1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:13+0200\n"
20 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
59 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
94 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
102 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
103 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
155 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
156 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
182 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
185 msgid "Disable sounds when away"
186 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
189 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
191 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
199 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
206 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
207 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
214 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
215 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
222 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
234 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
242 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
262 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
265 msgid "Disable popup notifications when away"
266 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
269 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
283 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
284 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
292 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
295 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
296 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
299 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
301 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
312 msgid "Show contact list in rooms"
313 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
316 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
320 msgid "Chat window theme"
321 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
324 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
336 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
340 msgid "Path of the Adium theme to use"
341 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
345 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
348 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
349 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
352 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
353 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
357 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
359 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
363 msgid "Inform other users when you are typing to them"
364 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
368 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
369 "affect the 'gone' state."
371 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
372 "κατάσταση 'λείπει'."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
375 msgid "Use theme for chat rooms"
376 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
379 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
380 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
383 msgid "Spell checking languages"
384 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
388 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
390 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
394 msgid "Enable spell checker"
395 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
403 msgid "Nick completed character"
404 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
408 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
411 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
412 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
415 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
417 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
424 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
425 "του παραθύρου συζήτησης."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
430 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
434 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
436 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
437 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
440 msgid "Camera device"
441 msgstr "Συσκευή κάμερας"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
444 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
446 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
449 msgid "Camera position"
450 msgstr "Θέση κάμερας"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
453 msgid "Position the camera preview should be during a call."
454 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
457 msgid "Echo cancellation support"
458 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
461 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
462 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
465 msgid "Show hint about closing the main window"
466 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
473 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
474 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
477 msgid "Empathy can publish the user's location"
478 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
481 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
483 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
488 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
491 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
492 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
495 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
497 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
500 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
502 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
506 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
507 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
510 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
511 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
514 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
515 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
519 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
521 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
524 msgid "No reason was specified"
525 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
528 msgid "The change in state was requested"
529 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
532 msgid "You canceled the file transfer"
533 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
536 msgid "The other participant canceled the file transfer"
537 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
540 msgid "Error while trying to transfer the file"
541 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
544 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
545 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
548 msgid "Unknown reason"
549 msgstr "Άγνωστος λόγος"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
552 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
553 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
556 msgid "File transfer not supported by remote contact"
557 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
560 msgid "The selected file is not a regular file"
561 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
564 msgid "The selected file is empty"
565 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
567 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
568 msgid "Password not found"
569 msgstr "Δε βρέθηκε to συνθηματικό"
571 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
573 msgid "IM account password for %s (%s)"
574 msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)"
576 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
578 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
579 msgstr "Sυνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
595 msgstr "Κλήση από %s"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
599 msgid "%d second ago"
600 msgid_plural "%d seconds ago"
601 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
602 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
606 msgid "%d minute ago"
607 msgid_plural "%d minutes ago"
608 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
609 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
614 msgid_plural "%d hours ago"
615 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
616 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
621 msgid_plural "%d days ago"
622 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
623 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
628 msgid_plural "%d weeks ago"
629 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
630 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
637 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
640 msgid "in the future"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
645 msgstr "Διαθέσιμος/η"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
649 msgstr "Απασχολημένος/η"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
661 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
663 #. translators: presence type is unknown
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
670 msgid "No reason specified"
671 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
674 msgid "Status is set to offline"
675 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
680 msgid "Network error"
681 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
684 msgid "Authentication failed"
685 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
688 msgid "Encryption error"
689 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
693 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
696 msgid "Certificate not provided"
697 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
700 msgid "Certificate untrusted"
701 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
704 msgid "Certificate expired"
705 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
708 msgid "Certificate not activated"
709 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
712 msgid "Certificate hostname mismatch"
713 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
716 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
717 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
720 msgid "Certificate self-signed"
721 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
724 msgid "Certificate error"
725 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
728 msgid "Encryption is not available"
729 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
732 msgid "Certificate is invalid"
733 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
736 msgid "Connection has been refused"
737 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
740 msgid "Connection can't be established"
741 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
744 msgid "Connection has been lost"
745 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
748 msgid "This account is already connected to the server"
749 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
753 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
754 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
757 msgid "The account already exists on the server"
758 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
761 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
762 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
765 msgid "Certificate has been revoked"
766 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
770 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
772 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
777 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
778 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
780 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
781 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
785 msgid "Your software is too old"
786 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
789 msgid "Internal error"
790 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
793 msgid "People Nearby"
794 msgstr "Γειτονικά άτομα"
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
798 msgstr "Yahoo! Japan"
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
805 msgid "Facebook Chat"
806 msgstr "Συζήτηση Facebook"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
810 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
819 msgstr "Συνθη_ματικό"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
826 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
827 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
829 #. remember password ticky box
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
838 msgid "Remember password"
839 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
855 msgstr "_Εξυπηρετητής"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
868 msgstr "Για προχωρημένους"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
871 msgid "What is your AIM screen name?"
872 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
875 msgid "What is your AIM password?"
876 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
884 msgid "Remember Password"
885 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
889 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
902 msgstr "Εξυπηρετητής"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
922 msgstr "Όνομα χρήστη: "
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
933 msgid "This account already exists on the server"
934 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
937 msgid "Create a new account on the server"
938 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
940 #. To translators: The first parameter is the login id and the
941 #. * second one is the network. The resulting string will be something
942 #. * like: "MyUserName on freenode".
943 #. * You should reverse the order of these arguments if the
944 #. * server should come before the login id in your locale.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
948 msgstr "%1$s στο %2$s"
950 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
951 #. * string will be something like: "Jabber Account"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
955 msgstr "Λογαριασμός %s "
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
959 msgstr "Νέος λογαριασμός"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
965 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "<b>Example:</b> username"
970 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
973 msgid "What is your GroupWise User ID?"
974 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
977 msgid "What is your GroupWise password?"
978 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
985 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
986 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
989 msgid "Ch_aracter set"
990 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1005 msgid "Character set"
1006 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1011 msgstr "Προσθήκη..."
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1021 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1026 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1033 msgstr "Εξυπηρετητές"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1037 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1040 "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
1041 "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1048 msgid "Quit message"
1049 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1053 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1057 msgstr "Όνομα χρήστη"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1060 msgid "Which IRC network?"
1061 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1064 msgid "What is your IRC nickname?"
1065 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1079 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1080 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1081 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1082 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1083 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1087 msgid "What is your Facebook password?"
1088 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1091 msgid "What is your Google ID?"
1092 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1095 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1096 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1099 msgid "What is your Google password?"
1100 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1103 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1104 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1107 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1108 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1112 msgstr "_Προτεραιότητα"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1119 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1120 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1123 msgid "Override server settings"
1124 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "Use old SS_L"
1128 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1131 msgid "What is your Jabber ID?"
1132 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1139 msgid "What is your Jabber password?"
1140 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1143 msgid "What is your desired Jabber password?"
1144 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1159 msgid "_Published Name"
1160 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1167 msgid "E-_mail address"
1168 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1171 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1172 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1175 msgid "What is your Windows Live ID?"
1176 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1179 msgid "What is your Windows Live password?"
1180 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1213 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1216 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1217 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1220 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1221 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1224 msgid "NAT Traversal Options"
1225 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1228 msgid "Proxy Options"
1229 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1232 msgid "Miscellaneous Options"
1233 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1237 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1240 msgid "Discover the STUN server automatically"
1241 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1244 msgid "Discover Binding"
1245 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1248 msgid "Keep-Alive Options"
1249 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1256 msgid "Interval (seconds)"
1257 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1260 msgid "Authentication username"
1261 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1268 msgid "Loose Routing"
1269 msgstr "Loose Routing"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1272 msgid "Ignore TLS Errors"
1273 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1276 msgid "Local IP Address"
1277 msgstr "Τοπική διεύθυνση IP "
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1280 msgid "What is your SIP login ID?"
1281 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1284 msgid "What is your SIP account password?"
1285 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1289 msgstr "_Συνθηματικό:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1293 msgstr "Yahoo! I_D:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1296 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1297 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1300 msgid "_Room List locale:"
1301 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1304 msgid "Ch_aracter set:"
1305 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1312 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1313 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1316 msgid "What is your Yahoo! password?"
1317 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1321 msgid "Couldn't convert image"
1322 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1325 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1327 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1330 msgid "Couldn't save picture to file"
1331 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1334 msgid "Select Your Avatar Image"
1335 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1338 msgid "Take a picture..."
1339 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1343 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1351 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1354 msgid "Click to enlarge"
1355 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1359 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1360 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1365 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1371 "Enter your password for account\n"
1374 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1387 msgid "There was an error starting the call"
1388 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1391 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1392 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1395 msgid "The specified contact is offline"
1396 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1399 msgid "The specified contact is not valid"
1400 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1403 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1404 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1407 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1408 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1411 msgid "Failed to open private chat"
1412 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1415 msgid "Topic not supported on this conversation"
1416 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1419 msgid "You are not allowed to change the topic"
1420 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1423 msgid "Invalid contact ID"
1424 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1427 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1428 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1431 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1432 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1435 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1436 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1439 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1440 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1444 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1447 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1451 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1452 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1455 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1456 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1459 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1460 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1463 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1464 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1468 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1469 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1470 "join a new chat room\""
1472 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1473 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1474 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1477 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1478 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1482 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1485 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1486 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1494 msgid "Unknown command"
1495 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1498 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1500 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1503 msgid "insufficient balance to send message"
1504 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1509 msgid "Error sending message '%s': %s"
1510 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1515 msgid "Error sending message: %s"
1516 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1518 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1519 #. * account to send the message.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1522 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1523 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1531 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1534 msgid "invalid contact"
1535 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1538 msgid "permission denied"
1539 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1542 msgid "too long message"
1543 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1546 msgid "not implemented"
1547 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1559 msgid "Topic set to: %s"
1560 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1564 msgid "Topic set by %s to: %s"
1565 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1567 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1569 msgid "No topic defined"
1570 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1573 msgid "(No Suggestions)"
1574 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1576 #. translators: %s is the selected word
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1579 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1580 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1582 #. translators: first %s is the selected word,
1583 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1586 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1587 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1590 msgid "Insert Smiley"
1591 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1599 #. Spelling suggestions
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1601 msgid "_Spelling Suggestions"
1602 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1605 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1606 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1610 msgid "%s has disconnected"
1611 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1613 #. translators: reverse the order of these arguments
1614 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1618 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1619 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1623 msgid "%s was kicked"
1624 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1626 #. translators: reverse the order of these arguments
1627 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1631 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1632 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1636 msgid "%s was banned"
1637 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1641 msgid "%s has left the room"
1642 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1644 #. Note to translators: this string is appended to
1645 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1646 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1647 #. * please let us know. :-)
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1656 msgid "%s has joined the room"
1657 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1661 msgid "%s is now known as %s"
1662 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1664 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1665 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1666 #. * we get the new handler.
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1668 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1670 msgid "Disconnected"
1671 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1675 msgid "Would you like to store this password?"
1676 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1680 msgstr "Απομνημόνευση"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1687 msgid "Wrong password; please try again:"
1688 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1692 msgid "This room is protected by a password:"
1693 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1705 msgid "Conversation"
1708 #. Translators: this string is a something like
1709 #. * "Escher Cat (SMS)"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1716 msgid "Unknown or invalid identifier"
1717 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1720 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1721 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1724 msgid "Contact blocking unavailable"
1725 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1728 msgid "Permission Denied"
1729 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1732 msgid "Could not block contact"
1733 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1736 msgid "Edit Blocked Contacts"
1737 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1739 #. Account and Identifier
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1743 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1746 msgstr "Λογαριασμός:"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1749 msgid "Blocked Contacts"
1750 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1754 msgstr "Πλήρες όνομα"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1757 msgid "Phone number"
1758 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1761 msgid "E-mail address"
1762 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1772 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1773 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1774 #. * with their IM client.
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1777 msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1781 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1784 msgid "Connected from:"
1785 msgstr "Συνδέθηκε από:"
1787 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1788 #. * and should bin this.
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1790 msgid "Away message:"
1791 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1803 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1811 msgstr "προτιμώμενο "
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1815 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1823 msgid "Search contacts"
1824 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1828 msgstr "Αναζήτηση: "
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1831 msgid "_Add Contact"
1832 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1835 msgid "No contacts found"
1836 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1839 msgid "Your message introducing yourself:"
1840 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1843 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1844 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1849 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1853 msgid "Unable to save avatar"
1854 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1856 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1861 msgstr "Αναγνωριστικό"
1863 #. Setup nickname entry
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1871 msgid "Contact Details"
1872 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1876 msgid "Information requested…"
1877 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1880 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1881 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1884 msgid "Client Information"
1885 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1905 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1906 "select more than one group or no groups."
1908 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1909 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1913 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1916 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1932 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1937 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1939 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί "
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1943 msgid "The following identity will be blocked:"
1944 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1945 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1946 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1949 msgid "The following identity can not be blocked:"
1950 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1951 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1952 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1962 msgid "_Report this contact as abusive"
1963 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1964 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1965 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1968 msgid "Edit Contact Information"
1969 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1971 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1973 msgid "Linked Contacts"
1974 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1977 msgid "gnome-contacts not installed"
1978 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1981 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1983 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1986 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1987 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1988 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1995 msgid "Select account to use to place the call"
1996 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2006 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2017 msgid "_Block Contact"
2018 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2021 msgid "Delete and _Block"
2022 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2026 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2027 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2032 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2033 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2035 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2036 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2039 msgid "Removing contact"
2040 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2062 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2067 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2071 msgid "_Previous Conversations"
2072 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2076 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2079 msgid "Share My Desktop"
2080 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2088 msgid "Infor_mation"
2089 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2092 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2094 msgstr "_Επεξεργασία"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2098 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2099 msgid "Inviting you to this room"
2100 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2103 msgid "_Invite to Chat Room"
2104 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2107 msgid "_Add Contact…"
2108 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2112 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2113 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2116 msgid "Removing group"
2117 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2121 msgstr "_Μετονομασία"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2128 msgid "Country ISO Code:"
2129 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2148 msgid "Postal Code:"
2149 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2172 msgid "Description:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2180 msgid "Accuracy Level:"
2181 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2188 msgid "Vertical Error (meters):"
2189 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2192 msgid "Horizontal Error (meters):"
2193 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2201 msgstr "Προσανατολισμός:"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2204 msgid "Climb Speed:"
2205 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2208 msgid "Last Updated on:"
2209 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2213 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2217 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2229 #. translators: format is "Location, $date"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2236 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2237 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2244 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2247 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2251 msgid "Linked contact containing %u contact"
2252 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2253 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2254 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2257 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2258 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2261 msgid "Online from a phone or mobile device"
2262 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2266 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2269 msgid "Choose an IRC network"
2270 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2273 msgid "Reset _Networks List"
2274 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2277 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2283 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2291 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2292 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2293 "details below are correct."
2295 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους "
2296 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
2297 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2301 msgid "People nearby"
2302 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2306 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2307 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2309 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
2310 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
2311 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2328 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2332 msgid "Chat with %s"
2333 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2337 msgctxt "A date with the time"
2338 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2339 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2341 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2344 msgid "<i>* %s %s</i>"
2345 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2347 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2348 #. * The string in bold is the sender's name
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2351 msgid "<b>%s:</b> %s"
2352 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2357 msgid_plural "%s seconds"
2358 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2359 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2364 msgid_plural "%s minutes"
2365 msgstr[0] "%s λεπτό"
2366 msgstr[1] "%s λεπτά"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2370 msgid "Call took %s, ended at %s"
2371 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2381 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2389 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2394 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2410 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2418 msgid "Incoming calls"
2419 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2422 msgid "Outgoing calls"
2423 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2426 msgid "Missed calls"
2427 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2434 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2436 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2441 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2444 msgid "Delete from:"
2445 msgstr "Διαγραφή από:"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2454 msgstr "_Επεξεργασία"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2457 msgid "Delete All History..."
2458 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2479 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2480 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2483 msgid "What kind of chat account do you have?"
2484 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2487 msgid "Adding new account"
2488 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2492 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2493 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2498 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2503 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2511 msgid "The contact is offline"
2512 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2515 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2516 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2519 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2520 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2523 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2524 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2527 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2528 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2531 msgid "You are banned from this channel"
2532 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2535 msgid "This channel is full"
2536 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2539 msgid "You must be invited to join this channel"
2540 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2543 msgid "Can't proceed while disconnected"
2544 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2547 msgid "Permission denied"
2548 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2551 msgid "There was an error starting the conversation"
2552 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2556 msgid "New Conversation"
2557 msgstr "Νέα συζήτηση"
2560 #. COL_STATE_ICON_NAME
2562 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2563 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2567 msgid "Custom Message…"
2568 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2572 msgid "Edit Custom Messages…"
2573 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2576 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2577 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2580 msgid "Click to make this status a favorite"
2581 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2583 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2587 "<b>Current message: %s</b>\n"
2588 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2590 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2591 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2596 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2600 msgid "Custom messages…"
2601 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2604 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2609 msgid "New %s account"
2610 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2614 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2622 msgstr "_Προηγούμενο"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2630 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2633 msgid "Phrase not found"
2634 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2637 msgid "Received an instant message"
2638 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2641 msgid "Sent an instant message"
2642 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2645 msgid "Incoming chat request"
2646 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2649 msgid "Contact connected"
2650 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2653 msgid "Contact disconnected"
2654 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2657 msgid "Connected to server"
2658 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2661 msgid "Disconnected from server"
2662 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2665 msgid "Incoming voice call"
2666 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2669 msgid "Outgoing voice call"
2670 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2673 msgid "Voice call ended"
2674 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2677 msgid "Edit Custom Messages"
2678 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2681 msgid "Subscription Request"
2682 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2687 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2688 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2701 msgid "Message edited at %s"
2702 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2709 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2711 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2714 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2715 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2718 msgid "The certificate has expired."
2719 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2722 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2723 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2726 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2727 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2730 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2732 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2736 msgid "The certificate is self-signed."
2737 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2741 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2742 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2745 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2746 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2749 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2750 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2753 msgid "The certificate is malformed."
2754 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2758 msgid "Expected hostname: %s"
2759 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2763 msgid "Certificate hostname: %s"
2764 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2771 msgid "Untrusted connection"
2772 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2775 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2776 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2779 msgid "Remember this choice for future connections"
2780 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2783 msgid "Certificate Details"
2784 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2787 msgid "Unable to open URI"
2788 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2791 msgid "Select a file"
2792 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2795 msgid "Insufficient free space to save file"
2796 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2801 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2802 "Please choose another location."
2804 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2805 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2809 msgid "Incoming file from %s"
2810 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2813 msgid "Go online to edit your personal information."
2814 msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2817 msgid "<b>Personal Details</b>"
2818 msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2820 #. Copy Link Address menu item
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2822 msgid "_Copy Link Address"
2823 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2825 #. Open Link menu item
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2828 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2831 msgid "Current Locale"
2832 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2859 msgid "Central European"
2860 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2866 msgid "Chinese Simplified"
2867 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2872 msgid "Chinese Traditional"
2873 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2889 msgid "Cyrillic/Russian"
2890 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2894 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2895 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2923 msgid "Hebrew Visual"
2924 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2949 msgstr "Βόρειων χωρών"
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2961 msgid "South European"
2962 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2966 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2995 msgstr "Βιετναμέζικα"
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2998 msgid "No error message"
2999 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3002 msgid "Instant Message (Empathy)"
3003 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3007 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3008 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3009 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3012 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3013 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
3014 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
3015 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3016 "μεταγενέστερης έκδοσης."
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3020 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3021 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3022 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3025 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3026 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3027 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3028 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3032 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3033 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3034 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3036 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3037 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3038 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3041 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3042 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3045 msgid "translator-credits"
3047 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3048 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3049 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3050 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3051 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3053 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3056 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3058 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3062 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3064 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3065 "\"Γειτονικά άτομα\""
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3068 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3070 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3073 msgid "<account-id>"
3074 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3076 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3077 msgid "- Empathy Accounts"
3078 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3080 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3081 msgid "Empathy Accounts"
3082 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3084 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3085 #. * unsaved changes
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3088 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3089 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3091 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3092 #. * an unsaved new account
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3094 msgid "Your new account has not been saved yet."
3095 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3099 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3103 msgid "Offline — %s"
3104 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3108 msgid "Disconnected — %s"
3109 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3112 msgid "Offline — No Network Connection"
3113 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3116 msgid "Unknown Status"
3117 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3121 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3122 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3125 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3126 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3127 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3130 msgid "Offline — Account Disabled"
3131 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3134 msgid "Edit Connection Parameters"
3135 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3138 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3139 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3143 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3144 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3147 msgid "This will not remove your account on the server."
3148 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3152 "You are about to select another account, which will discard\n"
3153 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3155 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3156 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3158 #. Menu item: to enabled/disable the account
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3161 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3163 #. Menu item: Rename
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3166 msgstr "Μετονομασία"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3178 "You are about to close the window, which will discard\n"
3179 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3181 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3182 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3186 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3187 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3194 msgid "Loading account information"
3195 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3199 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3202 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3203 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3206 msgid "No protocol backends installed"
3207 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3209 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3210 msgid " - Empathy authentication client"
3211 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3213 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3214 msgid "Empathy authentication client"
3215 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3217 #: ../src/empathy.c:432
3218 msgid "Don't connect on startup"
3219 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3221 #: ../src/empathy.c:436
3222 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3223 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3225 #: ../src/empathy.c:452
3226 msgid "- Empathy IM Client"
3227 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3229 #: ../src/empathy.c:628
3230 msgid "Error contacting the Account Manager"
3231 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3233 #: ../src/empathy.c:630
3236 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3241 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3246 #: ../src/empathy-call.c:195
3247 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3248 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3250 #: ../src/empathy-call.c:219
3251 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3252 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3254 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3256 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3257 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
3259 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3266 msgid "Incoming call"
3267 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3271 msgid "Incoming video call from %s"
3272 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3277 msgid "Incoming call from %s"
3278 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3281 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3291 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3292 #. * is used in the window title
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3295 msgid "Call with %s"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3299 msgid "The IP address as seen by the machine"
3300 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3303 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3304 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3307 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3308 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3311 msgid "The IP address of a relay server"
3312 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3315 msgid "The IP address of the multicast group"
3316 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3336 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3339 msgid "%s — %d:%02dm"
3340 msgstr "%s — %d:%02dm"
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3343 msgid "Technical Details"
3344 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3349 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3352 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3353 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3358 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3361 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3362 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3367 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3368 "does not allow direct connections."
3370 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3371 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3374 msgid "There was a failure on the network"
3375 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3379 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3381 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3386 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3388 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3394 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3395 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3398 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3399 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3400 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3403 msgid "There was a failure in the call engine"
3404 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3407 msgid "The end of the stream was reached"
3408 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3411 msgid "Can't establish audio stream"
3412 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3415 msgid "Can't establish video stream"
3416 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3420 msgid "Your current balance is %s."
3421 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3424 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3425 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3457 msgstr "_Περιεχόμενα"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3461 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3465 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3469 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3473 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3476 msgid "Disable camera"
3477 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3481 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3484 msgid "Hang up current call"
3485 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3489 msgstr "Βιντεοκλήση"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3492 msgid "Start a video call"
3493 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3496 msgid "Start an audio call"
3497 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3500 msgid "Show dialpad"
3501 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3504 msgid "Display the dialpad"
3505 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3508 msgid "Toggle video transmission"
3509 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3512 msgid "Toggle audio transmission"
3513 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3516 msgid "Encoding Codec:"
3517 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 msgid "Decoding Codec:"
3521 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3524 msgid "Remote Candidate:"
3525 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3528 msgid "Local Candidate:"
3529 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3535 #: ../src/empathy-chat.c:106
3536 msgid "- Empathy Chat Client"
3537 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3548 msgid "Auto-Connect"
3549 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3552 msgid "Manage Favorite Rooms"
3553 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3556 msgid "Close this window?"
3557 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3562 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3563 "until you rejoin it."
3565 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3566 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3571 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3572 "messages until you rejoin it."
3574 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3575 "further messages until you rejoin them."
3577 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3578 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3580 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3581 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3586 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3590 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3593 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3597 msgid "Close window"
3598 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3602 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3606 msgid "%s (%d unread)"
3607 msgid_plural "%s (%d unread)"
3608 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3609 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3613 msgid "%s (and %u other)"
3614 msgid_plural "%s (and %u others)"
3615 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3616 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3620 msgid "%s (%d unread from others)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3622 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3623 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3627 msgid "%s (%d unread from all)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3629 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3630 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3638 msgid "Sending %d message"
3639 msgid_plural "Sending %d messages"
3640 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3641 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3644 msgid "Typing a message."
3645 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3648 msgid "_Conversation"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3653 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3656 msgid "Insert _Smiley"
3657 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3660 msgid "_Favorite Chat Room"
3661 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3664 msgid "Notify for All Messages"
3665 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3668 msgid "_Show Contact List"
3669 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3672 msgid "Invite _Participant…"
3673 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3684 msgid "_Previous Tab"
3685 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3689 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3692 msgid "_Undo Close Tab"
3693 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3696 msgid "Move Tab _Left"
3697 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3700 msgid "Move Tab _Right"
3701 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3705 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3708 msgid "Show a particular service"
3709 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
3711 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3712 msgid "- Empathy Debugger"
3713 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
3715 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3716 msgid "Empathy Debugger"
3717 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3724 msgid "Pastebin link"
3725 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3728 msgid "Pastebin response"
3729 msgstr "Απόκριση Pastebin "
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3732 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3734 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
3735 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3738 msgid "Debug Window"
3739 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3742 msgid "Send to pastebin"
3743 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3755 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3759 msgstr "Πληροφορίες"
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3767 msgstr "Προειδοποίηση"
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3795 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3798 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3799 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3802 msgid "Incoming video call"
3803 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3807 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3808 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3812 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3824 msgid "_Answer with video"
3825 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3828 msgid "Room invitation"
3829 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3833 msgid "Invitation to join %s"
3834 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3838 msgid "%s is inviting you to join %s"
3839 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3847 msgid "%s invited you to join %s"
3848 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3852 msgid "You have been invited to join %s"
3853 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3857 msgid "Incoming file transfer from %s"
3858 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3861 msgid "Password required"
3862 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3873 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3876 msgid "%u:%02u.%02u"
3877 msgstr "%u:%02u.%02u"
3879 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3886 msgctxt "file transfer percent"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3892 msgid "%s of %s at %s/s"
3893 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3903 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3909 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3912 #. translators: first %s is filename, second %s
3913 #. * is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3916 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3917 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3920 msgid "Error receiving a file"
3921 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3925 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3929 msgid "Error sending a file"
3930 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3936 msgid "\"%s\" received from %s"
3937 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3943 msgid "\"%s\" sent to %s"
3944 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3947 msgid "File transfer completed"
3948 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3951 msgid "Waiting for the other participant's response"
3952 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3956 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3957 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3961 msgid "Hashing \"%s\""
3962 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3977 msgid "File Transfers"
3978 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3981 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3983 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3991 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3992 "importing accounts from Pidgin."
3994 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3995 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3997 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3998 msgid "Import Accounts"
3999 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
4001 #. Translators: this is the header of a treeview column
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4014 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4016 msgid "Invite Participant"
4017 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4020 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4021 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4029 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4036 msgid "Failed to list rooms"
4037 msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας δωματίων"
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4043 "Invite required: %s\n"
4044 "Password required: %s\n"
4048 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
4049 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4064 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4068 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4070 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
4071 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account's server"
4082 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4083 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4087 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4088 "the current account's server"
4090 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4091 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4095 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4098 msgid "Couldn't load room list"
4099 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4103 msgstr "Λίστα δωματίων"
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4110 msgid "Answer with video"
4111 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4123 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4124 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4125 #. * brings the password popup.
4126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4131 msgid "Message received"
4132 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4135 msgid "Message sent"
4136 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4139 msgid "New conversation"
4140 msgstr "Νέα συζήτηση"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4143 msgid "Contact comes online"
4144 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4147 msgid "Contact goes offline"
4148 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4151 msgid "Account connected"
4152 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4155 msgid "Account disconnected"
4156 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4162 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4167 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4174 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4175 msgstr "Ω, Ρωμαίο, Ρωμαίο, γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;"
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4179 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4180 msgstr "Αρνήσου τον πατέρα σου και πέταξε τ’ όνομά σου"
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4184 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4185 msgstr " ή, αν δε θες, ορκίσου μου αγάπη, μόνο αγάπη"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4189 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4190 msgstr " κι εγώ, θα πάψω στη στιγμή να είμαι Καπουλέτου."
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4194 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4195 msgstr "Να της φανερωθώ ή ν’ ακούσω κι άλλα;"
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4199 msgid "Juliet has disconnected"
4200 msgstr "Η Ιουλιέτα αποσυνδέθηκε"
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4204 msgstr "Προτιμήσεις"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4208 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4211 msgid "Show account balances"
4212 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141
4215 msgid "Contact List"
4216 msgstr "Λίστα επαφών"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4219 msgid "Start chats in:"
4220 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4224 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4227 msgid "new _windows"
4228 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4231 msgid "Show _smileys as images"
4232 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4235 msgid "Show contact _list in rooms"
4236 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4239 msgid "Log conversations"
4240 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4243 msgid "Display incoming events in the notification area"
4244 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4247 msgid "_Automatically connect on startup"
4248 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4252 msgstr "Συμπεριφορά"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4259 msgid "_Enable bubble notifications"
4260 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4263 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4264 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4267 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4268 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4279 msgid "Notifications"
4280 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4283 msgid "_Enable sound notifications"
4284 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4287 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4288 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4291 msgid "Play sound for events"
4292 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4299 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4300 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ (echo) για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4304 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4305 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4306 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4307 "off and restarting the call."
4309 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4310 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4311 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4312 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4315 msgid "_Publish location to my contacts"
4316 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4320 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4321 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4324 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4325 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4326 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4328 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4330 msgid "_Reduce location accuracy"
4331 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4343 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4346 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4347 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4350 msgid "Location sources:"
4351 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4355 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4356 "dictionary installed."
4358 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4359 "εγκατεστημένο λεξικό."
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4366 msgid "Spell Checking"
4367 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4370 msgid "Chat Th_eme:"
4371 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4382 msgid "Provide Password"
4383 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4390 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4391 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4395 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4397 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως ότου ενημερωθεί το "
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4401 msgid "Update software..."
4402 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4410 msgstr "Επανασύνδεση"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4413 msgid "Edit Account"
4414 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4417 msgid "Top up account"
4418 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4421 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4423 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4425 #. translators: argument is an account name
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4428 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4429 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1595
4432 msgid "No match found"
4433 msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1599
4436 #| msgid "Show offline contacts"
4437 msgid "No online contacts"
4438 msgstr "Καμία επαφή εντός σύνδεσης"
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4441 msgid "_New Conversation..."
4442 msgstr "Νέα συζήτηση"
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4445 msgid "New _Call..."
4446 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4453 msgid "_Add Contacts..."
4454 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4457 msgid "_Search for Contacts..."
4458 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4461 msgid "_Blocked Contacts"
4462 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4470 msgstr "_Είσοδος..."
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4473 msgid "Join _Favorites"
4474 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4477 msgid "_Manage Favorites"
4478 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4481 msgid "_File Transfers"
4482 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4486 msgstr "_Λογαριασμοί"
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4489 msgid "P_references"
4490 msgstr "_Προτιμήσεις"
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4497 msgid "About Empathy"
4498 msgstr "Περί Empathy"
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4505 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4506 msgid "Account settings"
4507 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
4509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4510 msgid "_New Conversation…"
4511 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4515 msgstr "Νέα _κλήση…"
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4521 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4522 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4524 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4526 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4527 msgid "Please enter your account details"
4528 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας."
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4532 msgid "Edit %s account options"
4533 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
4535 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4536 #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
4538 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4539 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4541 #~ msgid "_Block User"
4542 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4544 #~ msgid "Decide _Later"
4545 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4547 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4548 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4562 #~ msgid "Show avatars"
4563 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4566 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4568 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4569 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4571 #~ msgid "Show protocols"
4572 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4574 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4575 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4577 #~ msgid "Compact contact list"
4578 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4580 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4581 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4583 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4584 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4587 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4588 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4589 #~ "sort the contact list by name."
4591 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4592 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4593 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4594 #~ "με βάση το όνομα."
4596 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4597 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4599 #~ msgid "Sort contacts by:"
4600 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4603 #~ msgstr "κατάσταση"
4611 #~ msgid "Password:"
4612 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4617 #~ msgid "Send Video"
4618 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4620 #~ msgid "Send Audio"
4621 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4623 #~ msgid "Contact Map View"
4624 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4627 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4628 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4631 #~ msgid "Top Up..."
4632 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4634 #~ msgid "_Offline Contacts"
4635 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4637 #~ msgid "Show P_rotocols"
4638 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4641 #~ msgid "Credit Balance"
4642 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4644 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4645 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4647 #~ msgid "Find in Contact _List"
4648 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4650 #~ msgid "Sort by _Name"
4651 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4653 #~ msgid "Sort by _Status"
4654 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4656 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4657 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4659 #~ msgid "N_ormal Size"
4660 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4662 #~ msgid "_Compact Size"
4663 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4666 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4668 #~ msgid "Appearance"
4669 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4672 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4673 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4675 #~ msgid "Could not start room listing"
4676 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4678 #~ msgid "Could not stop room listing"
4679 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4682 #~ msgstr "Αντίθεση"
4684 #~ msgid "Brightness"
4685 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4691 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4694 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4696 #~ msgid "Audio input"
4697 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4699 #~ msgid "Video input"
4700 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4703 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4706 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"