1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
17 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-02-09 00:37+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-02-24 18:36+0300\n"
20 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
28 "X-Project-Style: gnome\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
49 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50 msgstr "συνομιλία·συζήτηση·im·μήνυμα·irc·voip·gtalk·facebook·jabber·"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
62 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
71 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
74 msgid "Empathy should auto-away when idle"
75 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
79 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
81 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση απουσίας όταν ο χρήστης "
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
89 msgid "The default folder to save file transfers in."
90 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
92 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
94 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
96 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
97 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
101 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
102 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
104 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
105 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
106 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
110 msgid "Show offline contacts"
111 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
114 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
115 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
118 msgid "Show Balance in contact list"
119 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
122 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
123 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
134 msgid "Default directory to select an avatar image from"
135 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
138 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
139 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
146 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
147 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
155 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
158 "Εμφάνιση εισερχομένων συμβάντων στην περιοχή κατάστασης. Εάν ορισθεί σε "
159 "ψευδές τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
162 msgid "The position for the chat window side pane"
163 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
166 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
184 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
185 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
188 msgid "Disable sounds when away"
189 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
194 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
202 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
209 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
237 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
256 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
259 msgid "Enable popup notifications for new messages"
260 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
263 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
265 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
268 msgid "Disable popup notifications when away"
269 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
272 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
274 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
278 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
283 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
284 "the chat is already opened, but not focused."
286 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
287 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
291 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
295 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
304 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
307 msgid "Use graphical smileys"
308 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
315 msgid "Show contact list in rooms"
316 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
319 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
320 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
323 msgid "Chat window theme"
324 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
327 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
329 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
332 msgid "Chat window theme variant"
333 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
337 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
339 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
343 msgid "Path of the Adium theme to use"
344 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
348 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
351 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
352 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
355 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
356 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
362 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
366 msgid "Inform other users when you are typing to them"
367 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μήνυμα"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
371 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
372 "affect the 'gone' state."
374 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
375 "κατάσταση 'λείπει'."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
378 msgid "Use theme for chat rooms"
379 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
382 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
383 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
386 msgid "Spell checking languages"
387 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
391 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
393 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, "
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
414 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
415 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
418 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
420 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
425 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
427 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
428 "του παραθύρου συζήτησης."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
431 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
433 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
437 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
439 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
440 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
443 msgid "Camera device"
444 msgstr "Συσκευή κάμερας"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
447 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
449 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
452 msgid "Camera position"
453 msgstr "Θέση κάμερας"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
456 msgid "Position the camera preview should be during a call."
457 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
460 msgid "Echo cancellation support"
461 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
464 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
465 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
468 msgid "Show hint about closing the main window"
469 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
476 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
477 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
480 msgid "Empathy can publish the user's location"
481 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
484 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
486 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
490 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
491 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
494 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
495 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
498 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
500 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
503 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
505 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
509 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
510 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
513 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
514 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
517 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
518 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
522 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
524 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 msgid "Unknown reason"
552 msgstr "Άγνωστος λόγος"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
555 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
556 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
559 msgid "File transfer not supported by remote contact"
560 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
563 msgid "The selected file is not a regular file"
564 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
567 msgid "The selected file is empty"
568 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
570 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
571 msgid "Password not found"
572 msgstr "Δε βρέθηκε το συνθηματικό"
574 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
576 msgid "IM account password for %s (%s)"
577 msgstr "Συνθηματικό λογαριασμού άμεσων μηνυμάτων για %s (%s)"
579 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
581 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
582 msgstr "Συνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
586 msgid "Missed call from %s"
587 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
589 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
590 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
598 msgstr "Κλήση από %s"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
602 msgid "%d second ago"
603 msgid_plural "%d seconds ago"
604 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
605 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
609 msgid "%d minute ago"
610 msgid_plural "%d minutes ago"
611 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
612 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
617 msgid_plural "%d hours ago"
618 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
619 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
624 msgid_plural "%d days ago"
625 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
626 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
631 msgid_plural "%d weeks ago"
632 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
633 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
638 msgid_plural "%d months ago"
639 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
640 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
643 msgid "in the future"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
648 msgstr "Διαθέσιμος/η"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
652 msgstr "Απασχολημένος/η"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
664 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
666 #. translators: presence type is unknown
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
673 msgid "No reason specified"
674 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
677 msgid "Status is set to offline"
678 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
683 msgid "Network error"
684 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
687 msgid "Authentication failed"
688 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
691 msgid "Encryption error"
692 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
696 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
699 msgid "Certificate not provided"
700 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
703 msgid "Certificate untrusted"
704 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
707 msgid "Certificate expired"
708 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
711 msgid "Certificate not activated"
712 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
715 msgid "Certificate hostname mismatch"
716 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
719 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
720 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
723 msgid "Certificate self-signed"
724 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
727 msgid "Certificate error"
728 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
731 msgid "Encryption is not available"
732 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
735 msgid "Certificate is invalid"
736 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
739 msgid "Connection has been refused"
740 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
743 msgid "Connection can't be established"
744 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
747 msgid "Connection has been lost"
748 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
751 msgid "This account is already connected to the server"
752 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
756 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
757 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
760 msgid "The account already exists on the server"
761 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
764 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
765 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
768 msgid "Certificate has been revoked"
769 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
773 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
775 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
780 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
781 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
783 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
784 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
788 msgid "Your software is too old"
789 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
792 msgid "Internal error"
793 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
797 msgid "People Nearby"
798 msgstr "Γειτονικά άτομα"
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
802 msgstr "Yahoo! Japan"
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
809 msgid "Facebook Chat"
810 msgstr "Συζήτηση Facebook"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
814 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
823 msgstr "Συνθη_ματικό"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
830 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
831 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
833 #. remember password ticky box
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
842 msgid "Remember password"
843 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
859 msgstr "_Εξυπηρετητής"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
872 msgstr "Για προχωρημένους"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
875 msgid "What is your AIM screen name?"
876 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
888 msgid "Remember Password"
889 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
893 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
906 msgstr "Εξυπηρετητής"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
926 msgstr "Όνομα χρήστη:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
937 msgid "This account already exists on the server"
938 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
941 msgid "Create a new account on the server"
942 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
944 #. To translators: The first parameter is the login id and the
945 #. * second one is the network. The resulting string will be something
946 #. * like: "MyUserName on freenode".
947 #. * You should reverse the order of these arguments if the
948 #. * server should come before the login id in your locale.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
952 msgstr "%1$s στο %2$s"
954 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
955 #. * string will be something like: "Jabber Account"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
959 msgstr "Λογαριασμός %s"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
963 msgstr "Νέος λογαριασμός"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
969 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
973 msgid "<b>Example:</b> username"
974 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
977 msgid "What is your GroupWise User ID?"
978 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
981 msgid "What is your GroupWise password?"
982 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
989 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
990 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
993 msgid "Ch_aracter set"
994 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
997 msgid "What is your ICQ UIN?"
998 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1001 msgid "What is your ICQ password?"
1002 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1009 msgid "Character set"
1010 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1025 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1030 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1037 msgstr "Εξυπηρετητές"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1041 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1044 "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
1045 "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1052 msgid "Quit message"
1053 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1057 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1061 msgstr "Όνομα χρήστη"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1064 msgid "Which IRC network?"
1065 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1068 msgid "What is your IRC nickname?"
1069 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1072 msgid "What is your Facebook username?"
1073 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1075 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1078 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1079 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1080 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1081 "Facebook username if you don't have one."
1083 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη, όχι η κανονική σύνδεση Facebook.\n"
1084 "Εάν είστε στο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1085 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη "
1086 "σελίδα</a> για να επιλέξετε ένα όνομα χρήστη στο Facebook, εάν δεν έχετε "
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1090 msgid "What is your Facebook password?"
1091 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1094 msgid "What is your Google ID?"
1095 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1098 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1099 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@gmail.com"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1102 msgid "What is your Google password?"
1103 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1106 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1107 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@jabber.org"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1110 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1111 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1115 msgstr "_Προτεραιότητα"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1122 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1123 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1126 msgid "Override server settings"
1127 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1130 msgid "Use old SS_L"
1131 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1134 msgid "What is your Jabber ID?"
1135 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1138 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1139 msgstr "Ποιο είναι το επιθυμητό αναγνωριστικό Jabber;"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1142 msgid "What is your Jabber password?"
1143 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1146 msgid "What is your desired Jabber password?"
1147 msgstr "Ποιος είναι ο επιθυμητός κωδικός πρόσβασης για το Jabber;"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1162 msgid "_Published Name"
1163 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1170 msgid "E-_mail address"
1171 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1174 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1175 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@hotmail.com"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live ID?"
1179 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1182 msgid "What is your Windows Live password?"
1183 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1216 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1219 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1220 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> user@my.sip.server"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1223 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1224 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1227 msgid "NAT Traversal Options"
1228 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1231 msgid "Proxy Options"
1232 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1235 msgid "Miscellaneous Options"
1236 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1240 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1243 msgid "Discover the STUN server automatically"
1244 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1247 msgid "Discover Binding"
1248 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Interval (seconds)"
1260 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1263 msgid "Authentication username"
1264 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1271 msgid "Loose Routing"
1272 msgstr "Loose Routing"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1275 msgid "Ignore TLS Errors"
1276 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1279 msgid "Local IP Address"
1280 msgstr "Τοπική διεύθυνση IP"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1283 msgid "What is your SIP login ID?"
1284 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1287 msgid "What is your SIP account password?"
1288 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1292 msgstr "_Συνθηματικό:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1296 msgstr "Yahoo! I_D:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1299 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1300 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1303 msgid "_Room List locale:"
1304 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1307 msgid "Ch_aracter set:"
1308 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1315 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1316 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo! Αναγνωριστικό;"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1319 msgid "What is your Yahoo! password?"
1320 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1324 msgid "Couldn't convert image"
1325 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1328 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1330 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1333 msgid "Couldn't save picture to file"
1334 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1337 msgid "Select Your Avatar Image"
1338 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1341 msgid "Take a picture..."
1342 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1346 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1354 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1357 msgid "Click to enlarge"
1358 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1362 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1363 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1368 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1374 "Enter your password for account\n"
1377 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1390 msgid "There was an error starting the call"
1391 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1394 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1395 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1398 msgid "The specified contact is offline"
1399 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1402 msgid "The specified contact is not valid"
1403 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1406 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1407 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1410 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1411 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1414 msgid "Failed to open private chat"
1415 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1418 msgid "Topic not supported on this conversation"
1419 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1422 msgid "You are not allowed to change the topic"
1423 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1426 msgid "Invalid contact ID"
1427 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1430 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1431 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1434 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1435 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1438 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1439 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1442 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1443 msgstr "/j <αναγνωριστικό δωματίου συζήτησης>: είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1447 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1450 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1454 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1455 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1458 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1459 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1462 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1463 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1466 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1467 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1471 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1472 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1473 "join a new chat room\""
1475 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1476 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1477 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1480 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1481 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1485 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1488 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1489 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1497 msgid "Unknown command"
1498 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1501 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1502 msgstr "Άγνωστη εντολή· πληκτρολογήστε /help για τις διαθέσιμες εντολές"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1505 msgid "insufficient balance to send message"
1506 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1511 msgid "Error sending message '%s': %s"
1512 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1517 msgid "Error sending message: %s"
1518 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1520 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1521 #. * account to send the message.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1524 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1525 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1533 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 msgid "invalid contact"
1537 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1540 msgid "permission denied"
1541 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1544 msgid "too long message"
1545 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1548 msgid "not implemented"
1549 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1561 msgid "Topic set to: %s"
1562 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1566 msgid "Topic set by %s to: %s"
1567 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1569 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1571 msgid "No topic defined"
1572 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1575 msgid "(No Suggestions)"
1576 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1578 #. translators: %s is the selected word
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1581 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1582 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1584 #. translators: first %s is the selected word,
1585 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1588 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1589 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1592 msgid "Insert Smiley"
1593 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1601 #. Spelling suggestions
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1603 msgid "_Spelling Suggestions"
1604 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1607 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1608 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1612 msgid "%s has disconnected"
1613 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1620 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1621 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1625 msgid "%s was kicked"
1626 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1628 #. translators: reverse the order of these arguments
1629 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1633 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1634 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1638 msgid "%s was banned"
1639 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1643 msgid "%s has left the room"
1644 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1646 #. Note to translators: this string is appended to
1647 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1648 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1649 #. * please let us know. :-)
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1658 msgid "%s has joined the room"
1659 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1663 msgid "%s is now known as %s"
1664 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1666 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1667 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1668 #. * we get the new handler.
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1670 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1671 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1672 msgid "Disconnected"
1673 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1677 msgid "Would you like to store this password?"
1678 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1682 msgstr "Απομνημόνευση"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1689 msgid "Wrong password; please try again:"
1690 msgstr "Λάθος συνθηματικό· παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1694 msgid "This room is protected by a password:"
1695 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1707 msgid "Conversation"
1710 #. Translators: this string is a something like
1711 #. * "Escher Cat (SMS)"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1718 msgid "Unknown or invalid identifier"
1719 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1722 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1723 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1726 msgid "Contact blocking unavailable"
1727 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1730 msgid "Permission Denied"
1731 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1734 msgid "Could not block contact"
1735 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1738 msgid "Edit Blocked Contacts"
1739 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1741 #. Account and Identifier
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1748 msgstr "Λογαριασμός:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1751 msgid "Blocked Contacts"
1752 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1756 msgstr "Πλήρες όνομα"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1759 msgid "Phone number"
1760 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1763 msgid "E-mail address"
1764 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1774 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1775 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1776 #. * with their IM client.
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1779 msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1783 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1786 msgid "Connected from:"
1787 msgstr "Συνδέθηκε από:"
1789 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1790 #. * and should bin this.
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1792 msgid "Away message:"
1793 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1805 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1813 msgstr "προτιμώμενο"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1817 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1825 msgid "Search contacts"
1826 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1830 msgstr "Αναζήτηση: "
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1833 msgid "_Add Contact"
1834 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1837 msgid "No contacts found"
1838 msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1841 msgid "Your message introducing yourself:"
1842 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1845 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1846 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1851 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1855 msgid "Unable to save avatar"
1856 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1858 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1863 msgstr "Αναγνωριστικό"
1865 #. Setup nickname entry
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1873 msgid "Contact Details"
1874 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1878 msgid "Information requested…"
1879 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1882 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1883 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1886 msgid "Client Information"
1887 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1891 msgstr "Λειτουργικό"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1907 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1908 "select more than one group or no groups."
1910 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1911 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1915 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1918 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1934 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1939 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1941 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να επικοινωνήσει ξανά "
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1945 msgid "The following identity will be blocked:"
1946 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1947 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1948 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1951 msgid "The following identity can not be blocked:"
1952 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1953 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1954 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1964 msgid "_Report this contact as abusive"
1965 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1966 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1967 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1970 msgid "Edit Contact Information"
1971 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1973 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1975 msgid "Linked Contacts"
1976 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1979 msgid "gnome-contacts not installed"
1980 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1983 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1985 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1988 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1989 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1990 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1997 msgid "Select account to use to place the call"
1998 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2008 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2019 msgid "_Block Contact"
2020 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2023 msgid "Delete and _Block"
2024 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2028 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2029 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2034 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2035 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2037 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2038 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2041 msgid "Removing contact"
2042 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2064 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2069 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2073 msgid "_Previous Conversations"
2074 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2078 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2081 msgid "Share My Desktop"
2082 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2090 msgid "Infor_mation"
2091 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2094 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2096 msgstr "_Επεξεργασία"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2100 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2101 msgid "Inviting you to this room"
2102 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2105 msgid "_Invite to Chat Room"
2106 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2109 msgid "_Add Contact…"
2110 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2114 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2115 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2118 msgid "Removing group"
2119 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2123 msgstr "_Μετονομασία"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2130 msgid "Country ISO Code:"
2131 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2150 msgid "Postal Code:"
2151 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2174 msgid "Description:"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2182 msgid "Accuracy Level:"
2183 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2190 msgid "Vertical Error (meters):"
2191 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2194 msgid "Horizontal Error (meters):"
2195 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2203 msgstr "Προσανατολισμός:"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2206 msgid "Climb Speed:"
2207 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2210 msgid "Last Updated on:"
2211 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2215 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2219 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2231 #. translators: format is "Location, $date"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2238 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2239 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2246 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2249 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2253 msgid "Linked contact containing %u contact"
2254 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2255 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2256 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2259 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2260 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2263 msgid "Online from a phone or mobile device"
2264 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2268 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2271 msgid "Choose an IRC network"
2272 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2275 msgid "Reset _Networks List"
2276 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2279 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2285 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2293 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2294 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2295 "details below are correct."
2297 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλήσετε με τους "
2298 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
2299 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2303 msgid "People nearby"
2304 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2308 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2309 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2311 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
2312 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
2313 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2330 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2334 msgid "Chat with %s"
2335 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2339 msgctxt "A date with the time"
2340 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2341 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2343 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2346 msgid "<i>* %s %s</i>"
2347 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2349 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2350 #. * The string in bold is the sender's name
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2353 msgid "<b>%s:</b> %s"
2354 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2359 msgid_plural "%s seconds"
2360 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2361 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2366 msgid_plural "%s minutes"
2367 msgstr[0] "%s λεπτό"
2368 msgstr[1] "%s λεπτά"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2383 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2391 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2396 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2412 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2420 msgid "Incoming calls"
2421 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2424 msgid "Outgoing calls"
2425 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2428 msgid "Missed calls"
2429 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2436 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2438 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2443 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2446 msgid "Delete from:"
2447 msgstr "Διαγραφή από:"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2456 msgstr "_Επεξεργασία"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2459 msgid "Delete All History..."
2460 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2467 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2481 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2482 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2485 msgid "What kind of chat account do you have?"
2486 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2489 msgid "Adding new account"
2490 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2494 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2495 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2500 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2505 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2513 msgid "The contact is offline"
2514 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2517 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2518 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2521 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2522 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2525 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2526 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2529 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2530 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2533 msgid "You are banned from this channel"
2534 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2537 msgid "This channel is full"
2538 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2541 msgid "You must be invited to join this channel"
2542 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2545 msgid "Can't proceed while disconnected"
2546 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2549 msgid "Permission denied"
2550 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2553 msgid "There was an error starting the conversation"
2554 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2558 msgid "New Conversation"
2559 msgstr "Νέα συζήτηση"
2562 #. COL_STATE_ICON_NAME
2564 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2565 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2569 msgid "Custom Message…"
2570 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2574 msgid "Edit Custom Messages…"
2575 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2578 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2582 msgid "Click to make this status a favorite"
2583 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2585 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2589 "<b>Current message: %s</b>\n"
2590 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2592 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2593 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2598 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2602 msgid "Custom messages…"
2603 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2606 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2611 msgid "New %s account"
2612 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2616 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2624 msgstr "_Προηγούμενο"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2632 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2635 msgid "Phrase not found"
2636 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2639 msgid "Received an instant message"
2640 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2643 msgid "Sent an instant message"
2644 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2647 msgid "Incoming chat request"
2648 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2651 msgid "Contact connected"
2652 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2655 msgid "Contact disconnected"
2656 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2659 msgid "Connected to server"
2660 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2663 msgid "Disconnected from server"
2664 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2667 msgid "Incoming voice call"
2668 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2671 msgid "Outgoing voice call"
2672 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2675 msgid "Voice call ended"
2676 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2679 msgid "Edit Custom Messages"
2680 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2683 msgid "Subscription Request"
2684 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2689 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2690 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2703 msgid "Message edited at %s"
2704 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2711 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2713 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2716 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2717 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2720 msgid "The certificate has expired."
2721 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2724 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2725 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2728 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2729 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2732 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2734 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2738 msgid "The certificate is self-signed."
2739 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2743 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2744 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2747 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2748 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2751 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2752 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2755 msgid "The certificate is malformed."
2756 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2760 msgid "Expected hostname: %s"
2761 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2765 msgid "Certificate hostname: %s"
2766 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2773 msgid "Untrusted connection"
2774 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2777 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2778 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη. Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2781 msgid "Remember this choice for future connections"
2782 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2785 msgid "Certificate Details"
2786 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2789 msgid "Unable to open URI"
2790 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2793 msgid "Select a file"
2794 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2797 msgid "Insufficient free space to save file"
2798 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2803 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2804 "Please choose another location."
2806 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2807 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2811 msgid "Incoming file from %s"
2812 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2815 msgid "Go online to edit your personal information."
2816 msgstr "Συνδεθείτε για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2819 msgid "<b>Personal Details</b>"
2820 msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2822 #. Copy Link Address menu item
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2824 msgid "_Copy Link Address"
2825 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2827 #. Open Link menu item
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2830 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2834 msgid "Inspect HTML"
2835 msgstr "Επιθεώρηση HTML"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2838 msgid "Current Locale"
2839 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2866 msgid "Central European"
2867 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2873 msgid "Chinese Simplified"
2874 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2879 msgid "Chinese Traditional"
2880 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2896 msgid "Cyrillic/Russian"
2897 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2901 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2902 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2930 msgid "Hebrew Visual"
2931 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2956 msgstr "Βόρειων χωρών"
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2968 msgid "South European"
2969 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2973 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3002 msgstr "Βιετναμέζικα"
3004 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3005 msgid "Top Contacts"
3006 msgstr "Κορυφαίες επαφές"
3008 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3010 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
3012 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3013 #. * fetch contact's presence.
3014 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3016 msgid "Server cannot find contact: %s"
3017 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής από τον εξυπηρετητή: %s"
3019 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3020 msgid "No error message"
3021 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3024 msgid "Instant Message (Empathy)"
3025 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3029 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3030 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3031 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3034 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3035 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως "
3036 "αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 "
3037 "της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3041 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3042 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3043 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3046 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3047 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3048 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3049 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU-GPL."
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3053 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3054 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3055 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3057 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3058 "GNU μαζί με το Empathy· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., "
3059 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3062 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3063 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3066 msgid "translator-credits"
3068 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3069 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
3070 " Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3071 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3072 " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3073 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3075 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3077 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3078 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3080 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι· εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) και "
3083 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3085 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3087 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3088 "\"Γειτονικά άτομα\""
3090 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3091 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3093 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3095 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3096 msgid "<account-id>"
3097 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3099 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3100 msgid "- Empathy Accounts"
3101 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3103 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3104 msgid "Empathy Accounts"
3105 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * unsaved changes
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3111 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3112 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3114 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3115 #. * an unsaved new account
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3117 msgid "Your new account has not been saved yet."
3118 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3122 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3126 msgid "Offline — %s"
3127 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3131 msgid "Disconnected — %s"
3132 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3135 msgid "Offline — No Network Connection"
3136 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3139 msgid "Unknown Status"
3140 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3144 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3145 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3148 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3149 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3150 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3153 msgid "Offline — Account Disabled"
3154 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3157 msgid "Edit Connection Parameters"
3158 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3161 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3162 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης..."
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3166 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3167 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3170 msgid "This will not remove your account on the server."
3171 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3175 "You are about to select another account, which will discard\n"
3176 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3178 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3179 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3181 #. Menu item: to enabled/disable the account
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3184 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3186 #. Menu item: Rename
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3189 msgstr "Μετονομασία"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3201 "You are about to close the window, which will discard\n"
3202 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3204 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3205 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3209 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3210 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3217 msgid "Loading account information"
3218 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3225 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3226 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3229 msgid "No protocol backends installed"
3230 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήριξης"
3232 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3233 msgid " - Empathy authentication client"
3234 msgstr " - Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3237 msgid "Empathy authentication client"
3238 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3240 #: ../src/empathy.c:427
3241 msgid "Don't connect on startup"
3242 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3244 #: ../src/empathy.c:431
3245 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3246 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3248 #: ../src/empathy.c:447
3249 msgid "- Empathy IM Client"
3250 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3252 #: ../src/empathy.c:623
3253 msgid "Error contacting the Account Manager"
3254 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3256 #: ../src/empathy.c:625
3259 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3264 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3269 #: ../src/empathy-call.c:124
3271 msgstr "Σε μια κλήση"
3273 #: ../src/empathy-call.c:224
3274 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3275 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3277 #: ../src/empathy-call.c:248
3278 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3279 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3281 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3283 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3284 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3287 msgid "Incoming call"
3288 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3292 msgid "Incoming video call from %s"
3293 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3298 msgid "Incoming call from %s"
3299 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3302 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3307 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3308 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3312 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3313 #. * is used in the window title
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3316 msgid "Call with %s"
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3320 msgid "The IP address as seen by the machine"
3321 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3324 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3325 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3328 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3329 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3332 msgid "The IP address of a relay server"
3333 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3336 msgid "The IP address of the multicast group"
3337 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης"
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3357 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3360 msgid "%s — %d:%02dm"
3361 msgstr "%s — %d:%02dm"
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3364 msgid "Technical Details"
3365 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3370 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3373 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3374 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3379 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3382 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3383 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3388 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3389 "does not allow direct connections."
3391 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3392 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3395 msgid "There was a failure on the network"
3396 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3400 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3402 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3407 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3409 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3415 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3416 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3419 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3420 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3421 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3424 msgid "There was a failure in the call engine"
3425 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3428 msgid "The end of the stream was reached"
3429 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3432 msgid "Can't establish audio stream"
3433 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3436 msgid "Can't establish video stream"
3437 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3441 msgid "Your current balance is %s."
3442 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3445 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3446 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3478 msgstr "_Περιεχόμενα"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3482 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3494 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3498 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3502 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3505 msgid "Disable camera"
3506 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3510 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3513 msgid "Hang up current call"
3514 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3518 msgstr "Βιντεοκλήση"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3521 msgid "Start a video call"
3522 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3525 msgid "Start an audio call"
3526 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3529 msgid "Show dialpad"
3530 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3533 msgid "Display the dialpad"
3534 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3537 msgid "Toggle video transmission"
3538 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3541 msgid "Toggle audio transmission"
3542 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3545 msgid "Encoding Codec:"
3546 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3549 msgid "Decoding Codec:"
3550 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3553 msgid "Remote Candidate:"
3554 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3557 msgid "Local Candidate:"
3558 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3564 #: ../src/empathy-chat.c:104
3565 msgid "- Empathy Chat Client"
3566 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3577 msgid "Auto-Connect"
3578 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3581 msgid "Manage Favorite Rooms"
3582 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3585 msgid "Close this window?"
3586 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3591 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3592 "until you rejoin it."
3594 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3595 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3600 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3601 "messages until you rejoin it."
3603 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3604 "further messages until you rejoin them."
3606 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3607 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3609 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3610 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3615 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3619 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3622 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3626 msgid "Close window"
3627 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3631 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3635 msgid "%s (%d unread)"
3636 msgid_plural "%s (%d unread)"
3637 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3638 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3642 msgid "%s (and %u other)"
3643 msgid_plural "%s (and %u others)"
3644 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3645 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3649 msgid "%s (%d unread from others)"
3650 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3651 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3652 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3656 msgid "%s (%d unread from all)"
3657 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3658 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3659 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3667 msgid "Sending %d message"
3668 msgid_plural "Sending %d messages"
3669 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3670 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3673 msgid "Typing a message."
3674 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3677 msgid "_Conversation"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3682 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3685 msgid "Insert _Smiley"
3686 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3689 msgid "_Favorite Chat Room"
3690 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3693 msgid "Notify for All Messages"
3694 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3697 msgid "_Show Contact List"
3698 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3701 msgid "Invite _Participant…"
3702 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3713 msgid "_Previous Tab"
3714 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3718 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3721 msgid "_Undo Close Tab"
3722 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3725 msgid "Move Tab _Left"
3726 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3729 msgid "Move Tab _Right"
3730 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3734 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3736 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3737 msgid "Show a particular service"
3738 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
3740 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3741 msgid "- Empathy Debugger"
3742 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
3744 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3745 msgid "Empathy Debugger"
3746 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3753 msgid "Pastebin link"
3754 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3757 msgid "Pastebin response"
3758 msgstr "Απόκριση Pastebin"
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3761 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3763 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
3764 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3767 msgid "Debug Window"
3768 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3771 msgid "Send to pastebin"
3772 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3784 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3788 msgstr "Πληροφορίες"
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3796 msgstr "Προειδοποίηση"
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3808 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3809 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3811 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3812 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3813 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3814 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3816 "Ακόμα κι αν δεν εμφανίζουν κωδικούς πρόσβασης, οι καταγραφές μπορεί να "
3817 "περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες όπως τη λίστα των επαφών σας ή τα μηνύματα "
3818 "που στείλατε ή δεχτήκατε πρόσφατα.\n"
3819 "Εάν δεν θέλετε να δείτε τέτοιες πληροφορίες διαθέσιμες σε μια δημόσια "
3820 "αναφορά σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε να περιορίσετε την ορατότητα του "
3821 "σφάλματός σας στους προγραμματιστές του Empathy, όταν το αναφέρετε "
3822 "εμφανίζοντας τα προχωρημένα πεδία στην <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
3823 "enter_bug.cgi?product=empathy\">αναφορά σφάλματος</a>."
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3843 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3846 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3847 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3850 msgid "Incoming video call"
3851 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3855 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3856 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3860 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3861 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3872 msgid "_Answer with video"
3873 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3876 msgid "Room invitation"
3877 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3881 msgid "Invitation to join %s"
3882 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3886 msgid "%s is inviting you to join %s"
3887 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3895 msgid "%s invited you to join %s"
3896 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3900 msgid "You have been invited to join %s"
3901 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3905 msgid "Incoming file transfer from %s"
3906 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3909 msgid "Password required"
3910 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3921 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3924 msgid "%u:%02u.%02u"
3925 msgstr "%u:%02u.%02u"
3927 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3934 msgctxt "file transfer percent"
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3940 msgid "%s of %s at %s/s"
3941 msgstr "%s από %s στο %s/s"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3948 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3951 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3952 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3954 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3957 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3958 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3964 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3965 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3968 msgid "Error receiving a file"
3969 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3973 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3974 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3977 msgid "Error sending a file"
3978 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3980 #. translators: first %s is filename, second %s
3981 #. * is the contact name
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3984 msgid "\"%s\" received from %s"
3985 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3987 #. translators: first %s is filename, second %s
3988 #. * is the contact name
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3991 msgid "\"%s\" sent to %s"
3992 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον %s"
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3995 msgid "File transfer completed"
3996 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3999 msgid "Waiting for the other participant's response"
4000 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4004 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4005 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4009 msgid "Hashing \"%s\""
4010 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4025 msgid "File Transfers"
4026 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4029 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4031 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
4033 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4039 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4040 "importing accounts from Pidgin."
4042 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
4043 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
4045 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4046 msgid "Import Accounts"
4047 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
4049 #. Translators: this is the header of a treeview column
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4054 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4058 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4062 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4063 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4064 msgid "Invite Participant"
4065 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4067 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4068 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4069 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4071 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4077 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4084 msgid "Failed to list rooms"
4085 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4091 "Invite required: %s\n"
4092 "Password required: %s\n"
4096 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
4097 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4112 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4116 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4118 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
4119 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4127 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4128 "the current account's server"
4130 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4131 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4135 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4136 "the current account's server"
4138 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4139 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4143 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4146 msgid "Couldn't load room list"
4147 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4151 msgstr "Λίστα δωματίων"
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4158 msgid "Answer with video"
4159 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4162 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4166 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4167 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4171 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4172 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4173 #. * brings the password popup.
4174 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4179 msgid "Message received"
4180 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4183 msgid "Message sent"
4184 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4187 msgid "New conversation"
4188 msgstr "Νέα συζήτηση"
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4191 msgid "Contact comes online"
4192 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4195 msgid "Contact goes offline"
4196 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4199 msgid "Account connected"
4200 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4203 msgid "Account disconnected"
4204 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4210 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4215 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4222 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4223 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4227 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4228 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4232 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4233 msgstr "Ή, εάν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4237 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4238 msgstr "Κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4242 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4243 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4247 msgid "Juliet has disconnected"
4248 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4252 msgstr "Προτιμήσεις"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4256 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4259 msgid "Show account balances"
4260 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4263 msgid "Contact List"
4264 msgstr "Λίστα επαφών"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4267 msgid "Start chats in:"
4268 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4272 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4275 msgid "new _windows"
4276 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4279 msgid "Show _smileys as images"
4280 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4283 msgid "Show contact _list in rooms"
4284 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4287 msgid "Log conversations"
4288 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4291 msgid "Display incoming events in the notification area"
4292 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4295 msgid "_Automatically connect on startup"
4296 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4300 msgstr "Συμπεριφορά"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4307 msgid "_Enable bubble notifications"
4308 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4311 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4312 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4315 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4316 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4319 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4320 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4323 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4324 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4327 msgid "Notifications"
4328 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4331 msgid "_Enable sound notifications"
4332 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4335 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4336 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4339 msgid "Play sound for events"
4340 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4347 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4348 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χούς για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4352 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4353 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4354 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4355 "off and restarting the call."
4357 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4358 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4359 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4360 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4363 msgid "_Publish location to my contacts"
4364 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4368 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4369 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4372 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4373 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4374 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4376 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4378 msgid "_Reduce location accuracy"
4379 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4391 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4394 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4395 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4398 msgid "Location sources:"
4399 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4403 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4404 "dictionary installed."
4406 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4407 "εγκατεστημένο λεξικό."
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4410 msgid "Enable spell checking for languages:"
4411 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4414 msgid "Spell Checking"
4415 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4418 msgid "Chat Th_eme:"
4419 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4430 msgid "Provide Password"
4431 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4438 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4439 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4443 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4445 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4449 msgid "Windows Live"
4450 msgstr "Windows Live"
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4456 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4459 msgid "%s account requires authorisation"
4460 msgstr "ο λογαριασμός %s απαιτεί εξουσιοδότηση"
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4463 msgid "Online Accounts"
4464 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4467 msgid "Update software..."
4468 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4472 msgstr "Επανασύνδεση"
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4475 msgid "Edit Account"
4476 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
4478 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4482 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4483 msgid "Top up account"
4484 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
4486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4487 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4489 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4491 #. translators: argument is an account name
4492 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4494 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4495 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4497 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4498 msgid "Change your presence to see contacts here"
4499 msgstr "Αλλάξτε την κατάστασης σας για να δείτε τις επαφές εδώ"
4501 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4502 msgid "No match found"
4503 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
4505 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4506 msgid "You haven't added any contact yet"
4507 msgstr "Δεν έχετε προσθέσει καμιά επαφή ακόμα"
4509 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4510 msgid "No online contacts"
4511 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4514 msgid "_New Conversation..."
4515 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4518 msgid "New _Call..."
4519 msgstr "Νέα κ_λήση..."
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4526 msgid "_Add Contacts..."
4527 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4530 msgid "_Search for Contacts..."
4531 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4534 msgid "_Blocked Contacts"
4535 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4543 msgstr "_Είσοδος..."
4545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4546 msgid "Join _Favorites"
4547 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
4549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4550 msgid "_Manage Favorites"
4551 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
4553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4554 msgid "_File Transfers"
4555 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
4557 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4559 msgstr "_Λογαριασμοί"
4561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4562 msgid "P_references"
4563 msgstr "_Προτιμήσεις"
4565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4570 msgid "About Empathy"
4571 msgstr "Περί Empathy"
4573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4574 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4578 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4579 msgid "Account settings"
4580 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
4582 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4584 msgstr "Συνδε_θείτε"
4586 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4587 #| msgid "Show offline contacts"
4588 msgid "Show _Offline Contacts"
4589 msgstr "Εμφάνιση επαφών _εκτός σύνδεσης"
4591 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4592 #| msgid "_Add Contacts..."
4593 msgid "_Add Contact..."
4594 msgstr "Π_ροσθήκη επαφής..."
4596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4597 msgid "_New Conversation…"
4598 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4600 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4602 msgstr "Νέα _κλήση…"
4604 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4608 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4609 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4611 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4613 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4614 msgid "Please enter your account details"
4615 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας"
4617 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4619 msgid "Edit %s account options"
4620 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
4622 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4623 msgid "Integrate your IM accounts"
4624 msgstr "Ενσωματώστε τους λογαριασμούς σας άμεσων μηνυμάτων"
4629 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4630 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4632 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4633 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4635 #~ msgid "_Block User"
4636 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4638 #~ msgid "Decide _Later"
4639 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4641 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4642 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4656 #~ msgid "Show avatars"
4657 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4660 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4662 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4663 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4665 #~ msgid "Show protocols"
4666 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4668 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4669 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4671 #~ msgid "Compact contact list"
4672 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4674 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4675 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4677 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4678 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4681 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4682 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4683 #~ "sort the contact list by name."
4685 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4686 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4687 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4688 #~ "με βάση το όνομα."
4690 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4691 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4693 #~ msgid "Sort contacts by:"
4694 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4697 #~ msgstr "κατάσταση"
4705 #~ msgid "Password:"
4706 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4711 #~ msgid "Send Video"
4712 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4714 #~ msgid "Send Audio"
4715 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4717 #~ msgid "Contact Map View"
4718 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4721 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4722 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4725 #~ msgid "Top Up..."
4726 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4728 #~ msgid "_Offline Contacts"
4729 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4731 #~ msgid "Show P_rotocols"
4732 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4735 #~ msgid "Credit Balance"
4736 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4738 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4739 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4741 #~ msgid "Find in Contact _List"
4742 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4744 #~ msgid "Sort by _Name"
4745 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4747 #~ msgid "Sort by _Status"
4748 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4750 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4751 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4753 #~ msgid "N_ormal Size"
4754 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4756 #~ msgid "_Compact Size"
4757 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4760 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4762 #~ msgid "Appearance"
4763 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4766 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4767 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4769 #~ msgid "Could not start room listing"
4770 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4772 #~ msgid "Could not stop room listing"
4773 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4776 #~ msgstr "Αντίθεση"
4778 #~ msgid "Brightness"
4779 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4785 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4788 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4790 #~ msgid "Audio input"
4791 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4793 #~ msgid "Video input"
4794 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4797 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4800 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"