1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 21:18+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 21:50+0200\n"
19 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
58 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
104 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
105 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Empathy can publish the user's location"
109 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
113 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
185 "Διαδρομή του θέματος Adium, αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
217 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
218 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
222 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
226 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
261 msgid "The position for the chat window side pane"
262 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
265 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
267 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "Use graphical smileys"
277 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
290 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
295 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
300 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
305 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309 msgstr "Εάν το Empathy έχει μετακινήσει τα αρχεία καταγραφής τύπου butterfly."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
314 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
325 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
327 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
331 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
334 "του παραθύρου συζήτησης."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
345 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
348 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
349 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
353 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
354 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
357 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
358 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
361 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
363 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
367 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
369 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
373 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
374 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
377 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
378 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
381 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
382 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
385 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
386 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
389 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
391 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
394 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
396 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
399 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
401 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
404 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
417 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
418 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
421 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
423 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
427 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και τα "
430 "παράθυρα συζήτησης."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
433 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
434 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
437 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
439 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
443 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
444 msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
447 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
448 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
451 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
452 msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
460 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
463 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
464 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
468 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
469 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
470 "the contact list by state."
472 "Το κριτήριο που θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Η "
473 "προεπιλεγμένη τιμή \"όνομα\" ταξινομεί τα ονόματα των επαφών με βάση το "
474 "όνομα. Η τιμή \"κατάσταση\" ταξινομεί τη λίστα επαφών με βάση την κατάσταση."
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
477 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
478 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
487 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
488 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
503 msgid "Socket type not supported"
504 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος υποδοχής"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
507 msgid "No reason was specified"
508 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
511 msgid "The change in state was requested"
512 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
524 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "Άγνωστος λόγος"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
536 msgstr "Διαθέσιμος/η"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
540 msgstr "Απασχολημένος/η"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
552 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
554 #. translators: presence type is unknown
555 #. translators: encoding video codec is unknown
556 #. translators: encoding audio codec is unknown
557 #. translators: decoding video codec is unknown
558 #. translators: decoding audio codec is unknown
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
569 msgid "No reason specified"
570 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
573 msgid "Status is set to offline"
574 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
577 msgid "Network error"
578 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
581 msgid "Authentication failed"
582 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
585 msgid "Encryption error"
586 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
590 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
593 msgid "Certificate not provided"
594 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
597 msgid "Certificate untrusted"
598 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
601 msgid "Certificate expired"
602 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
605 msgid "Certificate not activated"
606 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
609 msgid "Certificate hostname mismatch"
610 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
613 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
614 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
617 msgid "Certificate self-signed"
618 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
621 msgid "Certificate error"
622 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
625 msgid "Encryption is not available"
626 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
629 msgid "Certificate is invalid"
630 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
633 msgid "Connection has been refused"
634 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
637 msgid "Connection can't be established"
638 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
641 msgid "Connection has been lost"
642 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
645 msgid "This resource is already connected to the server"
646 msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος στον διακομιστή"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
650 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
651 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
654 msgid "The account already exists on the server"
655 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
658 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
659 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
662 msgid "Certificate has been revoked"
663 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
667 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
669 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
674 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
675 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
677 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
678 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
683 msgid "People Nearby"
684 msgstr "Γειτονικά άτομα"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
688 msgstr "Yahoo! Japan"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
695 msgid "Facebook Chat"
696 msgstr "Συζήτηση Facebook"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
700 msgid "%d second ago"
701 msgid_plural "%d seconds ago"
702 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
703 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
707 msgid "%d minute ago"
708 msgid_plural "%d minutes ago"
709 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
710 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
715 msgid_plural "%d hours ago"
716 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
717 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
722 msgid_plural "%d days ago"
723 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
724 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
729 msgid_plural "%d weeks ago"
730 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
731 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
736 msgid_plural "%d months ago"
737 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
738 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
741 msgid "in the future"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
750 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
756 msgstr "Συνθηματικό:"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
761 msgstr "Εξυπηρετητής"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
776 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
777 msgstr "Η επεξεργασία του λογαριασμού %s γίνεται μέσω του My Web Accounts."
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
781 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
782 msgstr "Ο λογαριασμός %s δεν γίνεται να επεξεργασθεί στο Empathy."
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
785 msgid "Launch My Web Accounts"
786 msgstr "Εκκίνηση My Web Accounts"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
790 msgstr "Όνομα χρήστη: "
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
800 #. Account and Identifier
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
807 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
810 msgstr "Λογαριασμός:"
812 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
816 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
819 msgid "This account already exists on the server"
820 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
823 msgid "Create a new account on the server"
824 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
830 #. To translators: The first parameter is the login id and the
831 #. * second one is the network. The resulting string will be something
832 #. * like: "MyUserName on freenode".
833 #. * You should reverse the order of these arguments if the
834 #. * server should come before the login id in your locale.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
838 msgstr "%1$s στο %2$s"
840 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
841 #. * string will be something like: "Jabber Account"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
845 msgstr "Λογαριασμός %s "
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
849 msgstr "Νέος λογαριασμός"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
852 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
853 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
865 msgstr "Για προχωρημένους"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
875 msgstr "_Συνθηματικό:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
883 msgid "Remember Password"
884 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού:"
886 #. remember password ticky box
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
895 msgid "Remember password"
896 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
899 msgid "Screen _Name:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
903 msgid "What is your AIM password?"
904 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
907 msgid "What is your AIM screen name?"
908 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
926 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> username"
931 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
937 msgstr "Όνομα ει_σόδου:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
940 msgid "What is your GroupWise User ID?"
941 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
944 msgid "What is your GroupWise password?"
945 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
949 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
953 msgid "Ch_aracter set:"
954 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
961 msgid "What is your ICQ UIN?"
962 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ password?"
966 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
991 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
992 #. * best to keep the English version.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1002 msgid "Character set:"
1003 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1019 msgstr "Συνθηματικό:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1022 msgid "Quit message:"
1023 msgstr "Μήνυμα εξόδου:"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1027 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1031 msgstr "Εξυπηρετητές"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1034 msgid "What is your IRC nickname?"
1035 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1038 msgid "Which IRC network?"
1039 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1043 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1046 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1047 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1050 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1051 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1054 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1055 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1058 msgid "Override server settings"
1059 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1063 msgstr "_Προτεραιότητα:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1077 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1078 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1079 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1080 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1081 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Use old SS_L"
1086 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1114 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "Ηλ. διεύθυνση (e-mail):"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1138 msgstr "Ψευ_δώνυμο:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1141 msgid "_First Name:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1146 msgstr "_Jabber ID:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1157 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1158 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "Authentication username:"
1162 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1173 msgid "Interval (seconds)"
1174 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1177 msgid "Keep-Alive Options"
1178 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1181 msgid "Loose Routing"
1182 msgstr "Loose Routing"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1186 msgstr "Μηχανισμός:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1189 msgid "Miscellaneous Options"
1190 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1201 msgid "Proxy Options"
1202 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1205 msgid "STUN Server:"
1206 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1210 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1217 msgid "What is your SIP account password?"
1218 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1221 msgid "What is your SIP login ID?"
1222 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1226 msgstr "Ό_νομα χρήστη: "
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1229 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1230 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1233 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1234 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1237 msgid "What is your Yahoo! password?"
1238 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1242 msgstr "Yahoo! I_D:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1245 msgid "_Room List locale:"
1246 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1250 msgid "Couldn't convert image"
1251 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1254 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1256 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1259 msgid "Select Your Avatar Image"
1260 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1264 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1272 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1275 msgid "Click to enlarge"
1276 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1279 msgid "Failed to open private chat"
1280 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1283 msgid "Topic not supported on this conversation"
1284 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1287 msgid "You are not allowed to change the topic"
1288 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1291 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1292 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1295 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1296 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1299 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1300 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1303 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1304 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1308 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1311 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1315 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1316 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1319 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1320 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1323 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1324 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1327 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1328 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1332 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1333 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1334 "join a new chat room\""
1336 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1337 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1338 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1342 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1345 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1346 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1354 msgid "Unknown command"
1355 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1358 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1360 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1364 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1367 msgid "invalid contact"
1368 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1371 msgid "permission denied"
1372 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1375 msgid "too long message"
1376 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1379 msgid "not implemented"
1380 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1388 msgid "Error sending message '%s': %s"
1389 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1397 msgid "Topic set to: %s"
1398 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1401 msgid "No topic defined"
1402 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1405 msgid "(No Suggestions)"
1406 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1408 #. translators: %s is the selected word
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1411 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1412 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1414 #. translators: first %s is the selected word,
1415 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1418 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1419 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1422 msgid "Insert Smiley"
1423 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1431 #. Spelling suggestions
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1433 msgid "_Spelling Suggestions"
1434 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1437 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1438 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1442 msgid "%s has disconnected"
1443 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1445 #. translators: reverse the order of these arguments
1446 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1450 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1451 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1455 msgid "%s was kicked"
1456 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1458 #. translators: reverse the order of these arguments
1459 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1463 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1464 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1468 msgid "%s was banned"
1469 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1473 msgid "%s has left the room"
1474 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1476 #. Note to translators: this string is appended to
1477 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1478 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1479 #. * please let us know. :-)
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1488 msgid "%s has joined the room"
1489 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1493 msgid "%s is now known as %s"
1494 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1499 msgid "Disconnected"
1500 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1504 msgid "Would you like to store this password?"
1505 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1509 msgstr "Απομνημόνευση"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1517 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1520 msgid "Wrong password; please try again:"
1521 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1525 msgid "This room is protected by a password:"
1526 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1538 msgid "Conversation"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1542 msgid "Unknown or invalid identifier"
1543 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1546 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1547 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1550 msgid "Contact blocking unavailable"
1551 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1554 msgid "Permission Denied"
1555 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1558 msgid "Could not block contact"
1559 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1562 msgid "Edit Blocked Contacts"
1563 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1565 #. Copy Link Address menu item
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1568 msgid "_Copy Link Address"
1569 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
1571 #. Open Link menu item
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1575 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
1577 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1578 #. * chat windows (strftime format string)
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1581 msgstr "%A %B %d %Y"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1585 msgid "Edit Contact Information"
1586 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1589 msgid "Personal Information"
1590 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1601 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1606 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1608 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί "
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1618 msgid "_Report this contact as abusive"
1619 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1620 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1621 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1624 msgid "Decide _Later"
1625 msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1628 msgid "Subscription Request"
1629 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1633 msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1637 msgstr "Μη ομαδοποιημένα"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1640 msgid "Favorite People"
1641 msgstr "Αγαπημένοι άνθρωποι:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1646 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1647 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1651 msgid "Removing group"
1652 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1666 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1667 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1671 msgid "Removing contact"
1672 msgstr "Διαγραφή επαφής"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1676 msgid "_Add Contact…"
1677 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1680 msgid "_Block Contact"
1681 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1693 msgstr "_Φωνητική κλήση"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1699 msgstr "_Βιντεοκλήση"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1704 msgid "_Previous Conversations"
1705 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1710 msgstr "Αποστολή αρχείου"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1714 msgid "Share My Desktop"
1715 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1726 msgid "Infor_mation"
1727 msgstr "Πληροφο_ρίες"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1730 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1732 msgstr "_Επεξεργασία"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1736 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1737 msgid "Inviting you to this room"
1738 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1742 msgid "_Invite to Chat Room"
1743 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1747 msgid "Search contacts"
1748 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1752 msgstr "Αναζήτηση: "
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1755 msgid "_Add Contact"
1756 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1759 msgid "No contacts found"
1760 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1763 msgid "Select a contact"
1764 msgstr "Επιλογή επαφής"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1769 msgstr "Πλήρες όνομα:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1773 msgid "Phone number:"
1774 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1778 msgid "E-mail address:"
1779 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1793 msgid "Country ISO Code:"
1794 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1818 msgid "Postal Code:"
1819 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1848 msgid "Description:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1858 msgid "Accuracy Level:"
1859 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1868 msgid "Vertical Error (meters):"
1869 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1873 msgid "Horizontal Error (meters):"
1874 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1884 msgstr "Προσανατολισμός:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1888 msgid "Climb Speed:"
1889 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1893 msgid "Last Updated on:"
1894 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1899 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1904 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1919 #. translators: format is "Location, $date"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1928 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1929 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1934 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1938 msgid "Unable to save avatar"
1939 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1942 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1943 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1952 msgid "Client Information"
1953 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1961 msgid "Contact Details"
1962 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1964 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1965 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1969 msgstr "Αναγνωριστικό:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1973 msgid "Information requested…"
1974 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1990 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1991 "select more than one group or no groups."
1993 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1994 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1998 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2001 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2006 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2011 msgid "The following identity will be blocked:"
2012 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2013 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
2014 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2017 msgid "The following identity can not be blocked:"
2018 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2019 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
2020 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
2022 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2024 msgid "Linked Contacts"
2025 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2028 msgid "Select contacts to link"
2029 msgstr "Επιλογή επαφών για σύνδεση"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2032 msgid "New contact preview"
2033 msgstr "Προεπισκόπηση νέας επαφής"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2036 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2038 "Οι επαφές που επιλέχθηκαν στην αριστερή λίστα θα συνδεθούν μεταξύ τους."
2040 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2041 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2042 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2049 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2051 msgstr "_Επεξεργασία"
2053 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2054 #. * to form a meta-contact".
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2056 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2057 msgid "_Link Contacts…"
2058 msgstr "_Σύνδεση επαφών…"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2061 msgid "Delete and _Block"
2062 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2067 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2068 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2070 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2071 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2075 msgid "Linked contact containing %u contact"
2076 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2077 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2078 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2081 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2082 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2085 msgid "Online from a phone or mobile device"
2086 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2090 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2093 msgid "Choose an IRC network"
2094 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2097 msgid "Reset _Networks List"
2098 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2101 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2107 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2113 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2114 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2117 msgid "Link Contacts"
2118 msgstr "Ένωση επαφών"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2121 msgctxt "Unlink individual (button)"
2123 msgstr "Διά_σπαση επαφής…"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2127 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2129 "Πλήρης διάσπαση των εμφανιζόμενων συνδεδεμένων επαφών στις επαφές που "
2133 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2134 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2142 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2143 msgstr "Διάσπαση μετα-επαφών «%s»;"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2147 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2148 "split the linked contacts into separate contacts."
2150 "Θέλετε σίγουρα να διασπάσετε αυτές τις μετα-επαφές; Η διαδικασία αυτή θα "
2151 "διασπάσει τις μετα-επαφές στις επαφές που περιέχουν."
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2154 msgctxt "Unlink individual (button)"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2164 msgid "Conversations"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2170 msgstr "Εύρεση επόμενου"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2174 msgid "Find Previous"
2175 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2178 msgid "Previous Conversations"
2179 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2186 #. Searching *for* something
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2193 msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2202 msgid "New Conversation"
2203 msgstr "Νέα συζήτηση"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2208 msgstr "Αποστολή _βίντεο"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2223 "Enter your password for account\n"
2226 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
2230 #. COL_STATE_ICON_NAME
2232 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2233 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2237 msgid "Custom Message…"
2238 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2242 msgid "Edit Custom Messages…"
2243 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2246 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2247 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2250 msgid "Click to make this status a favorite"
2251 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2255 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2258 msgid "Set your presence and current status"
2259 msgstr "Ορίστε την παρουσία και την τρέχουσα κατάστασή σας"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2263 msgid "Custom messages…"
2264 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2267 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2272 msgid "New %s account"
2273 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2281 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2284 msgid "Phrase not found"
2285 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2288 msgid "Received an instant message"
2289 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2292 msgid "Sent an instant message"
2293 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2296 msgid "Incoming chat request"
2297 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2300 msgid "Contact connected"
2301 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2304 msgid "Contact disconnected"
2305 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2308 msgid "Connected to server"
2309 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2312 msgid "Disconnected from server"
2313 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2316 msgid "Incoming voice call"
2317 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2320 msgid "Outgoing voice call"
2321 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2324 msgid "Voice call ended"
2325 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2328 msgid "Enter Custom Message"
2329 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2332 msgid "Edit Custom Messages"
2333 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2336 msgid "Save _New Status Message"
2337 msgstr "Αποθήκευση _νέου μηνύματος κατάστασης"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2340 msgid "Saved Status Messages"
2341 msgstr "Αποθηκευμένα μηνύματα κατάστασης"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2360 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2362 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2365 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2366 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2369 msgid "The certificate has expired."
2370 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2373 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2374 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2377 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2378 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2381 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2383 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2387 msgid "The certificate is self-signed."
2388 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2392 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2393 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2396 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2397 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2400 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2401 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2404 msgid "The certificate is malformed."
2405 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2409 msgid "Expected hostname: %s"
2410 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2414 msgid "Certificate hostname: %s"
2415 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2422 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2423 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2426 msgid "Remember this choice for future connections"
2427 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2430 msgid "Certificate Details"
2431 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2434 msgid "Unable to open URI"
2435 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2438 msgid "Select a file"
2439 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2442 msgid "Insufficient free space to save file"
2443 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2448 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2449 "Please choose another location."
2451 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο %"
2452 "s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2456 msgid "Incoming file from %s"
2457 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2460 msgid "Current Locale"
2461 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2488 msgid "Central European"
2489 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2495 msgid "Chinese Simplified"
2496 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2501 msgid "Chinese Traditional"
2502 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2518 msgid "Cyrillic/Russian"
2519 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2523 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2524 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2552 msgid "Hebrew Visual"
2553 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2578 msgstr "Βόρειων χωρών"
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2590 msgid "South European"
2591 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2595 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2624 msgstr "Βιετναμέζικα"
2626 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2627 msgid "The selected contact cannot receive files."
2628 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δε μπορεί να λαμβάνει αρχεία."
2630 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2631 msgid "The selected contact is offline."
2632 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2634 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2635 msgid "No error message"
2636 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
2638 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2639 msgid "Instant Message (Empathy)"
2640 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
2642 #: ../src/empathy.c:308
2643 msgid "Don't connect on startup"
2644 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2646 #: ../src/empathy.c:312
2647 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2648 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
2650 #: ../src/empathy.c:320
2651 msgid "- Empathy IM Client"
2652 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
2654 #: ../src/empathy.c:499
2655 msgid "Error contacting the Account Manager"
2656 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
2658 #: ../src/empathy.c:501
2661 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2666 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
2671 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2673 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2674 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2675 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2678 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
2679 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
2680 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
2681 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
2682 "μεταγενέστερης έκδοσης."
2684 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2686 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2687 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2688 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2691 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
2692 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
2693 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
2694 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
2696 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2699 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2700 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2702 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
2703 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
2704 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2706 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2707 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2708 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
2710 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2711 msgid "translator-credits"
2713 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
2714 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
2715 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
2716 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
2717 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
2719 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2722 msgid "There was an error while importing the accounts."
2723 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή των λογαριασμών."
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2726 msgid "There was an error while parsing the account details."
2727 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάλυση των στοιχείων του λογαριασμού."
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2730 msgid "There was an error while creating the account."
2731 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού."
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2734 msgid "There was an error."
2735 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2739 msgid "The error message was: %s"
2740 msgstr "Το μήνυμα σφάλματος ήταν: %s"
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2744 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2745 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2747 "Μπορείτε να γυρίσετε πίσω και να προσπαθήσετε να εισάγετε ξανά τα στοιχεία "
2748 "των λογαριασμών σας, ή να εγκαταλείψετε το βοηθό και να προσθέσετε τους "
2749 "λογαριασμούς αργότερα, από το μενού Επεξεργασία."
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2753 msgid "An error occurred"
2754 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2757 msgid "What kind of chat account do you have?"
2758 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2761 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2762 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε και άλλους λογαριασμούς σας;"
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2765 msgid "Enter your account details"
2766 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας"
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2769 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2770 msgstr "Τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε;"
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2773 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2774 msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε άλλους λογαριασμούς;"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2777 msgid "Enter the details for the new account"
2778 msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του νέου λογαριασμού"
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2782 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2783 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2784 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2787 "Με το Empathy μπορείτε να συζητάτε με συνδεδεμένα γειτονικά άτομα, καθώς και "
2788 "με φίλους και συναδέλφους που χρησιμοποιούν Google Talk, AIM, Windows Live "
2789 "και πολλά άλλα προγράμματα αυτού του τύπου. Αν έχετε μικρόφωνο ή κάμερα, "
2790 "μπορείτε επίσης να κάνετε φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις."
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2793 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2794 msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό που χρησιμοποιούσατε με άλλο πρόγραμμα μηνυμάτων;"
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2797 msgid "Yes, import my account details from "
2798 msgstr "Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το "
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2801 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2802 msgstr "Ναι, θα εισάγω τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2805 msgid "No, I want a new account"
2806 msgstr "Όχι, θέλω να δημιουργήσω νέο λογαριασμό"
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2809 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2811 "Όχι, αλλά προς το παρόν θέλω μόνο να βλέπω τα συνδεδεμένα γειτονικά άτομα"
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2814 msgid "Select the accounts you want to import:"
2815 msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε:"
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2824 msgid "No, that's all for now"
2825 msgstr "Όχι, αυτά προς το παρόν"
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2829 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2830 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2831 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2832 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2834 "Το Empathy μπορεί να ανακαλύπτει αυτόματα και να επιτρέπει συζητήσεις με "
2835 "άτομα συνδεδεμένα στο ίδιο δίκτυο με εσάς. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2836 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω στοιχείων. "
2837 "Φυσικά, μπορείτε πολύ εύκολα να αλλάξετε τα στοιχεία ή να απενεργοποιήσετε "
2838 "την υπηρεσία από το διάλογο 'Λογαριασμοί'."
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2842 msgid "Edit->Accounts"
2843 msgstr "Επεξεργασία->Λογαριασμοί"
2845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2846 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2847 msgstr "Προς το παρόν _δεν επιθυμώ να ενεργοποιήσω αυτή τη δυνατότητα"
2849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2851 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2852 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2853 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2854 "the Accounts dialog"
2856 "Δε θα μπορείτε να συζητάτε με άτομα συνδεδεμένα στο τοπικό σας δίκτυο, γιατί "
2857 "δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε "
2858 "αυτή τη δυνατότητα, παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο telepathy-salut και "
2859 "δημιουργήστε λογαριασμό 'Γειτονικά άτομα' από το διάλογο Λογαριασμοί"
2861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2862 msgid "telepathy-salut not installed"
2863 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το telepathy-salut"
2865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2866 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2867 msgstr "Βοηθός λογαριασμών για άμεσα μηνύματα και VoIP"
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2870 msgid "Welcome to Empathy"
2871 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Empathy"
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2874 msgid "Import your existing accounts"
2875 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
2877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2878 msgid "Please enter personal details"
2879 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα προσωπικά σας στοιχεία"
2881 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2882 #. * unsaved changes
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2885 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2886 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
2888 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2889 #. * an unsaved new account
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2891 msgid "Your new account has not been saved yet."
2892 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2897 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2901 msgid "Offline — %s"
2902 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2906 msgid "Disconnected — %s"
2907 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2910 msgid "Offline — No Network Connection"
2911 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2914 msgid "Unknown Status"
2915 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2918 msgid "Offline — Account Disabled"
2919 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
2921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2923 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2924 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2926 "Αν δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2927 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2931 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2932 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2935 msgid "This will not remove your account on the server."
2936 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2940 "You are about to select another account, which will discard\n"
2941 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2943 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
2944 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2946 #. Menu items: to enabled/disable the account
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2949 msgstr "_Ενεργοποίηση"
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2953 msgstr "_Απενεργοποίηση"
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2957 "You are about to close the window, which will discard\n"
2958 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2960 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
2961 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2964 msgid "Loading account information"
2965 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2968 msgid "No protocol installed"
2969 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα"
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2973 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2977 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2980 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
2981 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2991 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2992 msgid " - Empathy authentication client"
2993 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2995 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2996 msgid "Empathy authentication client"
2997 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
2999 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3000 msgid "People nearby"
3001 msgstr "Γειτονικά άτομα"
3003 #: ../src/empathy-av.c:118
3004 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3005 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3007 #: ../src/empathy-av.c:134
3008 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3009 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3017 msgstr "Φωτεινότητα"
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3025 msgstr "Ένταση ήχου"
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3029 msgstr "_Πλευρική στήλη"
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3033 msgstr "Είσοδος ήχου"
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3037 msgstr "Είσοδος βίντεο"
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3041 msgstr "Καντράν τηλ/νου"
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3045 msgstr "Λεπτομέρειες"
3047 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3048 #. * is used in the window title
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3051 msgid "Call with %s"
3054 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3061 msgid "The IP address as seen by the machine"
3062 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3064 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3065 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3066 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3069 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3070 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3073 msgid "The IP address of a relay server"
3074 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3077 msgid "The IP address of the multicast group"
3078 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
3080 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3083 msgid "Connected — %d:%02dm"
3084 msgstr "Διάρκεια -- %d:%02dλ."
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3087 msgid "Technical Details"
3088 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3093 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3096 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3097 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3102 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3105 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3106 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3111 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3112 "does not allow direct connections."
3114 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3115 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3118 msgid "There was a failure on the network"
3119 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3123 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3125 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3130 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3132 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3138 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3139 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3142 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3143 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3144 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3147 msgid "There was a failure in the call engine"
3148 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3151 msgid "The end of the stream was reached"
3152 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3155 msgid "Can't establish audio stream"
3156 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3159 msgid "Can't establish video stream"
3160 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3167 msgid "Call the contact again"
3168 msgstr "Εκ νέου κλήση της επαφής"
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3172 msgstr "Κάμερα ανενεργή"
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3176 msgstr "Κάμερα ενεργή"
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3179 msgid "Decoding Codec:"
3180 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3183 msgid "Disable camera and stop sending video"
3184 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας και διακοπή αποστολής βίντεο"
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3187 msgid "Enable camera and send video"
3188 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας και αποστολή βίντεο"
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3191 msgid "Enable camera but don't send video"
3192 msgstr "Ενεργοποίηση κάμερας δίχως την αποστολή βίντεο"
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3195 msgid "Encoding Codec:"
3196 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3200 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3203 msgid "Hang up current call"
3204 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3207 msgid "Local Candidate:"
3208 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3212 msgstr "Προεπισκόπηση"
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3219 msgid "Remote Candidate:"
3220 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3224 msgstr "Αποστολή ήχου"
3226 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3227 msgid "Toggle audio transmission"
3228 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3234 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3238 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3240 msgstr "Βίντεο ανενεργό"
3242 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3244 msgstr "Βίντεο ενεργό"
3246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3247 msgid "Video Preview"
3248 msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"
3250 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3258 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3260 msgid "%s (%d unread)"
3261 msgid_plural "%s (%d unread)"
3262 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3263 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3265 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3267 msgid "%s (and %u other)"
3268 msgid_plural "%s (and %u others)"
3269 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3270 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3272 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3274 msgid "%s (%d unread from others)"
3275 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3276 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3277 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3281 msgid "%s (%d unread from all)"
3282 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3283 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3284 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3287 msgid "Typing a message."
3288 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3292 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3303 msgid "Insert _Smiley"
3304 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3307 msgid "Invite _Participant…"
3308 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3311 msgid "Move Tab _Left"
3312 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3315 msgid "Move Tab _Right"
3316 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3319 msgid "Notify for All Messages"
3320 msgstr "Ειδοποίηση για όαλ τα μηνύματα"
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3324 msgstr "_Περιεχόμενα"
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3327 msgid "_Conversation"
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3332 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3336 msgstr "_Επεξεργασία"
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3339 msgid "_Favorite Chat Room"
3340 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3348 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3351 msgid "_Previous Tab"
3352 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3355 msgid "_Show Contact List"
3356 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3363 msgid "_Undo Close Tab"
3364 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3366 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3370 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3374 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3375 msgid "Auto-Connect"
3376 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3379 msgid "Manage Favorite Rooms"
3380 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3383 msgid "Incoming video call"
3384 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3387 msgid "Incoming call"
3388 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3392 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3393 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3397 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3398 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3402 msgid "Incoming call from %s"
3403 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3413 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3415 msgid "Incoming video call from %s"
3416 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3419 msgid "Room invitation"
3420 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3422 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3424 msgid "Invitation to join %s"
3425 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3429 msgid "%s is inviting you to join %s"
3430 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3443 msgid "%s invited you to join %s"
3444 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3448 msgid "You have been invited to join %s"
3449 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3453 msgid "Incoming file transfer from %s"
3454 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3456 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3457 msgid "Password required"
3458 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3462 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3463 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
3465 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3474 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3477 msgid "%u:%02u.%02u"
3478 msgstr "%u:%02u.%02u"
3480 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3487 msgctxt "file transfer percent"
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3493 msgid "%s of %s at %s/s"
3494 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3501 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3504 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3505 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3507 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3510 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3511 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3513 #. translators: first %s is filename, second %s
3514 #. * is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3517 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3518 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3521 msgid "Error receiving a file"
3522 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3526 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3527 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3530 msgid "Error sending a file"
3531 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3533 #. translators: first %s is filename, second %s
3534 #. * is the contact name
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3537 msgid "\"%s\" received from %s"
3538 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3540 #. translators: first %s is filename, second %s
3541 #. * is the contact name
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3544 msgid "\"%s\" sent to %s"
3545 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3548 msgid "File transfer completed"
3549 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3552 msgid "Waiting for the other participant's response"
3553 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3557 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3558 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3562 msgid "Hashing \"%s\""
3563 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3565 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3578 msgid "File Transfers"
3579 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3581 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3582 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3584 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3586 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3588 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3589 "importing accounts from Pidgin."
3591 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
3592 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
3594 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3595 msgid "Import Accounts"
3596 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
3598 #. Translators: this is the header of a treeview column
3599 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3603 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3607 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3611 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3612 msgid "Provide Password"
3613 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
3615 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3619 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3620 msgid "No match found"
3621 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
3623 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3625 msgstr "Επανασύνδεση"
3627 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3628 msgid "Edit Account"
3629 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
3631 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3635 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3639 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3640 msgid "Contact List"
3641 msgstr "Λίστα επαφών"
3643 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3644 msgid "Show and edit accounts"
3645 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3648 msgid "Contacts on a _Map"
3649 msgstr "_Χάρτης επαφών"
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3652 msgid "Find in Contact _List"
3653 msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3656 msgid "Join _Favorites"
3657 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3660 msgid "Manage Favorites"
3661 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3664 msgid "N_ormal Size"
3665 msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3669 msgstr "Νέα _κλήση…"
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3672 msgid "Normal Size With _Avatars"
3673 msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3676 msgid "P_references"
3677 msgstr "_Προτιμήσεις"
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3680 msgid "Show P_rotocols"
3681 msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3684 msgid "Sort by _Name"
3685 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3688 msgid "Sort by _Status"
3689 msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3693 msgstr "_Λογαριασμοί"
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3696 msgid "_Blocked Contacts"
3697 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3700 msgid "_Compact Size"
3701 msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3705 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3708 msgid "_File Transfers"
3709 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3716 msgid "_New Conversation…"
3717 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3720 msgid "_Offline Contacts"
3721 msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3724 msgid "_Personal Information"
3725 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3732 msgid "_Search for Contacts…"
3733 msgstr "_Αναζήτηση επαφών…"
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3737 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3743 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3744 #. yes/no, yes/no and a number.
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3749 "Invite required: %s\n"
3750 "Password required: %s\n"
3754 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
3755 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3764 msgid "Could not start room listing"
3765 msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3768 msgid "Could not stop room listing"
3769 msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3772 msgid "Couldn't load room list"
3773 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
3775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3777 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3779 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
3780 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3784 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3785 "the current account's server"
3787 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
3788 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3792 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3796 msgstr "Λίστα δωματίων"
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3803 msgid "Message received"
3804 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3807 msgid "Message sent"
3808 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3811 msgid "New conversation"
3812 msgstr "Νέα συζήτηση"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3815 msgid "Contact goes online"
3816 msgstr "Σύνδεση επαφής"
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3819 msgid "Contact goes offline"
3820 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3823 msgid "Account connected"
3824 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3827 msgid "Account disconnected"
3828 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3836 msgstr "Προτιμήσεις"
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3844 msgstr "Συμπεριφορά"
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3847 msgid "Chat Th_eme:"
3848 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3851 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3852 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3855 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3856 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3859 msgid "Display incoming events in the notification area"
3860 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3863 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3864 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3867 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3868 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3871 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3872 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3875 msgid "Enable spell checking for languages:"
3876 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3883 msgid "Location sources:"
3884 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3887 msgid "Log conversations"
3888 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3891 msgid "Notifications"
3892 msgstr "Ειδοποιήσεις"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3895 msgid "Play sound for events"
3896 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3904 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3905 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3908 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
3909 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
3910 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3913 msgid "Show _smileys as images"
3914 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3917 msgid "Show contact _list in rooms"
3918 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3925 msgid "Spell Checking"
3926 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3930 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3931 "dictionary installed."
3933 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
3934 "εγκατεστημένο λεξικό."
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3941 msgid "_Automatically connect on startup"
3942 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3946 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3949 msgid "_Enable bubble notifications"
3950 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3953 msgid "_Enable sound notifications"
3954 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3961 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3962 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3965 msgid "_Open new chats in separate windows"
3966 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3969 msgid "_Publish location to my contacts"
3970 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
3972 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3974 msgid "_Reduce location accuracy"
3975 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
3977 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3981 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3985 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3986 msgid "Contact Map View"
3987 msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
3989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3994 msgid "Debug Window"
3995 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3997 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4005 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4007 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
4009 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4011 msgstr "Πληροφορίες"
4013 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4017 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4019 msgstr "Προειδοποίηση"
4021 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4025 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4029 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4033 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4037 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4041 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4045 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4047 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4050 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
4051 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4054 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4055 msgid "Invite Participant"
4056 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4058 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4059 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4060 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4062 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4066 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4067 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4069 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
4071 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4073 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4075 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
4076 "\"Γειτονικά άτομα\""
4078 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4079 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4081 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
4083 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4084 msgid "<account-id>"
4085 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
4087 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4088 msgid "- Empathy Accounts"
4089 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
4091 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4092 msgid "Empathy Accounts"
4093 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
4095 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4096 msgid "Empathy Debugger"
4097 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
4099 #: ../src/empathy-chat.c:107
4100 msgid "- Empathy Chat Client"
4101 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
4103 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4125 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4127 msgid "Missed call from %s"
4128 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
4130 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4132 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4133 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
4135 #~ msgid "%s is now offline."
4136 #~ msgstr "Ο/Η %s μόλις αποσυνδέθηκε."
4138 #~ msgid "%s is now online."
4139 #~ msgstr "Ο/Η %s μόλις συνδέθηκε."
4142 #~ msgstr "Περιεχόμενο"
4144 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4145 #~ msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών"
4148 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4150 #~ "Αν το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα."
4152 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4154 #~ "Τα hash του ληφθέντος και του απεσταλμένου αρχείου είναι διαφορετικά"
4156 #~ msgid "Add _New Preset"
4157 #~ msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής"
4159 #~ msgid "Saved Presets"
4160 #~ msgstr "Αποθηκευμένες προεπιλογές"
4162 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4163 #~ msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
4165 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4166 #~ msgstr "Χρήση _Yahoo! Ιαπωνίας"
4168 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4170 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4172 #~ msgid "_Character set:"
4173 #~ msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
4175 #~ msgid "_E-mail address:"
4176 #~ msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:"
4178 #~ msgid "_Nickname:"
4179 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
4181 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4182 #~ msgstr "<b>Τοποθεσία</b>, "
4184 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
4185 #~ msgstr "<b><span size='xx-large'>Φόρτωση πληροφοριών επαφής</span></b>"
4188 #~ msgstr "σελίδα 1"
4191 #~ msgstr "σελίδα 2"
4194 #~ msgstr "σελίδα 3"
4196 #~ msgid "Send and receive messages"
4197 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
4199 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4200 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4"
4202 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4203 #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή των λογαριασμών MC 4."
4205 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4206 #~ msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
4209 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4212 #~ "Εύρεση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή STUN από την εγγραφή DNS SRV στο "
4213 #~ "domain της υπηρεσίας."
4215 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4216 #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή για εξερχόμενα αιτήματα."
4219 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4222 #~ "Το όνομα χρήστη για την πιστοποίηση SIP, αν διαφέρει από το όνομα χρήστη "
4226 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4227 #~ "discovered to be different from the local binding."
4229 #~ "Ενημέρωση της σύνδεσης της καταχώρησης, αν η εξωτερική διεύθυνση του "
4230 #~ "πελάτη προκύψει διαφορετική από αυτή της τοπικής σύνδεσης."
4233 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4236 #~ "Χρησιμοποίηση συμπεριφοράς loose routing και κεφαλίδας Route, όπως "
4237 #~ "συνιστά η RFC 3261."
4239 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4240 #~ msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συζήτηση"
4242 #~ msgid "Failed to join chat room"
4243 #~ msgstr "Αποτυχία εισόδου στο δωμάτιο συζήτησης"
4245 #~ msgid "Select a destination"
4246 #~ msgstr "Επιλογή προορισμού"
4248 #~ msgid "%s account"
4249 #~ msgstr "Λογαριασμός %s"
4251 #~ msgid "Salut account is created"
4252 #~ msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί"
4254 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4256 #~ "Αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός Salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
4259 #~ msgstr "Λογαριασμός"
4261 #~ msgid "_Add…"
4262 #~ msgstr "_Προσθήκη…"
4264 #~ msgid "_Import…"
4265 #~ msgstr "_Εισαγωγή…"
4268 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4271 #~ "Προσπάθεια εισαγωγής λογαριασμών και εμφάνιση βοηθού σε περίπτωση "