "_Reject"
3578 msgstr "Απόρρι_ψη"
3579
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3581 msgid "_Answer"
3582 msgstr "_Απάντηση"
3583
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3585 msgid "_Answer with video"
3586 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3587
3588 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3589 msgid "Room invitation"
3590 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3591
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3593 #, c-format
3594 msgid "Invitation to join %s"
3595 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3596
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3598 #, c-format
3599 msgid "%s is inviting you to join %s"
3600 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3601
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3603 msgid "_Decline"
3604 msgstr "Ά_ρνηση"
3605
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3607 msgid "_Join"
3608 msgstr "_Είσοδος"
3609
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3611 #, c-format
3612 msgid "%s invited you to join %s"
3613 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3614
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3616 #, c-format
3617 msgid "You have been invited to join %s"
3618 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3619
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
3621 #, c-format
3622 msgid "Incoming video call from %s"
3623 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3624
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3626 #, c-format
3627 msgid "Incoming file transfer from %s"
3628 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3629
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
3631 msgid "Password required"
3632 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3633
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3635 #, c-format
3636 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3637 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "Message: %s"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "Μήνυμα: %s"
3647
3648 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3650 #, c-format
3651 msgid "%u:%02u.%02u"
3652 msgstr "%u:%02u.%02u"
3653
3654 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3656 #, c-format
3657 msgid "%02u.%02u"
3658 msgstr "%02u.%02u"
3659
3660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3661 msgctxt "file transfer percent"
3662 msgid "Unknown"
3663 msgstr "Άγνωστο"
3664
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3666 #, c-format
3667 msgid "%s of %s at %s/s"
3668 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3669
3670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3671 #, c-format
3672 msgid "%s of %s"
3673 msgstr "%s από %s"
3674
3675 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3677 #, c-format
3678 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3679 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3680
3681 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3683 #, c-format
3684 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3685 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3686
3687 #. translators: first %s is filename, second %s
3688 #. * is the contact name
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3690 #, c-format
3691 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3692 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3693
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3695 msgid "Error receiving a file"
3696 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3697
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3699 #, c-format
3700 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3701 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3702
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3704 msgid "Error sending a file"
3705 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3706
3707 #. translators: first %s is filename, second %s
3708 #. * is the contact name
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3710 #, c-format
3711 msgid "\"%s\" received from %s"
3712 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3713
3714 #. translators: first %s is filename, second %s
3715 #. * is the contact name
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3717 #, c-format
3718 msgid "\"%s\" sent to %s"
3719 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3720
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3722 msgid "File transfer completed"
3723 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3724
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3726 msgid "Waiting for the other participant's response"
3727 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3728
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3730 #, c-format
3731 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3732 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3733
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3735 #, c-format
3736 msgid "Hashing \"%s\""
3737 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3738
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3740 msgid "%"
3741 msgstr "%"
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3744 msgid "File"
3745 msgstr "Αρχείο"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3748 msgid "Remaining"
3749 msgstr "Απομένουν"
3750
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3752 msgid "File Transfers"
3753 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3756 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3757 msgstr ""
3758 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3759
3760 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3761 msgid "_Import"
3762 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3763
3764 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3765 msgid ""
3766 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3767 "importing accounts from Pidgin."
3768 msgstr ""
3769 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3770 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3771
3772 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3773 msgid "Import Accounts"
3774 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3775
3776 #. Translators: this is the header of a treeview column
3777 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3778 msgid "Import"
3779 msgstr "Εισαγωγή"
3780
3781 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3782 msgid "Protocol"
3783 msgstr "Πρωτόκολλο"
3784
3785 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3786 msgid "Source"
3787 msgstr "Πηγή"
3788
3789 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3790 msgid "Provide Password"
3791 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3792
3793 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3794 msgid "Disconnect"
3795 msgstr "Αποσύνδεση"
3796
3797 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3798 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3799 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3800
3801 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3802 msgid "No match found"
3803 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3804
3805 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3806 #, c-format
3807 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3808 msgstr ""
3809 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το "
3810 "λογισμικό %s."
3811
3812 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3813 msgid "Update software..."
3814 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
3815
3816 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3817 msgid "Close"
3818 msgstr "Κλείσιμο"
3819
3820 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3821 msgid "Reconnect"
3822 msgstr "Επανασύνδεση"
3823
3824 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3825 msgid "Edit Account"
3826 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3827
3828 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3829 msgid "Top up account"
3830 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
3831
3832 #: ../src/empathy-roster-window.c:1795
3833 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3834 msgstr ""
3835 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3836
3837 #. translators: argument is an account name
3838 #: ../src/empathy-roster-window.c:1803
3839 #, c-format
3840 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3841 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
3842
3843 #: ../src/empathy-roster-window.c:2133 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3844 msgid "Contact List"
3845 msgstr "Λίστα επαφών"
3846
3847 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3848 msgid "Account settings"
3849 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3850
3851 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3852 msgid "_New Conversation..."
3853 msgstr "Νέα συζήτηση"
3854
3855 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3856 msgid "New _Call..."
3857 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
3858
3859 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3860 msgid "Contacts"
3861 msgstr "Επαφές"
3862
3863 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3864 msgid "_Add Contacts..."
3865 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
3866
3867 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3868 msgid "_Search for Contacts..."
3869 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
3870
3871 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3872 msgid "_Blocked Contacts"
3873 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3874
3875 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3876 msgid "_Rooms"
3877 msgstr "_Δωμάτια"
3878
3879 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3880 msgid "_Join..."
3881 msgstr "_Είσοδος..."
3882
3883 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3884 msgid "Join _Favorites"
3885 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3886
3887 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3888 msgid "_Manage Favorites"
3889 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
3890
3891 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3892 msgid "_File Transfers"
3893 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3894
3895 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3896 msgid "_Accounts"
3897 msgstr "_Λογαριασμοί"
3898
3899 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3900 msgid "P_references"
3901 msgstr "_Προτιμήσεις"
3902
3903 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3904 msgid "Help"
3905 msgstr "Βοήθεια"
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3908 msgid "About Empathy"
3909 msgstr "Περί Empathy"
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3912 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3913 msgid "_Quit"
3914 msgstr "Έ_ξοδος"
3915
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3917 msgid "Chat Room"
3918 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3919
3920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3921 msgid "Members"
3922 msgstr "Μέλη"
3923
3924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3925 msgid "Failed to list rooms"
3926 msgstr "Αποτυχία  λήψης της λίστας δωματίων"
3927
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "%s\n"
3932 "Invite required: %s\n"
3933 "Password required: %s\n"
3934 "Members: %s"
3935 msgstr ""
3936 "<b>%s</b>\n"
3937 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3938 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3939 "Μέλη: %s"
3940
3941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3943 msgid "Yes"
3944 msgstr "Ναι"
3945
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3948 msgid "No"
3949 msgstr "Όχι"
3950
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3952 msgid "Join Room"
3953 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3954
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3956 msgid ""
3957 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3958 msgstr ""
3959 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3960 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3961
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3963 msgid "_Room:"
3964 msgstr "_Δωμάτιο:"
3965
3966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3967 msgid ""
3968 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3969 "the current account&apos;s server"
3970 msgstr ""
3971 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3972 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3973
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3975 msgid ""
3976 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3977 "the current account's server"
3978 msgstr ""
3979 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3980 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3981
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3983 msgid "_Server:"
3984 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
3985
3986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3987 msgid "Couldn't load room list"
3988 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3989
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3991 msgid "Room List"
3992 msgstr "Λίστα δωματίων"
3993
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3995 msgid "Message received"
3996 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3997
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3999 msgid "Message sent"
4000 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4001
4002 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4003 msgid "New conversation"
4004 msgstr "Νέα συζήτηση"
4005
4006 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4007 msgid "Contact comes online"
4008 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4009
4010 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4011 msgid "Contact goes offline"
4012 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4013
4014 #: ../src/empathy-preferences.c:151
4015 msgid "Account connected"
4016 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4017
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:152
4019 msgid "Account disconnected"
4020 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4021
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:429
4023 msgid "Language"
4024 msgstr "Γλώσσα"
4025
4026 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:678
4028 msgid "Juliet"
4029 msgstr "Ιουλιέτα"
4030
4031 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:685
4033 msgid "Romeo"
4034 msgstr "Ρωμέος"
4035
4036 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:691
4038 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4039 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4040
4041 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:695
4043 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4044 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4045
4046 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:698
4048 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4049 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4050
4051 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:701
4053 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4054 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4055
4056 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:704
4058 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4059 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4060
4061 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:707
4063 msgid "Juliet has disconnected"
4064 msgstr "Αποσυνδέθηκε η Ιουλιέτα"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
4067 msgid "Preferences"
4068 msgstr "Προτιμήσεις"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4071 msgid "Show protocol in avatar"
4072 msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4075 msgid "Show account balances"
4076 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4079 msgid "Sort contacts by:"
4080 msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4083 msgid "status"
4084 msgstr "κατάσταση"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4087 msgid "name"
4088 msgstr "όνομα"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4091 msgid "Start chats in:"
4092 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4095 msgid "new ta_bs"
4096 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4099 msgid "new _windows"
4100 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4103 msgid "Show _smileys as images"
4104 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4107 msgid "Show contact _list in rooms"
4108 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4111 msgid "Log conversations"
4112 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4115 msgid "Display incoming events in the notification area"
4116 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4119 msgid "_Automatically connect on startup"
4120 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4123 msgid "Behavior"
4124 msgstr "Συμπεριφορά"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4127 msgid "General"
4128 msgstr "Γενικά"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4131 msgid "_Enable bubble notifications"
4132 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4135 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4136 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4139 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4140 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4143 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4144 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4147 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4148 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4151 msgid "Notifications"
4152 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4155 msgid "_Enable sound notifications"
4156 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4159 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4160 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4163 msgid "Play sound for events"
4164 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4167 msgid "Sounds"
4168 msgstr "Ήχοι"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4171 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4172 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ echo για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4175 msgid ""
4176 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4177 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4178 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4179 "off and restarting the call."
4180 msgstr ""
4181 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4182 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4183 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4184 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4187 msgid "_Publish location to my contacts"
4188 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4191 msgid ""
4192 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4193 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4194 "decimal place."
4195 msgstr ""
4196 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4197 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4198 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4199
4200 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4202 msgid "_Reduce location accuracy"
4203 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4206 msgid "Privacy"
4207 msgstr "Απόρρητο"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4210 msgid "_GPS"
4211 msgstr "_GPS"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4214 msgid "_Cellphone"
4215 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4218 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4219 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4222 msgid "Location sources:"
4223 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4226 msgid ""
4227 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4228 "dictionary installed."
4229 msgstr ""
4230 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4231 "εγκατεστημένο λεξικό."
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4234 msgid "Enable spell checking for languages:"
4235 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4238 msgid "Spell Checking"
4239 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4242 msgid "Chat Th_eme:"
4243 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4246 msgid "Variant:"
4247 msgstr "Παραλλαγή:"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4250 msgid "Themes"
4251 msgstr "Θέματα"
4252
4253 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4254 msgid "_New Conversation…"
4255 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4256
4257 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4258 msgid "New _Call…"
4259 msgstr "Νέα _κλήση…"
4260
4261 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4262 msgid "Status"
4263 msgstr "Κατάσταση"
4264
4265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4266 msgid "Save"
4267 msgstr "Αποθήκευση"
4268
4269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4270 msgid "Pastebin link"
4271 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
4272
4273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4274 msgid "Pastebin response"
4275 msgstr "Απόκριση Pastebin "
4276
4277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4278 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4279 msgstr ""
4280 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
4281 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
4282
4283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4284 msgid "Debug Window"
4285 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
4286
4287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4288 msgid "Send to pastebin"
4289 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
4290
4291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4292 msgid "Pause"
4293 msgstr "Παύση"
4294
4295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4296 msgid "Level "
4297 msgstr "Επίπεδο"
4298
4299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4300 msgid "Debug"
4301 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
4302
4303 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4304 msgid "Info"
4305 msgstr "Πληροφορίες"
4306
4307 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4308 msgid "Message"
4309 msgstr "Μήνυμα"
4310
4311 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4312 msgid "Warning"
4313 msgstr "Προειδοποίηση"
4314
4315 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4316 msgid "Critical"
4317 msgstr "Κρίσιμο"
4318
4319 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4320 msgid "Error"
4321 msgstr "Σφάλμα"
4322
4323 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4324 msgid "Time"
4325 msgstr "Ώρα"
4326
4327 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4328 msgid "Domain"
4329 msgstr "Τομέας"
4330
4331 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4332 msgid "Category"
4333 msgstr "Κατηγορία"
4334
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4336 msgid "Level"
4337 msgstr "Επίπεδο"
4338
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4340 msgid ""
4341 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4342 "extension."
4343 msgstr ""
4344 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
4345 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
4346
4347 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4348 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4349 msgid "Invite Participant"
4350 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4351
4352 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4353 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4354 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4355
4356 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4357 msgid "Invite"
4358 msgstr "Πρόσκληση"
4359
4360 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4361 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4362 msgstr ""
4363 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
4364
4365 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4366 msgid ""
4367 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4368 msgstr ""
4369 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
4370 "\"Γειτονικά άτομα\""
4371
4372 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4373 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4374 msgstr ""
4375 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
4376
4377 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4378 msgid "<account-id>"
4379 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
4380
4381 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4382 msgid "- Empathy Accounts"
4383 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4384
4385 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4386 msgid "Empathy Accounts"
4387 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4388
4389 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4390 msgid "Show a particular service"
4391 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
4392
4393 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4394 msgid "- Empathy Debugger"
4395 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
4396
4397 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4398 msgid "Empathy Debugger"
4399 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4400
4401 #: ../src/empathy-chat.c:106
4402 msgid "- Empathy Chat Client"
4403 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4404
4405 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4406 msgid "Respond"
4407 msgstr "Απάντηση"
4408
4409 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4410 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
4411 msgid "Reject"
4412 msgstr "Απόρριψη"
4413
4414 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4415 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4416 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
4417 msgid "Answer"
4418 msgstr "Απάντηση"
4419
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4421 msgid "Answer with video"
4422 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4423
4424 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4425 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4426 msgid "Decline"
4427 msgstr "Άρνηση"
4428
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4430 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4431 msgid "Accept"
4432 msgstr "Αποδοχή"
4433
4434 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4435 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4436 #. * brings the password popup.
4437 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4438 msgid "Provide"
4439 msgstr "Παροχή"
4440
4441 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4442 #, c-format
4443 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4444 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4445
4446 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4447 #. * as possible.
4448 #: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
4449 msgid "i"
4450 msgstr "i"
4451
4452 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4453 #. * is used in the window title
4454 #: ../src/empathy-call-window.c:1842
4455 #, c-format
4456 msgid "Call with %s"
4457 msgstr "Κλήση: %s"
4458
4459 #: ../src/empathy-call-window.c:2094
4460 msgid "The IP address as seen by the machine"
4461 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
4462
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:2096
4464 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4465 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
4466
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:2098
4468 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4469 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
4470
4471 #: ../src/empathy-call-window.c:2100
4472 msgid "The IP address of a relay server"
4473 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
4474
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:2102
4476 msgid "The IP address of the multicast group"
4477 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
4478
4479 #: ../src/empathy-call-window.c:2849
4480 msgid "On hold"
4481 msgstr "Σε αναμονή"
4482
4483 #: ../src/empathy-call-window.c:2852
4484 msgid "Mute"
4485 msgstr "Σίγαση"
4486
4487 #: ../src/empathy-call-window.c:2854
4488 msgid "Duration"
4489 msgstr "Διάρκεια"
4490
4491 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
4493 #, c-format
4494 msgid "%s — %d:%02dm"
4495 msgstr "%s — %d:%02dm"
4496
4497 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
4498 msgid "Technical Details"
4499 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
4500
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4505 "computer"
4506 msgstr ""
4507 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
4508 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4509
4510 #: ../src/empathy-call-window.c:2997
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4514 "computer"
4515 msgstr ""
4516 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
4517 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
4518
4519 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4523 "does not allow direct connections."
4524 msgstr ""
4525 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
4526 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
4527
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
4529 msgid "There was a failure on the network"
4530 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
4531
4532 #: ../src/empathy-call-window.c:3013
4533 msgid ""
4534 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4535 msgstr ""
4536 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
4537 "κλήση"
4538
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4540 msgid ""
4541 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4542 msgstr ""
4543 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
4544 "η κλήση"
4545
4546 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4550 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4551 "the Help menu."
4552 msgstr ""
4553 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
4554 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
4555 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
4556
4557 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4558 msgid "There was a failure in the call engine"
4559 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
4560
4561 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4562 msgid "The end of the stream was reached"
4563 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
4564
4565 #: ../src/empathy-call-window.c:3080
4566 msgid "Can't establish audio stream"
4567 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
4568
4569 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
4570 msgid "Can't establish video stream"
4571 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
4572
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4574 #, c-format
4575 msgid "Your current balance is %s."
4576 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
4577
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
4579 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4580 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
4581
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:3133
4583 msgid "Top Up"
4584 msgstr "Γέμισμα"
4585
4586 #: ../src/empathy-call.c:195
4587 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4588 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4589
4590 #: ../src/empathy-call.c:219
4591 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4592 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
4593
4594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4595 msgid "_Match case"
4596 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
4597
4598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4599 msgid "What kind of chat account do you have?"
4600 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
4601
4602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4603 msgid "Adding new account"
4604 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
4605
4606 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4607 msgid ""
4608 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4609 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4610 "details below are correct."
4611 msgstr ""
4612 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους "
4613 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
4614 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
4615 "είναι σωστά."
4616
4617 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4618 msgid "People nearby"
4619 msgstr "Γειτονικά άτομα"
4620
4621 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4622 msgid ""
4623 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4624 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4625 msgstr ""
4626 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
4627 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
4628 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
4629
4630 #~ msgid "Network:"
4631 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4632
4633 #~ msgid "Password:"
4634 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4635
4636 #~ msgid "Port:"
4637 #~ msgstr "Θύρα:"
4638
4639 #~ msgid "Send Video"
4640 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4641
4642 #~ msgid "Send Audio"
4643 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4644
4645 #~ msgid "Contact Map View"
4646 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4650 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Top Up..."
4654 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4655
4656 #~ msgid "_Offline Contacts"
4657 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4658
4659 #~ msgid "Show P_rotocols"
4660 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "Credit Balance"
4664 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4665
4666 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4667 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4668
4669 #~ msgid "Find in Contact _List"
4670 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4671
4672 #~ msgid "Sort by _Name"
4673 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4674
4675 #~ msgid "Sort by _Status"
4676 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4677
4678 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4679 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4680
4681 #~ msgid "N_ormal Size"
4682 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4683
4684 #~ msgid "_Compact Size"
4685 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4686
4687 #~ msgid "_Join…"
4688 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4689
4690 #~ msgid "Appearance"
4691 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4695 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4696
4697 #~ msgid "Could not start room listing"
4698 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4699
4700 #~ msgid "Could not stop room listing"
4701 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4702
4703 #~ msgid "Contrast"
4704 #~ msgstr "Αντίθεση"
4705
4706 #~ msgid "Brightness"
4707 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4708
4709 #~ msgid "Gamma"
4710 #~ msgstr "Γάμμα"
4711
4712 #~ msgid "Volume"
4713 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4714
4715 #~ msgid "_Sidebar"
4716 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4717
4718 #~ msgid "Audio input"
4719 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4720
4721 #~ msgid "Video input"
4722 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4723
4724 #~ msgid "Dialpad"
4725 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4726
4727 #~ msgid "Details"
4728 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"