]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 21:18+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 21:50+0200\n"
19 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: el\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 msgstr ""
31 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
32 "συζητήσεων"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "IM Client"
44 msgstr ""
45 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
46 "άλλα)"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr ""
57 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
58 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
69 "\"). "
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid ""
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
102 "user immediately."
103 msgstr ""
104 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
105 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Empathy can publish the user's location"
109 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
113 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
117 msgstr ""
118 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 msgstr ""
147 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
148 "συζήτησης"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 msgstr ""
185 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
186 "συζητήσεις."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
217 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
218 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
222 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
226 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgid "Show avatars"
230 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
261 msgid "The position for the chat window side pane"
262 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
265 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
266 msgstr ""
267 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
268 "συζητήσεων."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
272 msgstr ""
273 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "Use graphical smileys"
277 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289 msgstr ""
290 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
291 "του."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
295 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
299 msgstr ""
300 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
301 "τοποθεσία."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
305 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313 msgstr ""
314 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid ""
318 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
319 msgstr ""
320 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
321 "είναι αδρανής."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
324 msgid ""
325 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
326 msgstr ""
327 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
330 msgid ""
331 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
332 msgstr ""
333 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
334 "του παραθύρου συζήτησης."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
337 msgid ""
338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr ""
340 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
341 "Επιθεωρητής Ιστού."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
344 msgid ""
345 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
346 "reconnect."
347 msgstr ""
348 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
349 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
354 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
357 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
358 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
361 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
362 msgstr ""
363 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
366 msgid ""
367 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
368 msgstr ""
369 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
370 "δίκτυο."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
373 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
374 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
377 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
378 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
381 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
382 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
385 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
386 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
389 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
390 msgstr ""
391 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
394 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
395 msgstr ""
396 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
399 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
400 msgstr ""
401 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
404 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
405 msgstr ""
406 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
413 msgid ""
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr ""
417 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
418 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
421 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
422 msgstr ""
423 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
426 msgid ""
427 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
428 msgstr ""
429 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
430 "παράθυρα συζήτησης."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
433 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
434 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
437 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
438 msgstr ""
439 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
440 "απασχολημένοι."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
443 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
444 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
447 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
448 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
451 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
452 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455 msgid ""
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
458 msgstr ""
459 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
460 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
463 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
464 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
467 msgid ""
468 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
469 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
470 "the contact list by state."
471 msgstr ""
472 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
473 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το "
474 "όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
475
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
477 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
478 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
479
480 #. Tweak the dialog
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
487 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
488 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
503 msgid "Socket type not supported"
504 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
507 msgid "No reason was specified"
508 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
511 msgid "The change in state was requested"
512 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
524 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "Άγνωστος λόγος"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
535 msgid "Available"
536 msgstr "Διαθέσιμος/η"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
539 msgid "Busy"
540 msgstr "Απασχολημένος/η"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
543 msgid "Away"
544 msgstr "Απουσιάζει"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
547 msgid "Invisible"
548 msgstr "Αόρατος"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
551 msgid "Offline"
552 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
553
554 #. translators: presence type is unknown
555 #. translators: encoding video codec is unknown
556 #. translators: encoding audio codec is unknown
557 #. translators: decoding video codec is unknown
558 #. translators: decoding audio codec is unknown
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "Άγνωστο"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
569 msgid "No reason specified"
570 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
573 msgid "Status is set to offline"
574 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
577 msgid "Network error"
578 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
581 msgid "Authentication failed"
582 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
585 msgid "Encryption error"
586 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
589 msgid "Name in use"
590 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
593 msgid "Certificate not provided"
594 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
597 msgid "Certificate untrusted"
598 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
601 msgid "Certificate expired"
602 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
605 msgid "Certificate not activated"
606 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
609 msgid "Certificate hostname mismatch"
610 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
613 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
614 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
617 msgid "Certificate self-signed"
618 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
621 msgid "Certificate error"
622 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
625 msgid "Encryption is not available"
626 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
629 msgid "Certificate is invalid"
630 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
633 msgid "Connection has been refused"
634 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
637 msgid "Connection can't be established"
638 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
641 msgid "Connection has been lost"
642 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
645 msgid "This resource is already connected to the server"
646 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
649 msgid ""
650 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
651 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
654 msgid "The account already exists on the server"
655 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
658 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
659 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
662 msgid "Certificate has been revoked"
663 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
666 msgid ""
667 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
668 msgstr ""
669 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
670 "αδύναμο"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
673 msgid ""
674 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
675 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
676 msgstr ""
677 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
678 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
679 "κρυπτογράφησης"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
683 msgid "People Nearby"
684 msgstr "Γειτονικά άτομα"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
687 msgid "Yahoo! Japan"
688 msgstr "Yahoo! Japan"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
691 msgid "Google Talk"
692 msgstr "Google Talk"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
695 msgid "Facebook Chat"
696 msgstr "Συζήτηση Facebook"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
699 #, c-format
700 msgid "%d second ago"
701 msgid_plural "%d seconds ago"
702 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
703 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
706 #, c-format
707 msgid "%d minute ago"
708 msgid_plural "%d minutes ago"
709 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
710 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
713 #, c-format
714 msgid "%d hour ago"
715 msgid_plural "%d hours ago"
716 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
717 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
720 #, c-format
721 msgid "%d day ago"
722 msgid_plural "%d days ago"
723 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
724 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
727 #, c-format
728 msgid "%d week ago"
729 msgid_plural "%d weeks ago"
730 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
731 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
732
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
734 #, c-format
735 msgid "%d month ago"
736 msgid_plural "%d months ago"
737 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
738 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
739
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
741 msgid "in the future"
742 msgstr "στο μέλλον"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
745 msgid "All"
746 msgstr "Όλα"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
750 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
751 msgid "Account"
752 msgstr "Λογαριασμός"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
755 msgid "Password"
756 msgstr "Συνθηματικό:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
760 msgid "Server"
761 msgstr "Εξυπηρετητής"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
765 msgid "Port"
766 msgstr "Θύρα"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
770 #, c-format
771 msgid "%s:"
772 msgstr "%s:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
775 #, c-format
776 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
777 msgstr "Η επεξεργασία του λογαριασμού %s γίνεται μέσω του My Web Accounts."
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
780 #, c-format
781 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
782 msgstr "Ο λογαριασμός %s δεν γίνεται να επεξεργασθεί στο Empathy."
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
785 msgid "Launch My Web Accounts"
786 msgstr "Εκκίνηση My Web Accounts"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
789 msgid "Username:"
790 msgstr "Όνομα χρήστη: "
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
793 msgid "A_pply"
794 msgstr "Ε_φαρμογή"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
797 msgid "L_og in"
798 msgstr "_Είσοδος"
799
800 #. Account and Identifier
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
807 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
809 msgid "Account:"
810 msgstr "Λογαριασμός:"
811
812 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
813 #. * accounts
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
815 msgid "_Enabled"
816 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
819 msgid "This account already exists on the server"
820 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
823 msgid "Create a new account on the server"
824 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
827 msgid "Ca_ncel"
828 msgstr "Α_κύρωση"
829
830 #. To translators: The first parameter is the login id and the
831 #. * second one is the network. The resulting string will be something
832 #. * like: "MyUserName on freenode".
833 #. * You should reverse the order of these arguments if the
834 #. * server should come before the login id in your locale.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
836 #, c-format
837 msgid "%1$s on %2$s"
838 msgstr "%1$s στο %2$s"
839
840 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
841 #. * string will be something like: "Jabber Account"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
843 #, c-format
844 msgid "%s Account"
845 msgstr "Λογαριασμός %s "
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
848 msgid "New account"
849 msgstr "Νέος λογαριασμός"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
852 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
853 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
864 msgid "Advanced"
865 msgstr "Για προχωρημένους"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
874 msgid "Pass_word:"
875 msgstr "_Συνθηματικό:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
883 msgid "Remember Password"
884 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
885
886 #. remember password ticky box
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
895 msgid "Remember password"
896 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
899 msgid "Screen _Name:"
900 msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
903 msgid "What is your AIM password?"
904 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
907 msgid "What is your AIM screen name?"
908 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
916 msgid "_Port:"
917 msgstr "_Θύρα:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
925 msgid "_Server:"
926 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> username"
931 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
936 msgid "Login I_D:"
937 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
940 msgid "What is your GroupWise User ID?"
941 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
944 msgid "What is your GroupWise password?"
945 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
949 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
953 msgid "Ch_aracter set:"
954 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
957 msgid "ICQ _UIN:"
958 msgstr "ICQ _UIN:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
961 msgid "What is your ICQ UIN?"
962 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ password?"
966 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
970 msgid "Auto"
971 msgstr "Αυτόματο"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
974 msgid "UDP"
975 msgstr "UDP"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
978 msgid "TCP"
979 msgstr "TCP"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
982 msgid "TLS"
983 msgstr "TLS"
984
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
988 msgid "Register"
989 msgstr "Καταχώρηση"
990
991 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
992 #. * best to keep the English version.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
994 msgid "Options"
995 msgstr "Επιλογές"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
998 msgid "None"
999 msgstr "Κανένα"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1002 msgid "Character set:"
1003 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Network"
1007 msgstr "Δίκτυο"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1010 msgid "Network:"
1011 msgstr "Δίκτυο:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1014 msgid "Nickname:"
1015 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1018 msgid "Password:"
1019 msgstr "Συνθηματικό:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1022 msgid "Quit message:"
1023 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1026 msgid "Real name:"
1027 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1030 msgid "Servers"
1031 msgstr "Εξυπηρετητές"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1034 msgid "What is your IRC nickname?"
1035 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1038 msgid "Which IRC network?"
1039 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1043 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1046 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1047 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1050 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1051 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1054 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1055 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1058 msgid "Override server settings"
1059 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1062 msgid "Priori_ty:"
1063 msgstr "_Προτεραιότητα:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1066 msgid "Reso_urce:"
1067 msgstr "_Πόρος:"
1068
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1071 msgid ""
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1076 msgstr ""
1077 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1078 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1079 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1080 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1081 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1082 "αν δεν έχετε ήδη."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Use old SS_L"
1086 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1114 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "Ηλ. διεύθυνση (e-mail):"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1137 msgid "Nic_kname:"
1138 msgstr "Ψευ_δώνυμο:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1141 msgid "_First Name:"
1142 msgstr "Ό_νομα:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1145 msgid "_Jabber ID:"
1146 msgstr "_Jabber ID:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1149 msgid "_Last Name:"
1150 msgstr "Ε_πώνυμο:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1157 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1158 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "Authentication username:"
1162 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1173 msgid "Interval (seconds)"
1174 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1177 msgid "Keep-Alive Options"
1178 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1181 msgid "Loose Routing"
1182 msgstr "Loose Routing"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1185 msgid "Mechanism:"
1186 msgstr "Μηχανισμός:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1189 msgid "Miscellaneous Options"
1190 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1197 msgid "Port:"
1198 msgstr "Θύρα:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1201 msgid "Proxy Options"
1202 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1205 msgid "STUN Server:"
1206 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 msgid "Server:"
1210 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 msgid "Transport:"
1214 msgstr "Μεταφορά:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1217 msgid "What is your SIP account password?"
1218 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1221 msgid "What is your SIP login ID?"
1222 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1225 msgid "_Username:"
1226 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1229 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1230 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1233 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1234 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1237 msgid "What is your Yahoo! password?"
1238 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1241 msgid "Yahoo! I_D:"
1242 msgstr "Yahoo! I_D:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1245 msgid "_Room List locale:"
1246 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1250 msgid "Couldn't convert image"
1251 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1254 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1255 msgstr ""
1256 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1259 msgid "Select Your Avatar Image"
1260 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1263 msgid "No Image"
1264 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1267 msgid "Images"
1268 msgstr "Εικόνες"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1271 msgid "All Files"
1272 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1275 msgid "Click to enlarge"
1276 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1279 msgid "Failed to open private chat"
1280 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1283 msgid "Topic not supported on this conversation"
1284 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1287 msgid "You are not allowed to change the topic"
1288 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1291 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1292 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1295 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1296 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1299 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1300 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1303 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1304 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1307 msgid ""
1308 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1309 "current one"
1310 msgstr ""
1311 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1312 "τρέχον κανάλι"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1315 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1316 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1319 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1320 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1323 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1324 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1327 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1328 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1331 msgid ""
1332 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1333 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1334 "join a new chat room\""
1335 msgstr ""
1336 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1337 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1338 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1341 msgid ""
1342 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1343 "show its usage."
1344 msgstr ""
1345 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1346 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1349 #, c-format
1350 msgid "Usage: %s"
1351 msgstr "Χρήση: %s"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1354 msgid "Unknown command"
1355 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1358 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1359 msgstr ""
1360 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1363 msgid "offline"
1364 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1367 msgid "invalid contact"
1368 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1371 msgid "permission denied"
1372 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1375 msgid "too long message"
1376 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1379 msgid "not implemented"
1380 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1383 msgid "unknown"
1384 msgstr "άγνωστο"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1387 #, c-format
1388 msgid "Error sending message '%s': %s"
1389 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1392 msgid "Topic:"
1393 msgstr "Θέμα:"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1396 #, c-format
1397 msgid "Topic set to: %s"
1398 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1401 msgid "No topic defined"
1402 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1405 msgid "(No Suggestions)"
1406 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1407
1408 #. translators: %s is the selected word
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1410 #, c-format
1411 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1412 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1413
1414 #. translators: first %s is the selected word,
1415 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1417 #, c-format
1418 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1419 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1422 msgid "Insert Smiley"
1423 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1424
1425 #. send button
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1428 msgid "_Send"
1429 msgstr "Α_ποστολή"
1430
1431 #. Spelling suggestions
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1433 msgid "_Spelling Suggestions"
1434 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1437 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1438 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1441 #, c-format
1442 msgid "%s has disconnected"
1443 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1444
1445 #. translators: reverse the order of these arguments
1446 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1447 #.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1449 #, c-format
1450 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1451 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1454 #, c-format
1455 msgid "%s was kicked"
1456 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1457
1458 #. translators: reverse the order of these arguments
1459 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1460 #.
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1462 #, c-format
1463 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1464 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1467 #, c-format
1468 msgid "%s was banned"
1469 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1472 #, c-format
1473 msgid "%s has left the room"
1474 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1475
1476 #. Note to translators: this string is appended to
1477 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1478 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1479 #. * please let us know. :-)
1480 #.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1482 #, c-format
1483 msgid " (%s)"
1484 msgstr " (%s)"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1487 #, c-format
1488 msgid "%s has joined the room"
1489 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1492 #, c-format
1493 msgid "%s is now known as %s"
1494 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1499 msgid "Disconnected"
1500 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1501
1502 #. Add message
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1504 msgid "Would you like to store this password?"
1505 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1508 msgid "Remember"
1509 msgstr "Απομνημόνευση"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1512 msgid "Not now"
1513 msgstr "Όχι τώρα"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1516 msgid "Retry"
1517 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1520 msgid "Wrong password; please try again:"
1521 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1522
1523 #. Add message
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1525 msgid "This room is protected by a password:"
1526 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Είσοδος"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1533 msgid "Connected"
1534 msgstr "Σε σύνδεση"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1538 msgid "Conversation"
1539 msgstr "Συζήτηση"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1542 msgid "Unknown or invalid identifier"
1543 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1546 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1547 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1550 msgid "Contact blocking unavailable"
1551 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1554 msgid "Permission Denied"
1555 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1558 msgid "Could not block contact"
1559 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1562 msgid "Edit Blocked Contacts"
1563 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1564
1565 #. Copy Link Address menu item
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1568 msgid "_Copy Link Address"
1569 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1570
1571 #. Open Link menu item
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1574 msgid "_Open Link"
1575 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1576
1577 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1578 #. * chat windows (strftime format string)
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1580 msgid "%A %B %d %Y"
1581 msgstr "%A %B %d %Y"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1585 msgid "Edit Contact Information"
1586 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1589 msgid "Personal Information"
1590 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1594 msgid "New Contact"
1595 msgstr "Νέα επαφή"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1599 #, c-format
1600 msgid "Block %s?"
1601 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1605 #, c-format
1606 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1607 msgstr ""
1608 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί "
1609 "σας;"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1613 msgid "_Block"
1614 msgstr "Μ_πλόκ"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1618 msgid "_Report this contact as abusive"
1619 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1620 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1621 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1624 msgid "Decide _Later"
1625 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1628 msgid "Subscription Request"
1629 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1632 msgid "_Block User"
1633 msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1636 msgid "Ungrouped"
1637 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1640 msgid "Favorite People"
1641 msgstr "Αγαπημένοι άνθρωποι:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1645 #, c-format
1646 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1647 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1651 msgid "Removing group"
1652 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1653
1654 #. Remove
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1660 msgid "_Remove"
1661 msgstr "_Διαγραφή"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1665 #, c-format
1666 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1667 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1671 msgid "Removing contact"
1672 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1676 msgid "_Add Contact…"
1677 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1680 msgid "_Block Contact"
1681 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1686 msgid "_Chat"
1687 msgstr "_Συζήτηση"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1691 msgctxt "menu item"
1692 msgid "_Audio Call"
1693 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1697 msgctxt "menu item"
1698 msgid "_Video Call"
1699 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1704 msgid "_Previous Conversations"
1705 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1709 msgid "Send File"
1710 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1714 msgid "Share My Desktop"
1715 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1721 msgid "Favorite"
1722 msgstr "Αγαπημένο"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1726 msgid "Infor_mation"
1727 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1730 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1731 msgid "_Edit"
1732 msgstr "_Επεξεργασία"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1736 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1737 msgid "Inviting you to this room"
1738 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1742 msgid "_Invite to Chat Room"
1743 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1744
1745 #. Title
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1747 msgid "Search contacts"
1748 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1751 msgid "Search: "
1752 msgstr "Αναζήτηση: "
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1755 msgid "_Add Contact"
1756 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1759 msgid "No contacts found"
1760 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1763 msgid "Select a contact"
1764 msgstr "Επιλογή επαφής"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1768 msgid "Full name:"
1769 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1773 msgid "Phone number:"
1774 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1778 msgid "E-mail address:"
1779 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1783 msgid "Website:"
1784 msgstr "Ιστότοπος:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1788 msgid "Birthday:"
1789 msgstr "Γενέθλια:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1793 msgid "Country ISO Code:"
1794 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1798 msgid "Country:"
1799 msgstr "Χώρα:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1803 msgid "State:"
1804 msgstr "Πολιτεία:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1808 msgid "City:"
1809 msgstr "Πόλη:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1813 msgid "Area:"
1814 msgstr "Περιοχή:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1818 msgid "Postal Code:"
1819 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1823 msgid "Street:"
1824 msgstr "Οδός:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1828 msgid "Building:"
1829 msgstr "Κτίριο:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1833 msgid "Floor:"
1834 msgstr "Όροφος:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1838 msgid "Room:"
1839 msgstr "Δωμάτιο:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1843 msgid "Text:"
1844 msgstr "Κείμενο:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1848 msgid "Description:"
1849 msgstr "Περιγραφή:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1853 msgid "URI:"
1854 msgstr "URI:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1858 msgid "Accuracy Level:"
1859 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1863 msgid "Error:"
1864 msgstr "Σφάλμα:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1868 msgid "Vertical Error (meters):"
1869 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1873 msgid "Horizontal Error (meters):"
1874 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1878 msgid "Speed:"
1879 msgstr "Ταχύτητα:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1883 msgid "Bearing:"
1884 msgstr "Προσανατολισμός:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1888 msgid "Climb Speed:"
1889 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1893 msgid "Last Updated on:"
1894 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1898 msgid "Longitude:"
1899 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1903 msgid "Latitude:"
1904 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1908 msgid "Altitude:"
1909 msgstr "Υψόμετρο:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1916 msgid "Location"
1917 msgstr "Τοποθεσία"
1918
1919 #. translators: format is "Location, $date"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1922 #, c-format
1923 msgid "%s, %s"
1924 msgstr "%s (%s)"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1928 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1929 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1933 msgid "Save Avatar"
1934 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1938 msgid "Unable to save avatar"
1939 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1942 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1943 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1944
1945 #. Alias
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1948 msgid "Alias:"
1949 msgstr "Ψευδώνυμο:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1952 msgid "Client Information"
1953 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1956 msgid "Client:"
1957 msgstr "Πελάτης:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1961 msgid "Contact Details"
1962 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1963
1964 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1965 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1968 msgid "Identifier:"
1969 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1973 msgid "Information requested…"
1974 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1977 msgid "OS:"
1978 msgstr "Λ.Σ.:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1981 msgid "Version:"
1982 msgstr "Έκδοση:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1985 msgid "Groups"
1986 msgstr "Ομάδες"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1989 msgid ""
1990 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1991 "select more than one group or no groups."
1992 msgstr ""
1993 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1994 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1997 msgid "_Add Group"
1998 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2001 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2002 msgid "Select"
2003 msgstr "Επιλογή"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2006 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2007 msgid "Group"
2008 msgstr "Ομάδα"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2011 msgid "The following identity will be blocked:"
2012 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2013 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
2014 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2017 msgid "The following identity can not be blocked:"
2018 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2019 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
2020 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
2021
2022 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2024 msgid "Linked Contacts"
2025 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2028 msgid "Select contacts to link"
2029 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2032 msgid "New contact preview"
2033 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2036 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2037 msgstr ""
2038 "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
2039
2040 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2041 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2042 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2044 #, c-format
2045 msgid "%s (%s)"
2046 msgstr "%s (%s)"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2049 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2050 msgid "_Edit"
2051 msgstr "_Επεξεργασία"
2052
2053 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2054 #. * to form a meta-contact".
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2056 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2057 msgid "_Link Contacts…"
2058 msgstr "_Σύνδεση επαφών…"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2061 msgid "Delete and _Block"
2062 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2068 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2069 msgstr ""
2070 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2071 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2074 #, c-format
2075 msgid "Linked contact containing %u contact"
2076 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2077 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2078 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2081 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2082 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2085 msgid "Online from a phone or mobile device"
2086 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2089 msgid "New Network"
2090 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2093 msgid "Choose an IRC network"
2094 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2097 msgid "Reset _Networks List"
2098 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2101 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2102 msgid "Select"
2103 msgstr "Επιλογή"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2106 msgid "new server"
2107 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2110 msgid "SSL"
2111 msgstr "SSL"
2112
2113 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2114 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2115 #. * is a verb.
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2117 msgid "Link Contacts"
2118 msgstr "Ένωση επαφών"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2121 msgctxt "Unlink individual (button)"
2122 msgid "_Unlink…"
2123 msgstr "Διά_σπαση επαφής…"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2126 msgid ""
2127 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2128 msgstr ""
2129 "Πλήρης διάσπαση των εμφανιζόμενων συνδεδεμένων επαφών στις επαφές που "
2130 "περιέχουν."
2131
2132 #. Add button
2133 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2134 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2135 #. * meta-contact".
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2137 msgid "_Link"
2138 msgstr "Έ_νωση"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2141 #, c-format
2142 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2143 msgstr "Διάσπαση μετα-επαφών «%s»;"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2146 msgid ""
2147 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2148 "split the linked contacts into separate contacts."
2149 msgstr ""
2150 "Θέλετε σίγουρα να διασπάσετε αυτές τις μετα-επαφές; Η διαδικασία αυτή θα "
2151 "διασπάσει τις μετα-επαφές στις επαφές που περιέχουν."
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2154 msgctxt "Unlink individual (button)"
2155 msgid "_Unlink"
2156 msgstr "_Διάσπαση"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2159 msgid "Date"
2160 msgstr "Ημερομηνία"
2161
2162 #. Tab Label
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2164 msgid "Conversations"
2165 msgstr "Συζητήσεις"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2169 msgid "Find Next"
2170 msgstr "Εύρεση επόμενου"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2174 msgid "Find Previous"
2175 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2178 msgid "Previous Conversations"
2179 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
2180
2181 #. Tab Label
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2183 msgid "Search"
2184 msgstr "Αναζήτηση"
2185
2186 #. Searching *for* something
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2188 msgid "_For:"
2189 msgstr "_Για:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2192 msgid "Contact ID:"
2193 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
2194
2195 #. add chat button
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2197 msgid "C_hat"
2198 msgstr "_Συζήτηση"
2199
2200 #. Tweak the dialog
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2202 msgid "New Conversation"
2203 msgstr "Νέα συζήτηση"
2204
2205 #. add video toggle
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2207 msgid "Send _Video"
2208 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
2209
2210 #. add chat button
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2212 msgid "C_all"
2213 msgstr "Κ_λήση"
2214
2215 #. Tweak the dialog
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2217 msgid "New Call"
2218 msgstr "Νέα κλήση"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Enter your password for account\n"
2224 "<b>%s</b>"
2225 msgstr ""
2226 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2227 "<b>%s</b>"
2228
2229 #. COL_STATUS_TEXT
2230 #. COL_STATE_ICON_NAME
2231 #. COL_STATE
2232 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2233 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2234 #. COL_TYPE
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2237 msgid "Custom Message…"
2238 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2242 msgid "Edit Custom Messages…"
2243 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2246 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2247 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2250 msgid "Click to make this status a favorite"
2251 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2254 msgid "Set status"
2255 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2258 msgid "Set your presence and current status"
2259 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
2260
2261 #. Custom messages
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2263 msgid "Custom messages…"
2264 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2265
2266 #. Create account
2267 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2268 #. * "Yahoo!"
2269 #.
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2271 #, c-format
2272 msgid "New %s account"
2273 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2276 msgid "Find:"
2277 msgstr "Εύρεση:"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2280 msgid "Match case"
2281 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2284 msgid "Phrase not found"
2285 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2288 msgid "Received an instant message"
2289 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2292 msgid "Sent an instant message"
2293 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2296 msgid "Incoming chat request"
2297 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2300 msgid "Contact connected"
2301 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2304 msgid "Contact disconnected"
2305 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2308 msgid "Connected to server"
2309 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2312 msgid "Disconnected from server"
2313 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2316 msgid "Incoming voice call"
2317 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2320 msgid "Outgoing voice call"
2321 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2324 msgid "Voice call ended"
2325 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2328 msgid "Enter Custom Message"
2329 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2332 msgid "Edit Custom Messages"
2333 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2336 msgid "Save _New Status Message"
2337 msgstr "Αποθήκευση _νέου μηνύματος κατάστασης"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2340 msgid "Saved Status Messages"
2341 msgstr "Αποθηκευμένα μηνύματα κατάστασης"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2344 msgid "Classic"
2345 msgstr "Κλασικό"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2348 msgid "Simple"
2349 msgstr "Απλό"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2352 msgid "Clean"
2353 msgstr "Καθαρό"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2356 msgid "Blue"
2357 msgstr "Μπλε"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2360 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2361 msgstr ""
2362 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2365 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2366 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2369 msgid "The certificate has expired."
2370 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2373 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2374 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2377 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2378 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2381 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2382 msgstr ""
2383 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2384 "διακομιστή."
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2387 msgid "The certificate is self-signed."
2388 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2391 msgid ""
2392 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2393 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2396 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2397 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2400 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2401 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2404 msgid "The certificate is malformed."
2405 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2408 #, c-format
2409 msgid "Expected hostname: %s"
2410 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2413 #, c-format
2414 msgid "Certificate hostname: %s"
2415 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2418 msgid "Continue"
2419 msgstr "Συνέχεια"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2422 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2423 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2426 msgid "Remember this choice for future connections"
2427 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2430 msgid "Certificate Details"
2431 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2434 msgid "Unable to open URI"
2435 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2438 msgid "Select a file"
2439 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2442 msgid "Insufficient free space to save file"
2443 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2449 "Please choose another location."
2450 msgstr ""
2451 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %"
2452 "s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2455 #, c-format
2456 msgid "Incoming file from %s"
2457 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2460 msgid "Current Locale"
2461 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2467 msgid "Arabic"
2468 msgstr "Αραβικά"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2471 msgid "Armenian"
2472 msgstr "Αρμενικά"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2477 msgid "Baltic"
2478 msgstr "Βαλτικά"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2481 msgid "Celtic"
2482 msgstr "Κελτικά"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2488 msgid "Central European"
2489 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2495 msgid "Chinese Simplified"
2496 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2501 msgid "Chinese Traditional"
2502 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2505 msgid "Croatian"
2506 msgstr "Κροατικά"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2514 msgid "Cyrillic"
2515 msgstr "Κυριλλικά"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2518 msgid "Cyrillic/Russian"
2519 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2523 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2524 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2527 msgid "Georgian"
2528 msgstr "Γεωργιανά"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2533 msgid "Greek"
2534 msgstr "Ελληνικά"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2537 msgid "Gujarati"
2538 msgstr "Gujarati"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2541 msgid "Gurmukhi"
2542 msgstr "Gurmukhi"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2548 msgid "Hebrew"
2549 msgstr "Εβραϊκά"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2552 msgid "Hebrew Visual"
2553 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2556 msgid "Hindi"
2557 msgstr "Ινδικά"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2560 msgid "Icelandic"
2561 msgstr "Ισλανδικά"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2566 msgid "Japanese"
2567 msgstr "Ιαπωνικά"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2573 msgid "Korean"
2574 msgstr "Κορεατικά"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2577 msgid "Nordic"
2578 msgstr "Βόρειων χωρών"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2581 msgid "Persian"
2582 msgstr "Περσικά"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2586 msgid "Romanian"
2587 msgstr "Ρουμανικά"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2590 msgid "South European"
2591 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2594 msgid "Thai"
2595 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2601 msgid "Turkish"
2602 msgstr "Τουρκικά"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2609 msgid "Unicode"
2610 msgstr "Unicode"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2617 msgid "Western"
2618 msgstr "Δυτικά"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2623 msgid "Vietnamese"
2624 msgstr "Βιετναμέζικα"
2625
2626 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2627 msgid "The selected contact cannot receive files."
2628 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δε μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2629
2630 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2631 msgid "The selected contact is offline."
2632 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2633
2634 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2635 msgid "No error message"
2636 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2637
2638 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2639 msgid "Instant Message (Empathy)"
2640 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2641
2642 #: ../src/empathy.c:308
2643 msgid "Don't connect on startup"
2644 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2645
2646 #: ../src/empathy.c:312
2647 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2648 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2649
2650 #: ../src/empathy.c:320
2651 msgid "- Empathy IM Client"
2652 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2653
2654 #: ../src/empathy.c:499
2655 msgid "Error contacting the Account Manager"
2656 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2657
2658 #: ../src/empathy.c:501
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2662 "The error was:\n"
2663 "\n"
2664 "%s"
2665 msgstr ""
2666 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2667 "Το σφάλμα ήταν:\n"
2668 "\n"
2669 "%s"
2670
2671 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2672 msgid ""
2673 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2674 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2675 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2676 "version."
2677 msgstr ""
2678 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2679 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
2680 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
2681 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
2682 "μεταγενέστερης έκδοσης."
2683
2684 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2685 msgid ""
2686 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2687 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2688 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2689 "details."
2690 msgstr ""
2691 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2692 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2693 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2694 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2695
2696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2697 msgid ""
2698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2699 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2700 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2701 msgstr ""
2702 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2703 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
2704 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2705
2706 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2707 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2708 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2709
2710 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2711 msgid "translator-credits"
2712 msgstr ""
2713 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2714 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2715 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2716 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2717 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2718 "\n"
2719 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2720
2721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2722 msgid "There was an error while importing the accounts."
2723 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2724
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2726 msgid "There was an error while parsing the account details."
2727 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2728
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2730 msgid "There was an error while creating the account."
2731 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2734 msgid "There was an error."
2735 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2738 #, c-format
2739 msgid "The error message was: %s"
2740 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2743 msgid ""
2744 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2745 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2746 msgstr ""
2747 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
2748 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
2749 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2750
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2753 msgid "An error occurred"
2754 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2755
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2757 msgid "What kind of chat account do you have?"
2758 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2759
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2761 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2762 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2763
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2765 msgid "Enter your account details"
2766 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2767
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2769 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2770 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2771
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2773 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2774 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2777 msgid "Enter the details for the new account"
2778 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2779
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2781 msgid ""
2782 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2783 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2784 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2785 "calls."
2786 msgstr ""
2787 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
2788 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
2789 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
2790 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2791
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2793 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2794 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2795
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2797 msgid "Yes, import my account details from "
2798 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2799
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2801 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2802 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2803
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2805 msgid "No, I want a new account"
2806 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2807
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2809 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2810 msgstr ""
2811 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2812
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2814 msgid "Select the accounts you want to import:"
2815 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2816
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2820 msgid "Yes"
2821 msgstr "Ναι"
2822
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2824 msgid "No, that's all for now"
2825 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2826
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2828 msgid ""
2829 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2830 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2831 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2832 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2833 msgstr ""
2834 "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με "
2835 "άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2836 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. "
2837 "Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε "
2838 "την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2839
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2842 msgid "Edit->Accounts"
2843 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2844
2845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2846 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2847 msgstr "Προς το παρόν _δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2848
2849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2850 msgid ""
2851 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2852 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2853 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2854 "the Accounts dialog"
2855 msgstr ""
2856 "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί "
2857 "δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε "
2858 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και "
2859 "δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2860
2861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2862 msgid "telepathy-salut not installed"
2863 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2864
2865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2866 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2867 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2868
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2870 msgid "Welcome to Empathy"
2871 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2872
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2874 msgid "Import your existing accounts"
2875 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2876
2877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2878 msgid "Please enter personal details"
2879 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2880
2881 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2882 #. * unsaved changes
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2884 #, c-format
2885 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2886 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2887
2888 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2889 #. * an unsaved new account
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2891 msgid "Your new account has not been saved yet."
2892 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2893
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2896 msgid "Connecting…"
2897 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2898
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2900 #, c-format
2901 msgid "Offline — %s"
2902 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2903
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2905 #, c-format
2906 msgid "Disconnected — %s"
2907 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2908
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2910 msgid "Offline — No Network Connection"
2911 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2912
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2914 msgid "Unknown Status"
2915 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2916
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2918 msgid "Offline — Account Disabled"
2919 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2920
2921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2922 msgid ""
2923 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2924 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2925 msgstr ""
2926 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2927 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2928
2929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2930 #, c-format
2931 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2932 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2933
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2935 msgid "This will not remove your account on the server."
2936 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2937
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2939 msgid ""
2940 "You are about to select another account, which will discard\n"
2941 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2942 msgstr ""
2943 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2944 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2945
2946 #. Menu items: to enabled/disable the account
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2948 msgid "_Enable"
2949 msgstr "_Ενεργοποίηση"
2950
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2952 msgid "_Disable"
2953 msgstr "_Απενεργοποίηση"
2954
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2956 msgid ""
2957 "You are about to close the window, which will discard\n"
2958 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2959 msgstr ""
2960 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2961 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2962
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2964 msgid "Loading account information"
2965 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2966
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2968 msgid "No protocol installed"
2969 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2970
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2972 msgid "Protocol:"
2973 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2976 msgid ""
2977 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2978 "you want to use."
2979 msgstr ""
2980 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2981 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2984 msgid "_Add…"
2985 msgstr "Προσ_θήκη…"
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2988 msgid "_Import…"
2989 msgstr "_Εισαγωγή…"
2990
2991 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2992 msgid " - Empathy authentication client"
2993 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2994
2995 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2996 msgid "Empathy authentication client"
2997 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2998
2999 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3000 msgid "People nearby"
3001 msgstr "Γειτονικά άτομα"
3002
3003 #: ../src/empathy-av.c:118
3004 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3005 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3006
3007 #: ../src/empathy-av.c:134
3008 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3009 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3010
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3012 msgid "Contrast"
3013 msgstr "Αντίθεση"
3014
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3016 msgid "Brightness"
3017 msgstr "Φωτεινότητα"
3018
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3020 msgid "Gamma"
3021 msgstr "Γάμμα"
3022
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3024 msgid "Volume"
3025 msgstr "Ένταση ήχου"
3026
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3028 msgid "_Sidebar"
3029 msgstr "_Πλευρική στήλη"
3030
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3032 msgid "Audio input"
3033 msgstr "Είσοδος ήχου"
3034
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3036 msgid "Video input"
3037 msgstr "Είσοδος βίντεο"
3038
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3040 msgid "Dialpad"
3041 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
3042
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3044 msgid "Details"
3045 msgstr "Λεπτομέρειες"
3046
3047 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3048 #. * is used in the window title
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3050 #, c-format
3051 msgid "Call with %s"
3052 msgstr "Κλήση: %s"
3053
3054 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3055 #. * title
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3057 msgid "Call"
3058 msgstr "Κλήση"
3059
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3061 msgid "The IP address as seen by the machine"
3062 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3063
3064 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3065 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3066 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3067
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3069 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3070 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3071
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3073 msgid "The IP address of a relay server"
3074 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3075
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3077 msgid "The IP address of the multicast group"
3078 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
3079
3080 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3082 #, c-format
3083 msgid "Connected — %d:%02dm"
3084 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
3085
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3087 msgid "Technical Details"
3088 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3089
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3094 "computer"
3095 msgstr ""
3096 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3097 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3098
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3103 "computer"
3104 msgstr ""
3105 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3106 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3107
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3112 "does not allow direct connections."
3113 msgstr ""
3114 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3115 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3116
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3118 msgid "There was a failure on the network"
3119 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3120
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3122 msgid ""
3123 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3124 msgstr ""
3125 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3126 "κλήση"
3127
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3129 msgid ""
3130 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3131 msgstr ""
3132 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3133 "η κλήση"
3134
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3139 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3140 "the Help menu."
3141 msgstr ""
3142 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3143 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3144 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3145
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3147 msgid "There was a failure in the call engine"
3148 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3149
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3151 msgid "The end of the stream was reached"
3152 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3153
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3155 msgid "Can't establish audio stream"
3156 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3157
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3159 msgid "Can't establish video stream"
3160 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3163 msgid "Audio"
3164 msgstr "Ήχος"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3167 msgid "Call the contact again"
3168 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3171 msgid "Camera Off"
3172 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3175 msgid "Camera On"
3176 msgstr "Κάμερα ενεργή"
3177
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3179 msgid "Decoding Codec:"
3180 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3183 msgid "Disable camera and stop sending video"
3184 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
3185
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3187 msgid "Enable camera and send video"
3188 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
3189
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3191 msgid "Enable camera but don't send video"
3192 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
3193
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3195 msgid "Encoding Codec:"
3196 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3197
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3199 msgid "Hang up"
3200 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3201
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3203 msgid "Hang up current call"
3204 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3205
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3207 msgid "Local Candidate:"
3208 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3209
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3211 msgid "Preview"
3212 msgstr "Προεπισκόπηση"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3215 msgid "Redial"
3216 msgstr "Επανάκληση"
3217
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3219 msgid "Remote Candidate:"
3220 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3221
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3223 msgid "Send Audio"
3224 msgstr "Αποστολή ήχου"
3225
3226 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3227 msgid "Toggle audio transmission"
3228 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3231 msgid "V_ideo"
3232 msgstr "_Βίντεο"
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3235 msgid "Video"
3236 msgstr "Βίντεο"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3239 msgid "Video Off"
3240 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
3241
3242 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3243 msgid "Video On"
3244 msgstr "Βίντεο ενεργό"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3247 msgid "Video Preview"
3248 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3251 msgid "_Call"
3252 msgstr "_Κλήση"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3255 msgid "_View"
3256 msgstr "_Προβολή"
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3259 #, c-format
3260 msgid "%s (%d unread)"
3261 msgid_plural "%s (%d unread)"
3262 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3263 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3264
3265 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3266 #, c-format
3267 msgid "%s (and %u other)"
3268 msgid_plural "%s (and %u others)"
3269 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3270 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3271
3272 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3273 #, c-format
3274 msgid "%s (%d unread from others)"
3275 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3276 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3277 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3280 #, c-format
3281 msgid "%s (%d unread from all)"
3282 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3283 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3284 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3287 msgid "Typing a message."
3288 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3291 msgid "C_lear"
3292 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3293
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3295 msgid "C_ontact"
3296 msgstr "Επα_φή"
3297
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3299 msgid "Chat"
3300 msgstr "Συζήτηση"
3301
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3303 msgid "Insert _Smiley"
3304 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3305
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3307 msgid "Invite _Participant…"
3308 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3309
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3311 msgid "Move Tab _Left"
3312 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3315 msgid "Move Tab _Right"
3316 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3317
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3319 msgid "Notify for All Messages"
3320 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3321
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3323 msgid "_Contents"
3324 msgstr "_Περιεχόμενα"
3325
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3327 msgid "_Conversation"
3328 msgstr "_Συζήτηση"
3329
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3331 msgid "_Detach Tab"
3332 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3333
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3335 msgid "_Edit"
3336 msgstr "_Επεξεργασία"
3337
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3339 msgid "_Favorite Chat Room"
3340 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3341
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3343 msgid "_Help"
3344 msgstr "_Βοήθεια"
3345
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3347 msgid "_Next Tab"
3348 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3349
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3351 msgid "_Previous Tab"
3352 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3353
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3355 msgid "_Show Contact List"
3356 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3357
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3359 msgid "_Tabs"
3360 msgstr "_Καρτέλες"
3361
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3363 msgid "_Undo Close Tab"
3364 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3365
3366 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3367 msgid "Name"
3368 msgstr "Όνομα"
3369
3370 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3371 msgid "Room"
3372 msgstr "Δωμάτιο"
3373
3374 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3375 msgid "Auto-Connect"
3376 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3377
3378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3379 msgid "Manage Favorite Rooms"
3380 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3381
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3383 msgid "Incoming video call"
3384 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3385
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3387 msgid "Incoming call"
3388 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3389
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3391 #, c-format
3392 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3393 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3394
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3396 #, c-format
3397 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3398 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3399
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3401 #, c-format
3402 msgid "Incoming call from %s"
3403 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3404
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3406 msgid "_Reject"
3407 msgstr "Απόρρι_ψη"
3408
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3410 msgid "_Answer"
3411 msgstr "_Απάντηση"
3412
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3414 #, c-format
3415 msgid "Incoming video call from %s"
3416 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3417
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3419 msgid "Room invitation"
3420 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3421
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3423 #, c-format
3424 msgid "Invitation to join %s"
3425 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3426
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3428 #, c-format
3429 msgid "%s is inviting you to join %s"
3430 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3431
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3433 msgid "_Decline"
3434 msgstr "Ά_ρνηση"
3435
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3438 msgid "_Join"
3439 msgstr "_Είσοδος"
3440
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3442 #, c-format
3443 msgid "%s invited you to join %s"
3444 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3445
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3447 #, c-format
3448 msgid "You have been invited to join %s"
3449 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3450
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3452 #, c-format
3453 msgid "Incoming file transfer from %s"
3454 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3455
3456 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3457 msgid "Password required"
3458 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3459
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3461 #, c-format
3462 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3463 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
3464
3465 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "Message: %s"
3470 msgstr ""
3471 "\n"
3472 "Μήνυμα: %s"
3473
3474 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3476 #, c-format
3477 msgid "%u:%02u.%02u"
3478 msgstr "%u:%02u.%02u"
3479
3480 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3482 #, c-format
3483 msgid "%02u.%02u"
3484 msgstr "%02u.%02u"
3485
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3487 msgctxt "file transfer percent"
3488 msgid "Unknown"
3489 msgstr "Άγνωστο"
3490
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3492 #, c-format
3493 msgid "%s of %s at %s/s"
3494 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3495
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3497 #, c-format
3498 msgid "%s of %s"
3499 msgstr "%s από %s"
3500
3501 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3503 #, c-format
3504 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3505 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3506
3507 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3509 #, c-format
3510 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3511 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3512
3513 #. translators: first %s is filename, second %s
3514 #. * is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3516 #, c-format
3517 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3518 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3519
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3521 msgid "Error receiving a file"
3522 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3525 #, c-format
3526 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3527 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3528
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3530 msgid "Error sending a file"
3531 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3532
3533 #. translators: first %s is filename, second %s
3534 #. * is the contact name
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3536 #, c-format
3537 msgid "\"%s\" received from %s"
3538 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3539
3540 #. translators: first %s is filename, second %s
3541 #. * is the contact name
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3543 #, c-format
3544 msgid "\"%s\" sent to %s"
3545 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3546
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3548 msgid "File transfer completed"
3549 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3550
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3552 msgid "Waiting for the other participant's response"
3553 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3554
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3556 #, c-format
3557 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3558 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3559
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3561 #, c-format
3562 msgid "Hashing \"%s\""
3563 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3564
3565 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3566 msgid "%"
3567 msgstr "%"
3568
3569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3570 msgid "File"
3571 msgstr "Αρχείο"
3572
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3574 msgid "Remaining"
3575 msgstr "Απομένουν"
3576
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3578 msgid "File Transfers"
3579 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3580
3581 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3582 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3583 msgstr ""
3584 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3585
3586 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3587 msgid ""
3588 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3589 "importing accounts from Pidgin."
3590 msgstr ""
3591 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3592 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3593
3594 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3595 msgid "Import Accounts"
3596 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3597
3598 #. Translators: this is the header of a treeview column
3599 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3600 msgid "Import"
3601 msgstr "Εισαγωγή"
3602
3603 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3604 msgid "Protocol"
3605 msgstr "Πρωτόκολλο"
3606
3607 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3608 msgid "Source"
3609 msgstr "Πηγή"
3610
3611 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3612 msgid "Provide Password"
3613 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3614
3615 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3616 msgid "Disconnect"
3617 msgstr "Αποσύνδεση"
3618
3619 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3620 msgid "No match found"
3621 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3622
3623 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3624 msgid "Reconnect"
3625 msgstr "Επανασύνδεση"
3626
3627 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3628 msgid "Edit Account"
3629 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3630
3631 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3632 msgid "Close"
3633 msgstr "Κλείσιμο"
3634
3635 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3636 msgid "Contact"
3637 msgstr "Επαφή"
3638
3639 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3640 msgid "Contact List"
3641 msgstr "Λίστα επαφών"
3642
3643 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3644 msgid "Show and edit accounts"
3645 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3646
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3648 msgid "Contacts on a _Map"
3649 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3650
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3652 msgid "Find in Contact _List"
3653 msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
3654
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3656 msgid "Join _Favorites"
3657 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3658
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3660 msgid "Manage Favorites"
3661 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3662
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3664 msgid "N_ormal Size"
3665 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3666
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3668 msgid "New _Call…"
3669 msgstr "Νέα _κλήση…"
3670
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3672 msgid "Normal Size With _Avatars"
3673 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3674
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3676 msgid "P_references"
3677 msgstr "_Προτιμήσεις"
3678
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3680 msgid "Show P_rotocols"
3681 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3682
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3684 msgid "Sort by _Name"
3685 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3686
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3688 msgid "Sort by _Status"
3689 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3690
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3692 msgid "_Accounts"
3693 msgstr "_Λογαριασμοί"
3694
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3696 msgid "_Blocked Contacts"
3697 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3698
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3700 msgid "_Compact Size"
3701 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3702
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3704 msgid "_Debug"
3705 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3706
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3708 msgid "_File Transfers"
3709 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3710
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3712 msgid "_Join…"
3713 msgstr "_Σύνδεση…"
3714
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3716 msgid "_New Conversation…"
3717 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3718
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3720 msgid "_Offline Contacts"
3721 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3722
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3724 msgid "_Personal Information"
3725 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3726
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3728 msgid "_Room"
3729 msgstr "_Δωμάτιο"
3730
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3732 msgid "_Search for Contacts…"
3733 msgstr "_Αναζήτηση επαφών…"
3734
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3736 msgid "Chat Room"
3737 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3738
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3740 msgid "Members"
3741 msgstr "Μέλη"
3742
3743 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3744 #. yes/no, yes/no and a number.
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "%s\n"
3749 "Invite required: %s\n"
3750 "Password required: %s\n"
3751 "Members: %s"
3752 msgstr ""
3753 "<b>%s</b>\n"
3754 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3755 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3756 "Μέλη: %s"
3757
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3760 msgid "No"
3761 msgstr "Όχι"
3762
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3764 msgid "Could not start room listing"
3765 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3766
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3768 msgid "Could not stop room listing"
3769 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3770
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3772 msgid "Couldn't load room list"
3773 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3774
3775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3776 msgid ""
3777 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3778 msgstr ""
3779 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3780 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3781
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3783 msgid ""
3784 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3785 "the current account's server"
3786 msgstr ""
3787 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3788 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3789
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3791 msgid "Join Room"
3792 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3793
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3795 msgid "Room List"
3796 msgstr "Λίστα δωματίων"
3797
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3799 msgid "_Room:"
3800 msgstr "_Δωμάτιο:"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3803 msgid "Message received"
3804 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3807 msgid "Message sent"
3808 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3811 msgid "New conversation"
3812 msgstr "Νέα συζήτηση"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3815 msgid "Contact goes online"
3816 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3819 msgid "Contact goes offline"
3820 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3823 msgid "Account connected"
3824 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3827 msgid "Account disconnected"
3828 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3831 msgid "Language"
3832 msgstr "Γλώσσα"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3835 msgid "Preferences"
3836 msgstr "Προτιμήσεις"
3837
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3839 msgid "Appearance"
3840 msgstr "Εμφάνιση"
3841
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3843 msgid "Behavior"
3844 msgstr "Συμπεριφορά"
3845
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3847 msgid "Chat Th_eme:"
3848 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3849
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3851 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3852 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3853
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3855 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3856 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3857
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3859 msgid "Display incoming events in the notification area"
3860 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3861
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3863 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3864 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3865
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3867 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3868 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3869
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3871 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3872 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3873
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3875 msgid "Enable spell checking for languages:"
3876 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3877
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3879 msgid "General"
3880 msgstr "Γενικά"
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3883 msgid "Location sources:"
3884 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3887 msgid "Log conversations"
3888 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3889
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3891 msgid "Notifications"
3892 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3895 msgid "Play sound for events"
3896 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3899 msgid "Privacy"
3900 msgstr "Απόρρητο"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3903 msgid ""
3904 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3905 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3906 "decimal place."
3907 msgstr ""
3908 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3909 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3910 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3913 msgid "Show _smileys as images"
3914 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3917 msgid "Show contact _list in rooms"
3918 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3921 msgid "Sounds"
3922 msgstr "Ήχοι"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3925 msgid "Spell Checking"
3926 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3929 msgid ""
3930 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3931 "dictionary installed."
3932 msgstr ""
3933 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3934 "εγκατεστημένο λεξικό."
3935
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3937 msgid "Themes"
3938 msgstr "Θέματα"
3939
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3941 msgid "_Automatically connect on startup"
3942 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3943
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3945 msgid "_Cellphone"
3946 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3947
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3949 msgid "_Enable bubble notifications"
3950 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3951
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3953 msgid "_Enable sound notifications"
3954 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3955
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3957 msgid "_GPS"
3958 msgstr "_GPS"
3959
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3961 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3962 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3965 msgid "_Open new chats in separate windows"
3966 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3969 msgid "_Publish location to my contacts"
3970 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3971
3972 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3974 msgid "_Reduce location accuracy"
3975 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3976
3977 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3978 msgid "Status"
3979 msgstr "Κατάσταση"
3980
3981 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3982 msgid "_Quit"
3983 msgstr "Έ_ξοδος"
3984
3985 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3986 msgid "Contact Map View"
3987 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3988
3989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3990 msgid "Save"
3991 msgstr "Αποθήκευση"
3992
3993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3994 msgid "Debug Window"
3995 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3996
3997 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3998 msgid "Pause"
3999 msgstr "Παύση"
4000
4001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4002 msgid "Level "
4003 msgstr "Επίπεδο"
4004
4005 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4006 msgid "Debug"
4007 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
4008
4009 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4010 msgid "Info"
4011 msgstr "Πληροφορίες"
4012
4013 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4014 msgid "Message"
4015 msgstr "Μήνυμα"
4016
4017 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4018 msgid "Warning"
4019 msgstr "Προειδοποίηση"
4020
4021 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4022 msgid "Critical"
4023 msgstr "Κρίσιμο"
4024
4025 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4026 msgid "Error"
4027 msgstr "Σφάλμα"
4028
4029 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4030 msgid "Time"
4031 msgstr "Ώρα"
4032
4033 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4034 msgid "Domain"
4035 msgstr "Τομέας"
4036
4037 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4038 msgid "Category"
4039 msgstr "Κατηγορία"
4040
4041 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4042 msgid "Level"
4043 msgstr "Επίπεδο"
4044
4045 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4046 msgid ""
4047 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4048 "extension."
4049 msgstr ""
4050 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
4051 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
4052
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4054 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4055 msgid "Invite Participant"
4056 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4057
4058 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4059 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4060 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4061
4062 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4063 msgid "Invite"
4064 msgstr "Πρόσκληση"
4065
4066 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4067 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4068 msgstr ""
4069 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
4070
4071 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4072 msgid ""
4073 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4074 msgstr ""
4075 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
4076 "\"Γειτονικά άτομα\""
4077
4078 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4079 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4080 msgstr ""
4081 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
4082
4083 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4084 msgid "<account-id>"
4085 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
4086
4087 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4088 msgid "- Empathy Accounts"
4089 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4090
4091 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4092 msgid "Empathy Accounts"
4093 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4094
4095 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4096 msgid "Empathy Debugger"
4097 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4098
4099 #: ../src/empathy-chat.c:107
4100 msgid "- Empathy Chat Client"
4101 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4102
4103 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4104 msgid "Respond"
4105 msgstr "Απάντηση"
4106
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4108 msgid "Reject"
4109 msgstr "Απόρριψη"
4110
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4112 msgid "Answer"
4113 msgstr "Απάντηση"
4114
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4117 msgid "Decline"
4118 msgstr "Άρνηση"
4119
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4122 msgid "Accept"
4123 msgstr "Αποδοχή"
4124
4125 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4126 #, c-format
4127 msgid "Missed call from %s"
4128 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
4129
4130 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4131 #, c-format
4132 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4133 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4134
4135 #~ msgid "%s is now offline."
4136 #~ msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
4137
4138 #~ msgid "%s is now online."
4139 #~ msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
4140
4141 #~ msgid "Context"
4142 #~ msgstr "Περιεχόμενο"
4143
4144 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4145 #~ msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
4151
4152 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
4155
4156 #~ msgid "Add _New Preset"
4157 #~ msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
4158
4159 #~ msgid "Saved Presets"
4160 #~ msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
4161
4162 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4163 #~ msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
4164
4165 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4166 #~ msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
4167
4168 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4169 #~ msgid "_Link…"
4170 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4171
4172 #~ msgid "_Character set:"
4173 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4174
4175 #~ msgid "_E-mail address:"
4176 #~ msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
4177
4178 #~ msgid "_Nickname:"
4179 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
4180
4181 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4182 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
4183
4184 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
4185 #~ msgstr "<b><span size='xx-large'>Φόρτωση πληροφοριών επαφής</span></b>"
4186
4187 #~ msgid "page 1"
4188 #~ msgstr "σελίδα 1"
4189
4190 #~ msgid "page 2"
4191 #~ msgstr "σελίδα 2"
4192
4193 #~ msgid "page 3"
4194 #~ msgstr "σελίδα 3"
4195
4196 #~ msgid "Send and receive messages"
4197 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
4198
4199 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4200 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
4201
4202 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4203 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
4204
4205 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4206 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4210 #~ "STUN server."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
4213 #~ "domain της υπηρεσίας."
4214
4215 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4216 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
4217
4218 #~ msgid ""
4219 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4220 #~ "username."
4221 #~ msgstr ""
4222 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
4223 #~ "του SIP URI."
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4227 #~ "discovered to be different from the local binding."
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
4230 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4234 #~ "3261."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing  και κεφαλίδας Route, όπως "
4237 #~ "συνιστά η RFC 3261."
4238
4239 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4240 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
4241
4242 #~ msgid "Failed to join chat room"
4243 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
4244
4245 #~ msgid "Select a destination"
4246 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
4247
4248 #~ msgid "%s account"
4249 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
4250
4251 #~ msgid "Salut account is created"
4252 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
4253
4254 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
4257
4258 #~ msgid "Accounts"
4259 #~ msgstr "Λογαριασμός"
4260
4261 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4262 #~ msgstr "_Προσθήκη&#x2026;"
4263
4264 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4265 #~ msgstr "_Εισαγωγή&#x2026;"
4266
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4269 #~ "fails"
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "
4272 #~ "αποτυχίας"