]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
4db7e508fcd0bd691b3a614dfb56466df2e5ddaf
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
5 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
6 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
7 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
9 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010, 2011.
11 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-08-06 14:03+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-08-06 17:21+0200\n"
20 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
22 "Language: el\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr ""
36 "Λογισμικό αποστολής άμεσων μηνυμάτων (Google Talk, MSN, Yahoo!, Facebook και "
37 "άλλα)"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr ""
46 "Συζητήστε στα Google Talk, Facebook, MSN και σε πολλές άλλες υπηρεσίες "
47 "συζητήσεων"
48
49 #. Tweak the dialog
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
51 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463
52 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
53 msgstr "Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
54
55 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
56 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
57 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών μηνυμάτων και τηλεφωνίας"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
64 msgid ""
65 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
66 "reconnect."
67 msgstr ""
68 "Αν θα χρησιμοποιούνται οι εφαρμογές διαχείρισης συνδέσεων για αυτόματη "
69 "αποσύνδεση/επανασύνδεση."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
72 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
73 msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
76 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
77 msgstr ""
78 "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας κατά την εκκίνηση."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
81 msgid "Empathy should auto-away when idle"
82 msgstr "Το Empathy θα αποκρύπτεται αυτόματα όταν είναι ανενεργό"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
85 msgid ""
86 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
87 msgstr ""
88 "Αν το Empathy θα πηγαίνει αυτόματα σε κατάσταση «Απουσιάζει» όταν ο χρήστης "
89 "είναι αδρανής."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος για την αποθήκευση ληφθέντων αρχείων."
98
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr ""
103 "Μαγικός αριθμός που χρησιμοποιείται για να ελέγξει εάν οι εργασίες "
104 "καθαρισμού λογικής θα πρέπει να εκτελούνται"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
107 msgid ""
108 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
109 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 msgstr ""
111 "το empathy-sanity-cleaning.c χρησιμοποιεί αυτόν τον αριθμό για να ελέγξει αν "
112 "οι εργασίες καθαρισμού θα πρέπει να εκτελούνται ή όχι. Οι χρήστες δεν πρέπει "
113 "να αλλάξουν αυτό το κλειδί χειροκίνητα."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι επαφές εκτός σύνδεσης στη λίστα επαφών."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
125 msgid "Show Balance in contact list"
126 msgstr "Εμφάνιση υπολοίπου στη λίστα επαφών"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
129 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
130 msgstr "Αν θα εμφανίζονται υπόλοιπο των επαφών στη λίστα επαφών."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Απόκρυψη κύριου παραθύρου"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Απόκρυψη του κύριου παραθύρου."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για την επιλογή προσωπικής εικόνας"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα των νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
161 msgid ""
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
163 "user immediately."
164 msgstr ""
165 "Εμφάνιση εισερχομένων γεγονότων στην περιοχή κατάστασης. Αν ορισθεί σε "
166 "ψευδές (false) τα παρουσιάζει αμέσως στο χρήστη."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "Η θέση του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου συζητήσεων"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr ""
175 "Η αποθηκευμένη θέση (σε εικονοστοιχεία) του πλευρικού πλαισίου του παραθύρου "
176 "συζητήσεων."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
179 msgid "Show contact groups"
180 msgstr "Εμφάνιση ομάδων επαφών"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
183 msgid "Whether to show groups in the contact list."
184 msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ομάδες των επαφών στη λίστα επαφών."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
187 msgid "Use notification sounds"
188 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
191 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
192 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για γεγονότα."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
195 msgid "Disable sounds when away"
196 msgstr "Απενεργοποίηση ήχων κατά την απουσία"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
199 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
200 msgstr ""
201 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
204 msgid "Play a sound for incoming messages"
205 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εισερχόμενα μηνύματα"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
208 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
209 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
212 msgid "Play a sound for outgoing messages"
213 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για εξερχόμενα μηνύματα"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
216 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
217 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
220 msgid "Play a sound for new conversations"
221 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για νέες συζητήσεις"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
224 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
225 msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης για νέες συζητήσεις."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
228 msgid "Play a sound when a contact logs in"
229 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδέεται μια επαφή"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
232 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
233 msgstr ""
234 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή συνδέεται στο δίκτυο."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
241 msgid ""
242 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 msgstr ""
244 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν μια επαφή αποσυνδέεται από το "
245 "δίκτυο."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
248 msgid "Play a sound when we log in"
249 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν συνδεόμαστε"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
252 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
253 msgstr ""
254 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
257 msgid "Play a sound when we log out"
258 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν αποσυνδεόμαστε"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
261 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
262 msgstr ""
263 "Αν θα αναπαράγονται ήχοι ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
266 msgid "Enable popup notifications for new messages"
267 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
270 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
271 msgstr ""
272 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
275 msgid "Disable popup notifications when away"
276 msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων κατά την απουσία"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
279 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
280 msgstr ""
281 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν απουσιάζετε ή είστε "
282 "απασχολημένοι."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
289 msgid ""
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
292 msgstr ""
293 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, "
294 "ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
298 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
302 msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν συνδέεται μια επαφή."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
305 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
306 msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
310 msgstr ""
311 "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν αποσυνδέεται μια επαφή."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Χρήση εικονιδίων χαμόγελων"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Αν θα μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Εμφάνιση λίστας επαφών στα δωμάτια"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η λίστα επαφών στα δωμάτια συζήτησης."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Θέμα παραθύρων συζήτησης"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr ""
336 "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
339 msgid "Chat window theme variant"
340 msgstr "Παραλλαγή θέματος παραθύρων συζήτησης"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
343 msgid ""
344 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
345 msgstr ""
346 "Η παραλλαγή θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα "
347 "παράθυρα."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
350 msgid "Path of the Adium theme to use"
351 msgstr "Διαδρομή του θέματος Adium"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
354 msgid ""
355 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
356 "Deprecated."
357 msgstr ""
358 "Διαδρομή του θέματος Adium αν χρησιμοποιείται το θέμα Adium για τις "
359 "συζητήσεις. Παρωχημένο."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
362 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
363 msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματισμού WebKit"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
366 msgid ""
367 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
368 msgstr ""
369 "Αν θα είναι ενεργοποιημένα τα εργαλεία προγραμματισμού του WebKit, π.χ. ο "
370 "Επιθεωρητής Ιστού."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
373 msgid "Inform other users when you are typing to them"
374 msgstr "Πληροφορεί τους άλλους χρήστες όταν τους πληκτρολογείτε μύνημα"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
377 msgid ""
378 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
379 "affect the 'gone' state."
380 msgstr ""
381 "Εάν θα στέλνει καταστάσεις συνομιλίας 'σύνθεση' ή 'παύση'. Δεν επηρεάζει την "
382 "κατάσταση 'λείπει'."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
385 msgid "Use theme for chat rooms"
386 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
390 msgstr "Αν το θέμα θα χρησιμοποιείται για τα δωμάτια συζήτησης."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
393 msgid "Spell checking languages"
394 msgstr "Γλώσσες ορθογραφικού ελέγχου"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
397 msgid ""
398 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
399 msgstr ""
400 "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο, χωρισμένη με κόμματα (πχ. \"en, el, fr"
401 "\"). "
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
404 msgid "Enable spell checker"
405 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
408 msgid ""
409 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
410 msgstr "Αν θα γίνεται ορθογραφικός έλεγχος στις γλώσσες που έχετε επιλέξει."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
413 msgid "Nick completed character"
414 msgstr "Χαρακτήρας ολοκλήρωσης ψευδωνύμου"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
417 msgid ""
418 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
419 "chat."
420 msgstr ""
421 "Ο χαρακτήρας που πρέπει να προστίθεται μετά από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση "
422 "της ολοκλήρωσης ψευδώνυμου (tab) στις ομαδικές συζητήσεις."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
425 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
426 msgstr ""
427 "Να χρησιμοποιείται η προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο του παραθύρου "
428 "συζήτησης"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
431 msgid ""
432 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
433 msgstr ""
434 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως εικονίδιο "
435 "του παραθύρου συζήτησης."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
439 msgstr ""
440 "Τελευταίος λογαριασμός που επιλέχθηκε στο παράθυρο διαλόγου Συμμετοχή σε "
441 "δωμάτιο"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
445 msgstr ""
446 "Διαδρομή του D-Bus αντικείμενου του τελευταίου λογαριασμού που επιλέχθηκε "
447 "για να εισέλθετε σε ένα δωμάτιο."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
450 msgid "Camera device"
451 msgstr "Συσκευή κάμερας"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
455 msgstr ""
456 "Η προεπιλεγμένη συσκευή κάμερας για χρήση σε βιντεοκλήσεις, π.χ. /dev/video0."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
459 msgid "Camera position"
460 msgstr "Θέση κάμερας"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
463 msgid "Position the camera preview should be during a call."
464 msgstr "Θέση της προεπισκόπισης της κάμερας μας κατά τη διάρκεια μίας κλήσης."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
467 msgid "Echo cancellation support"
468 msgstr "Υποστήριξη ακύρωσης echo"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
471 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
472 msgstr "Εάν το φίλτρο ακύρωσης echo του Pulseaudio θα είναι ενεργό."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
475 msgid "Show hint about closing the main window"
476 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης πριν το κλείσιμο του κύριου παραθύρου"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
479 msgid ""
480 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
481 "'x' button in the title bar."
482 msgstr ""
483 "Αν θα εμφανίζεται διάλογος επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο του κύριου "
484 "παραθύρου, όταν πατιέται το κουμπί 'x' στη γραμμή τίτλου."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
487 msgid "Empathy can publish the user's location"
488 msgstr "Να επιτρέπεται η δημοσίευση της τοποθεσίας του χρήστη"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
491 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
492 msgstr ""
493 "Αν το Empathy θα μπορεί να δημοσιεύει την τοποθεσία του χρήστη στις επαφές "
494 "του."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
497 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
498 msgstr "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
501 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
502 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο για να μαντέψει την τοποθεσία."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
505 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
506 msgstr ""
507 "Να χρησιμοποιείται το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την τοποθεσία"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
510 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
511 msgstr ""
512 "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το δίκτυο κινητής τηλ/νίας για να μαντέψει την "
513 "τοποθεσία."
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
516 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
517 msgstr "Να χρησιμοποιείται το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία"
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
520 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
521 msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί το GPS για να μαντέψει την τοποθεσία."
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
524 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
525 msgstr "Να μειώνεται η ακρίβεια της τοποθεσίας του χρήστη"
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
528 msgid ""
529 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
530 msgstr ""
531 "Αν το Empathy θα μειώνει την ακρίβεια της τοποθεσίας για λόγους απορρήτου."
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Δε διευκρινίστηκε η αιτία"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Ζητήθηκε η αλλαγή της κατάστασης"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Ο συνομιλητής σας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Ο συνομιλητής σας δε μπορεί να μεταφέρει το αρχείο"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Άγνωστος λόγος"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
562 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
563 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου, αλλά το αρχείο έχει πρόβλημα"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
566 msgid "File transfer not supported by remote contact"
567 msgstr "Η απομακρυσμένη επαφή δεν υποστηρίζει τη μεταφορά αρχείων"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
570 msgid "The selected file is not a regular file"
571 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
574 msgid "The selected file is empty"
575 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι κενό"
576
577 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
578 msgid "Password not found"
579 msgstr "Δε βρέθηκε to συνθηματικό"
580
581 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
582 #, c-format
583 msgid "IM account password for %s (%s)"
584 msgstr "Κωδικός λογαριασμού IM για %s (%s)"
585
586 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
587 #, c-format
588 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
589 msgstr "Sυνθηματικό για το δωμάτιο '%s' στο λογαριασμό %s (%s)"
590
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
592 #, c-format
593 msgid "Missed call from %s"
594 msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
595
596 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
597 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
598 #, c-format
599 msgid "Called %s"
600 msgstr "Εκλήθη %s"
601
602 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
603 #, c-format
604 msgid "Call from %s"
605 msgstr "Κλήση από %s"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
608 #, c-format
609 msgid "%d second ago"
610 msgid_plural "%d seconds ago"
611 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
612 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
615 #, c-format
616 msgid "%d minute ago"
617 msgid_plural "%d minutes ago"
618 msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
619 msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
622 #, c-format
623 msgid "%d hour ago"
624 msgid_plural "%d hours ago"
625 msgstr[0] "%d ώρα πριν"
626 msgstr[1] "%d ώρες πριν"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
629 #, c-format
630 msgid "%d day ago"
631 msgid_plural "%d days ago"
632 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
633 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
636 #, c-format
637 msgid "%d week ago"
638 msgid_plural "%d weeks ago"
639 msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
640 msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
643 #, c-format
644 msgid "%d month ago"
645 msgid_plural "%d months ago"
646 msgstr[0] "%d μήνα πριν"
647 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
650 msgid "in the future"
651 msgstr "στο μέλλον"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
654 msgid "Available"
655 msgstr "Διαθέσιμος/η"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
658 msgid "Busy"
659 msgstr "Απασχολημένος/η"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
662 msgid "Away"
663 msgstr "Απουσιάζει"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
666 msgid "Invisible"
667 msgstr "Αόρατος/η"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
670 msgid "Offline"
671 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
672
673 #. translators: presence type is unknown
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
675 msgctxt "presence"
676 msgid "Unknown"
677 msgstr "Άγνωστο"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
680 msgid "No reason specified"
681 msgstr "Δε διευκρινίστηκε αιτία"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
684 msgid "Status is set to offline"
685 msgstr "Η κατάσταση έχει καθορισθεί σε ανενεργός"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
690 msgid "Network error"
691 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
694 msgid "Authentication failed"
695 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
698 msgid "Encryption error"
699 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
702 msgid "Name in use"
703 msgstr "Χρησιμοποιούμενο όνομα"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
706 msgid "Certificate not provided"
707 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
710 msgid "Certificate untrusted"
711 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
714 msgid "Certificate expired"
715 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
718 msgid "Certificate not activated"
719 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ενεργοποιημένο"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
722 msgid "Certificate hostname mismatch"
723 msgstr "Αναντιστοιχία ονόματος συστήματος και πιστοποιητικού"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
726 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
727 msgstr "Αναντιστοιχία αποτυπώματος και πιστοποιητικού"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
730 msgid "Certificate self-signed"
731 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό "
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
734 msgid "Certificate error"
735 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
738 msgid "Encryption is not available"
739 msgstr "Μη διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
742 msgid "Certificate is invalid"
743 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
746 msgid "Connection has been refused"
747 msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
750 msgid "Connection can't be established"
751 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
754 msgid "Connection has been lost"
755 msgstr "Απώλεια σύνδεσης"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
758 msgid "This account is already connected to the server"
759 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
762 msgid ""
763 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
764 msgstr "Η σύνδεση αντικαταστάθηκε από νέα σύνδεση με χρήση του ίδιου πόρου"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
767 msgid "The account already exists on the server"
768 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στο διακομιστή"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
771 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
772 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος για να χειρισθεί τη σύνδεση"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
775 msgid "Certificate has been revoked"
776 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
779 msgid ""
780 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
781 msgstr ""
782 "Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ανασφαλές αλγόριθμο ή είναι κρυπτογραφικά "
783 "αδύναμο"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
786 msgid ""
787 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
788 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
789 msgstr ""
790 "Το μήκος του πιστοποιητικού του διακομιστή ή το μέγεθος της αλυσίδας "
791 "πιστοποιητικών, υπερβαίνει τα όρια που τίθενται από τη βιβλιοθήκη "
792 "κρυπτογράφησης"
793
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
795 msgid "Your software is too old"
796 msgstr "Το λογισμικό σας είναι πολύ παλιό"
797
798 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
799 msgid "Internal error"
800 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
801
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
803 msgid "People Nearby"
804 msgstr "Γειτονικά άτομα"
805
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
807 msgid "Yahoo! Japan"
808 msgstr "Yahoo! Japan"
809
810 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
811 msgid "Google Talk"
812 msgstr "Google Talk"
813
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
815 msgid "Facebook Chat"
816 msgstr "Συζήτηση Facebook"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
819 msgid "All accounts"
820 msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
828 msgid "Pass_word"
829 msgstr "Συνθη_ματικό"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
832 msgid "Screen _Name"
833 msgstr "Ψευδώ_νυμο"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> ΤοΨευδώνυμοΜου"
838
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
856 msgid "_Port"
857 msgstr "_Θύρα"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
864 msgid "_Server"
865 msgstr "_Εξυπηρετητής"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
877 msgid "Advanced"
878 msgstr "Για προχωρημένους"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
881 msgid "What is your AIM screen name?"
882 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο AIM;"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
885 msgid "What is your AIM password?"
886 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο AIM;"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
894 msgid "Remember Password"
895 msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
899 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
900 msgid "Account"
901 msgstr "Λογαριασμός"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
905 msgid "Password"
906 msgstr "Συνθηματικό"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
911 msgid "Server"
912 msgstr "Εξυπηρετητής"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
917 msgid "Port"
918 msgstr "Θύρα"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
921 #, c-format
922 msgid "%s"
923 msgstr "%s"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
926 #, c-format
927 msgid "%s:"
928 msgstr "%s:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
931 msgid "Username:"
932 msgstr "Όνομα χρήστη: "
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
935 msgid "A_pply"
936 msgstr "Ε_φαρμογή"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
939 msgid "L_og in"
940 msgstr "_Είσοδος"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
943 msgid "This account already exists on the server"
944 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
947 msgid "Create a new account on the server"
948 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
949
950 #. To translators: The first parameter is the login id and the
951 #. * second one is the network. The resulting string will be something
952 #. * like: "MyUserName on freenode".
953 #. * You should reverse the order of these arguments if the
954 #. * server should come before the login id in your locale.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
956 #, c-format
957 msgid "%1$s on %2$s"
958 msgstr "%1$s στο %2$s"
959
960 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
961 #. * string will be something like: "Jabber Account"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
963 #, c-format
964 msgid "%s Account"
965 msgstr "Λογαριασμός %s "
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
968 msgid "New account"
969 msgstr "Νέος λογαριασμός"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
974 msgid "Login I_D"
975 msgstr "Όνομα ει_σόδου"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
979 msgid "<b>Example:</b> username"
980 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> όνομαχρήστη"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
983 msgid "What is your GroupWise User ID?"
984 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας για το GroupWise;"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
987 msgid "What is your GroupWise password?"
988 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το GroupWise;"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
991 msgid "ICQ _UIN"
992 msgstr "ICQ _UIN"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
995 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
996 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> 123456789"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
999 msgid "Ch_aracter set"
1000 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1003 msgid "What is your ICQ UIN?"
1004 msgstr "Ποιο είναι το UIN σας στο ICQ;"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1007 msgid "What is your ICQ password?"
1008 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο ICQ;"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1011 msgid "Network"
1012 msgstr "Δίκτυο"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1015 msgid "Character set"
1016 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1020 msgid "Add…"
1021 msgstr "Προσθήκη..."
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1027 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1028 msgid "Remove"
1029 msgstr "Αφαίρεση"
1030
1031 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1033 msgid "Up"
1034 msgstr "Πάνω"
1035
1036 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1038 msgid "Down"
1039 msgstr "Κάτω"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1042 msgid "Servers"
1043 msgstr "Εξυπηρετητές"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1046 msgid ""
1047 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1048 "password."
1049 msgstr ""
1050 "Οι περισσότεροι διακομιστές IRC δε χρειάζονται συνθηματικό, οπότε αν δεν "
1051 "είστε βέβαιοι, μην εισάγετε συνθηματικό."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1054 msgid "Nickname"
1055 msgstr "Ψευδώνυμο"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Quit message"
1059 msgstr "Μήνυμα εξόδου"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1062 msgid "Real name"
1063 msgstr "Πραγματικό όνομα"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1066 msgid "Username"
1067 msgstr "Όνομα χρήστη"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1070 msgid "Which IRC network?"
1071 msgstr "Ποιο δίκτυο IRC;"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Ποιο είναι το ψευδώνυμό σας στο IRC;"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Facebook;"
1080
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1083 msgid ""
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1088 msgstr ""
1089 "Αυτό είναι το όνομα χρήστη σας, όχι το όνομα λογαριασμού \n"
1090 "που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στο Facebook. Αν είστε \n"
1091 "ο facebook.com/<b>kanenas</b>, εισάγετε <b>kanenas</b>.\n"
1092 "Χρησιμοποιήστε <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">αυτή τη σελίδα</"
1093 "a> για να αποκτήσετε λογαριασμό στο Facebook, \n"
1094 "αν δεν έχετε ήδη."
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Facebook;"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1101 msgid "What is your Google ID?"
1102 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Google;"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1105 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1106 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@gmail.com"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Google;"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1113 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1114 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@jabber.org"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1117 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1118 msgstr "Α_γνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1121 msgid "Priori_ty"
1122 msgstr "_Προτεραιότητα"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1125 msgid "Reso_urce"
1126 msgstr "_Πόρος"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1129 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1130 msgstr "Απαιτείται _κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1133 msgid "Override server settings"
1134 msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1137 msgid "Use old SS_L"
1138 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1141 msgid "What is your Jabber ID?"
1142 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Jabber;"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1145 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1146 msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για το Jabber."
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1149 msgid "What is your Jabber password?"
1150 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Jabber;"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1153 msgid "What is your desired Jabber password?"
1154 msgstr "Επιλέξτε συνθηματικό για το Jabber."
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1157 msgid "Nic_kname"
1158 msgstr "Ψευ_δώνυμο"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1161 msgid "_Last Name"
1162 msgstr "Ε_πώνυμο"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 msgid "_First Name"
1166 msgstr "Ό_νομα"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_Published Name"
1170 msgstr "Δημοσιευμένο ό_νομα"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1173 msgid "_Jabber ID"
1174 msgstr "_Jabber ID"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1177 msgid "E-_mail address"
1178 msgstr "Ηλ. _διεύθυνση e-mail"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1181 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1182 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@hotmail.com"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1185 msgid "What is your Windows Live ID?"
1186 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Windows Live;"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1189 msgid "What is your Windows Live password?"
1190 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Windows Live;"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1194 msgid "Auto"
1195 msgstr "Αυτόματο"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1198 msgid "UDP"
1199 msgstr "UDP"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1202 msgid "TCP"
1203 msgstr "TCP"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1206 msgid "TLS"
1207 msgstr "TLS"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1210 msgid "Register"
1211 msgstr "Καταχώρηση"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1214 msgid "Options"
1215 msgstr "Επιλογές"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1218 msgid "None"
1219 msgstr "Κανένα"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1222 msgid "_Username"
1223 msgstr "Όν_ομα χρήστη"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1226 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1227 msgstr "<b>Παράδειγμα:</b> myusername@my.sip.server"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1230 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1231 msgstr "Χρήση αυτού του λογαριασμού για κλήση _τηλεφώνων και κινητών τηλεφώνων"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1234 msgid "NAT Traversal Options"
1235 msgstr "Επιλογές NAT Traversal"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1238 msgid "Proxy Options"
1239 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1242 msgid "Miscellaneous Options"
1243 msgstr "Λοιπές επιλογές"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1246 msgid "STUN Server"
1247 msgstr "Εξυπηρετητής STUN"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1250 msgid "Discover the STUN server automatically"
1251 msgstr "Αυτόματη ανακάλυψη εξυπηρετητή STUN"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1254 msgid "Discover Binding"
1255 msgstr "Ανακάλυψη σύνδεσης"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1258 msgid "Keep-Alive Options"
1259 msgstr "Επιλογές Keep-Alive"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1262 msgid "Mechanism"
1263 msgstr "Μηχανισμός"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1266 msgid "Interval (seconds)"
1267 msgstr "Διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1270 msgid "Authentication username"
1271 msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1274 msgid "Transport"
1275 msgstr "Μεταφορά"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1278 msgid "Loose Routing"
1279 msgstr "Loose Routing"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1282 msgid "Ignore TLS Errors"
1283 msgstr "Παράβλεψη σφαλμάτων TLS"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1286 msgid "Local IP Address"
1287 msgstr "Τοπική διεύθυνση  IP "
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1290 msgid "What is your SIP login ID?"
1291 msgstr "Ποιο είναι το όνομα εισόδου σας για το SIP;"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1294 msgid "What is your SIP account password?"
1295 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας για το SIP;"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1298 msgid "Pass_word:"
1299 msgstr "_Συνθηματικό:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1302 msgid "Yahoo! I_D:"
1303 msgstr "Yahoo! I_D:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1306 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1307 msgstr "Α_γνόηση προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης ή διασκέψεις"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1310 msgid "_Room List locale:"
1311 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1314 msgid "Ch_aracter set:"
1315 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1318 msgid "_Port:"
1319 msgstr "_Θύρα:"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1322 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1323 msgstr "Ποιο είναι το όνομα χρήστη σας στο Yahoo!;"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1326 msgid "What is your Yahoo! password?"
1327 msgstr "Ποιο είναι το συνθηματικό σας στο Yahoo!;"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627
1331 msgid "Couldn't convert image"
1332 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543
1335 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1336 msgstr ""
1337 "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει κανέναν από τους επιτρεπτούς τύπους εικόνων."
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903
1340 msgid "Couldn't save picture to file"
1341 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027
1344 msgid "Select Your Avatar Image"
1345 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035
1348 msgid "Take a picture..."
1349 msgstr "Λήψη φωτογραφίας..."
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048
1352 msgid "No Image"
1353 msgstr "Χωρίς εικόνα"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105
1356 msgid "Images"
1357 msgstr "Εικόνες"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109
1360 msgid "All Files"
1361 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1364 msgid "Click to enlarge"
1365 msgstr "Κλικ για μεγέθυνση"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1368 #, c-format
1369 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1370 msgstr "Η πιστοποίηση του λογαριασμού <b>%s</b> απέτυχε"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1374 msgid "Retry"
1375 msgstr "Προσπάθεια ξανά"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Enter your password for account\n"
1382 "<b>%s</b>"
1383 msgstr ""
1384 "Εισάγετε το συνθηματικό σας για το λογαριασμό\n"
1385 "<b>%s</b>"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1388 msgid "Select..."
1389 msgstr "Επιλογή..."
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1392 msgid "_Select"
1393 msgstr "_Επιλογή"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1397 msgid "There was an error starting the call"
1398 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1401 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1402 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή δεν υποστηρίζει κλήσεις"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1405 msgid "The specified contact is offline"
1406 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1409 msgid "The specified contact is not valid"
1410 msgstr "Η επιλεγμένη επαφή δεν είναι έγκυρη"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1413 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1414 msgstr "Οι κλήσεις έκτακτης ανάγκης δεν υποστηρίζονται σε αυτό το πρωτόκολλο"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1417 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1418 msgstr "Δεν έχετε αρκετές μονάδες  για να πραγματοποιήσετε αυτή τη κλήση"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1421 msgid "Failed to open private chat"
1422 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ιδιωτικής συζήτησης"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1425 msgid "Topic not supported on this conversation"
1426 msgstr "Η συζήτηση δεν υποστηρίζει θέματα"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1429 msgid "You are not allowed to change the topic"
1430 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα αλλαγής του θέματος"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1433 msgid "Invalid contact ID"
1434 msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό επαφής"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1437 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1438 msgstr "/clear: Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων της τρέχουσας συζήτησης"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1441 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1442 msgstr "/topic <θέμα>: Ορισμός του θέματος της τρέχουσας συζήτησης"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1445 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1446 msgstr "/join <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1449 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1450 msgstr "/ <όνομα δωματίου>: Είσοδος σε νέο δωμάτιο συζήτησης"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1453 msgid ""
1454 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1455 "current one"
1456 msgstr ""
1457 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: έξοδος από το κανάλι, ως προεπιλογή το "
1458 "τρέχον κανάλι"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1461 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1462 msgstr "/query <όνομα επαφής> [<μήνυμα>]: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1465 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1466 msgstr "/msg <όνομα επαφής> <μήνυμα>: Άνοιγμα ιδιωτικής συζήτησης"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1469 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1470 msgstr "/nick <ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1473 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1474 msgstr "/me <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ στην τρέχουσα συζήτηση"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1477 msgid ""
1478 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1479 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1480 "join a new chat room\""
1481 msgstr ""
1482 "/say <μήνυμα>: Αποστολή του <μήνυμα> στην τρέχουσα συζήτηση. Χρησιμοποιείται "
1483 "για την αποστολή μηνυμάτων που ξεκινούν από '/'. Π.χ.: \"/say /join - "
1484 "χρησιμοποιείται για είσοδο σε νέο δωμάτιο\""
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1487 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1488 msgstr "/whois <contact ID>: προβάλλει πληροφορίες μίας επαφής"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1491 msgid ""
1492 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1493 "show its usage."
1494 msgstr ""
1495 "/help [<εντολή>]: Εμφάνιση όλων των υποστηριζόμενων εντολών. Αν έχει οριστεί "
1496 "συγκεκριμένη <εντολή>, εμφάνιση του τρόπου χρήσης της."
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1499 #, c-format
1500 msgid "Usage: %s"
1501 msgstr "Χρήση: %s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1504 msgid "Unknown command"
1505 msgstr "Άγνωστη εντολή"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1508 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1509 msgstr ""
1510 "Άγνωστη εντολή. Πληκτρολογήστε /help για να δείτε τις διαθέσιμες εντολές"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1513 msgid "insufficient balance to send message"
1514 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1518 #, c-format
1519 msgid "Error sending message '%s': %s"
1520 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1524 #, c-format
1525 msgid "Error sending message: %s"
1526 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος: %s"
1527
1528 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1529 #. * account to send the message.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1531 #, c-format
1532 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1533 msgstr "ανεπαρκές υπόλοιπο για να στείλετε μήνυμα. <a href='%s'>Γέμισμα</a>."
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1536 msgid "not capable"
1537 msgstr "μη ικανό"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1540 msgid "offline"
1541 msgstr "εκτός σύνδεσης"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1544 msgid "invalid contact"
1545 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1548 msgid "permission denied"
1549 msgstr "δε δόθηκε άδεια"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1552 msgid "too long message"
1553 msgstr "υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1556 msgid "not implemented"
1557 msgstr "δεν υποστηρίζεται"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1560 msgid "unknown"
1561 msgstr "άγνωστο"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1564 msgid "Topic:"
1565 msgstr "Θέμα:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1568 #, c-format
1569 msgid "Topic set to: %s"
1570 msgstr "Το θέμα ορίστηκε ως: %s"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1573 #, c-format
1574 msgid "Topic set by %s to: %s"
1575 msgstr "Το θέμα ορίστηκε από %s σε: %s"
1576
1577 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1579 msgid "No topic defined"
1580 msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1583 msgid "(No Suggestions)"
1584 msgstr "(Δεν υπάρχουν υποδείξεις)"
1585
1586 #. translators: %s is the selected word
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1588 #, c-format
1589 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1590 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό"
1591
1592 #. translators: first %s is the selected word,
1593 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1595 #, c-format
1596 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1597 msgstr "Προσθήκη '%s' στο Λεξικό %s"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1600 msgid "Insert Smiley"
1601 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
1602
1603 #. send button
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1606 msgid "_Send"
1607 msgstr "Α_ποστολή"
1608
1609 #. Spelling suggestions
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1611 msgid "_Spelling Suggestions"
1612 msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1615 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1616 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης των προσφάτων αρχείων καταγραφής"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1619 #, c-format
1620 msgid "%s has disconnected"
1621 msgstr "Ο/Η %s αποσυνδέθηκε"
1622
1623 #. translators: reverse the order of these arguments
1624 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1625 #.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1627 #, c-format
1628 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1629 msgstr "Ο/Η %2$s έδιωξε τον/την %1$s"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1632 #, c-format
1633 msgid "%s was kicked"
1634 msgstr "Ο/Η %s διώχτηκε"
1635
1636 #. translators: reverse the order of these arguments
1637 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1638 #.
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1640 #, c-format
1641 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1642 msgstr "Ο/Η %2$s απαγόρευσε την είσοδο στον/στην %1$s"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1645 #, c-format
1646 msgid "%s was banned"
1647 msgstr "Απαγορεύτηκε η είσοδος στον/στην %s"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1650 #, c-format
1651 msgid "%s has left the room"
1652 msgstr "Ο/Η %s βγήκε από το δωμάτιο συζήτησης"
1653
1654 #. Note to translators: this string is appended to
1655 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1656 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1657 #. * please let us know. :-)
1658 #.
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1660 #, c-format
1661 msgid " (%s)"
1662 msgstr " (%s)"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1665 #, c-format
1666 msgid "%s has joined the room"
1667 msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο συζήτησης"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1670 #, c-format
1671 msgid "%s is now known as %s"
1672 msgstr "Ο/Η %s ονομάζεται πλέον %s"
1673
1674 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1675 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1676 #. * we get the new handler.
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1678 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1679 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1680 msgid "Disconnected"
1681 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
1682
1683 #. Add message
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1685 msgid "Would you like to store this password?"
1686 msgstr "Θα θέλατε να αποθηκεύσετε αυτό το συνθηματικό;"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1689 msgid "Remember"
1690 msgstr "Απομνημόνευση"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1693 msgid "Not now"
1694 msgstr "Όχι τώρα"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1697 msgid "Wrong password; please try again:"
1698 msgstr "Λάθος συνθηματικό. Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά:"
1699
1700 #. Add message
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1702 msgid "This room is protected by a password:"
1703 msgstr "Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1707 msgid "Join"
1708 msgstr "Είσοδος"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1711 msgid "Connected"
1712 msgstr "Σε σύνδεση"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1715 msgid "Conversation"
1716 msgstr "Συζήτηση"
1717
1718 #. Translators: this string is a something like
1719 #. * "Escher Cat (SMS)"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1721 #, c-format
1722 msgid "%s (SMS)"
1723 msgstr "%s (SMS)"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1726 msgid "Unknown or invalid identifier"
1727 msgstr "Άγνωστο ή λανθασμένο αναγνωριστικό"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1730 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1731 msgstr "Το μπλοκάρισμα των επαφών είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1734 msgid "Contact blocking unavailable"
1735 msgstr "Το μπλοκάρισμα επαφών δεν είναι διαθέσιμο"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1738 msgid "Permission Denied"
1739 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1742 msgid "Could not block contact"
1743 msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί το μπλοκάρισμα της επαφής"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1746 msgid "Edit Blocked Contacts"
1747 msgstr "Επεξεργασία μπλοκαρισμένων επαφών"
1748
1749 #. Account and Identifier
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1755 msgid "Account:"
1756 msgstr "Λογαριασμός:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1759 msgid "Blocked Contacts"
1760 msgstr "Μπλοκαρισμένες επαφές"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1763 msgid "Full name"
1764 msgstr "Πλήρες όνομα"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1767 msgid "Phone number"
1768 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1771 msgid "E-mail address"
1772 msgstr "Διεύθυνση E-mail "
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1775 msgid "Website"
1776 msgstr "Ιστότοπος"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1779 msgid "Birthday"
1780 msgstr "Γενέθλια"
1781
1782 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1783 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1784 #. * with their IM client.
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1786 msgid "Last seen:"
1787 msgstr "Τελευταία επίσκεψη:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1790 msgid "Server:"
1791 msgstr "Εξυπηρετητής:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1794 msgid "Connected from:"
1795 msgstr "Συνδέθηκε από:"
1796
1797 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1798 #. * and should bin this.
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1800 msgid "Away message:"
1801 msgstr "Μήνυμα κατά την απουσία:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1804 msgid "work"
1805 msgstr "εργασία"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1808 msgid "home"
1809 msgstr "οικία"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1812 msgid "mobile"
1813 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1816 msgid "voice"
1817 msgstr "ομιλία"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1820 msgid "preferred"
1821 msgstr "προτιμώμενο "
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1824 msgid "postal"
1825 msgstr "Ταχ. κώδικας"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1828 msgid "parcel"
1829 msgstr "δέμα"
1830
1831 #. Title
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1833 msgid "Search contacts"
1834 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1837 msgid "Search: "
1838 msgstr "Αναζήτηση: "
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1841 msgid "_Add Contact"
1842 msgstr "Προσ_θήκη επαφής"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1845 msgid "No contacts found"
1846 msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1849 msgid "Your message introducing yourself:"
1850 msgstr "Το μήνυμα που συστήνει τον εαυτό σας:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1853 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1854 msgstr "Παρακαλώ επιτρέψτε μου να βλέπω πότε είστε σε σύνδεση. Ευχαριστώ!"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1858 msgid "Save Avatar"
1859 msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1863 msgid "Unable to save avatar"
1864 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας"
1865
1866 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1867 #. Setup id label
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1870 msgid "Identifier"
1871 msgstr "Αναγνωριστικό"
1872
1873 #. Setup nickname entry
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1876 msgid "Alias"
1877 msgstr "Ψευδώνυμο"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1881 msgid "Contact Details"
1882 msgstr "Στοιχεία επαφής"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1886 msgid "Information requested…"
1887 msgstr "Αίτηση για πληροφορίες…"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1890 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1891 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)\t"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1894 msgid "Client Information"
1895 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1898 msgid "OS"
1899 msgstr "Λ.Σ."
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1902 msgid "Version"
1903 msgstr "Έκδοση"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1906 msgid "Client"
1907 msgstr "Πελάτης"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1910 msgid "Groups"
1911 msgstr "Ομάδες"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1914 msgid ""
1915 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1916 "select more than one group or no groups."
1917 msgstr ""
1918 "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να "
1919 "επιλέξετε πολλαπλές ομάδες ή και καμία."
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1922 msgid "_Add Group"
1923 msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1926 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1927 msgid "Select"
1928 msgstr "Επιλογή"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1931 msgid "Group"
1932 msgstr "Ομάδα"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1935 msgid "New Contact"
1936 msgstr "Νέα επαφή"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1940 #, c-format
1941 msgid "Block %s?"
1942 msgstr "Μπλοκάρισμα του %s;"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1946 #, c-format
1947 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1948 msgstr ""
1949 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μπλοκάρετε '%s' με το να ξαναεπικοινωνήση μαζί "
1950 "σας;"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1953 msgid "The following identity will be blocked:"
1954 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1955 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα θα μπλοκαριστεί:"
1956 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες θα μπλοκαριστούν:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1959 msgid "The following identity can not be blocked:"
1960 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1961 msgstr[0] "Η παρακάτω ταυτότητα δε μπορεί να μπλοκαριστεί:"
1962 msgstr[1] "Οι παρακάτω ταυτότητες δε μπορούν να μπλοκαριστούν:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1967 msgid "_Block"
1968 msgstr "Μ_πλόκ"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1972 msgid "_Report this contact as abusive"
1973 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1974 msgstr[0] "Α_ναφορά αυτής της επαφής ως καταχρηστική"
1975 msgstr[1] "Α_ναφορά αυτών των επαφών ως καταχρηστικούς"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1978 msgid "Edit Contact Information"
1979 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
1980
1981 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1983 msgid "Linked Contacts"
1984 msgstr "Συνδεδεμένες επαφές"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1987 msgid "gnome-contacts not installed"
1988 msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το gnome-contacts"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1991 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1992 msgstr ""
1993 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το gnome-contacts για να προβάλλετε τις λεπτομέρειες "
1994 "επαφών."
1995
1996 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1997 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1998 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2000 #, c-format
2001 msgid "%s (%s)"
2002 msgstr "%s (%s)"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2005 msgid "Select account to use to place the call"
2006 msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό προς χρήση για πραγματοποίηση κλήσης"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2011 msgid "Call"
2012 msgstr "Κλήση"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2015 msgid "Mobile"
2016 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2019 msgid "Work"
2020 msgstr "Εργασία"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2023 msgid "HOME"
2024 msgstr "ΑΡΧΗ"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2027 msgid "_Block Contact"
2028 msgstr "Μ_πλοκάρισμα επαφής"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2031 msgid "Delete and _Block"
2032 msgstr "Διαγραφή και μ_πλοκάρισμα"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2035 #, c-format
2036 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2037 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την επαφή '%s';"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2043 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2044 msgstr ""
2045 "Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε τη μετα-επαφή '%s'; Σημειώστε ότι αυτό θα "
2046 "αφαιρέσει όλες τις επαφές που απαρτίζουν αυτή τη μετα-επαφή."
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2049 msgid "Removing contact"
2050 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2054 msgid "_Remove"
2055 msgstr "_Διαγραφή"
2056
2057 #. add chat button
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2060 msgid "_Chat"
2061 msgstr "_Συζήτηση"
2062
2063 #. add SMS button
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2066 msgid "_SMS"
2067 msgstr "_SMS"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2070 msgctxt "menu item"
2071 msgid "_Audio Call"
2072 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2075 msgctxt "menu item"
2076 msgid "_Video Call"
2077 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2081 msgid "_Previous Conversations"
2082 msgstr "_Προηγούμενες συζητήσεις"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2085 msgid "Send File"
2086 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2089 msgid "Share My Desktop"
2090 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2094 msgid "Favorite"
2095 msgstr "Αγαπημένο"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2098 msgid "Infor_mation"
2099 msgstr "Πληροφο_ρίες"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2102 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2103 msgid "_Edit"
2104 msgstr "_Επεξεργασία"
2105
2106 #. send invitation
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2108 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2109 msgid "Inviting you to this room"
2110 msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2113 msgid "_Invite to Chat Room"
2114 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2117 msgid "_Add Contact…"
2118 msgstr "Προσ_θήκη επαφής…"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2121 #, c-format
2122 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2123 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα '%s';"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2126 msgid "Removing group"
2127 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2130 msgid "Re_name"
2131 msgstr "_Μετονομασία"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2134 msgid "Channels:"
2135 msgstr "Κανάλια:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2138 msgid "Country ISO Code:"
2139 msgstr "Κωδικός ISO χώρας:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2142 msgid "Country:"
2143 msgstr "Χώρα:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2146 msgid "State:"
2147 msgstr "Πολιτεία:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2150 msgid "City:"
2151 msgstr "Πόλη:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2154 msgid "Area:"
2155 msgstr "Περιοχή:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2158 msgid "Postal Code:"
2159 msgstr "Ταχ. κώδικας:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2162 msgid "Street:"
2163 msgstr "Οδός:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2166 msgid "Building:"
2167 msgstr "Κτίριο:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2170 msgid "Floor:"
2171 msgstr "Όροφος:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2174 msgid "Room:"
2175 msgstr "Δωμάτιο:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2178 msgid "Text:"
2179 msgstr "Κείμενο:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2182 msgid "Description:"
2183 msgstr "Περιγραφή:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2186 msgid "URI:"
2187 msgstr "URI:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2190 msgid "Accuracy Level:"
2191 msgstr "Επίπεδο ακρίβειας:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2194 msgid "Error:"
2195 msgstr "Σφάλμα:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2198 msgid "Vertical Error (meters):"
2199 msgstr "Κάθετο σφάλμα (σε μέτρα):"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2202 msgid "Horizontal Error (meters):"
2203 msgstr "Οριζόντιο σφάλμα (σε μέτρα):"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2206 msgid "Speed:"
2207 msgstr "Ταχύτητα:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2210 msgid "Bearing:"
2211 msgstr "Προσανατολισμός:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2214 msgid "Climb Speed:"
2215 msgstr "Ταχύτητα ανάβασης:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2218 msgid "Last Updated on:"
2219 msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις:"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2222 msgid "Longitude:"
2223 msgstr "Γεωγρ. μήκος:"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2226 msgid "Latitude:"
2227 msgstr "Γεωγρ. πλάτος:"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2230 msgid "Altitude:"
2231 msgstr "Υψόμετρο:"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2236 msgid "Location"
2237 msgstr "Τοποθεσία"
2238
2239 #. translators: format is "Location, $date"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2241 #, c-format
2242 msgid "%s, %s"
2243 msgstr "%s (%s)"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2246 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2247 msgstr "%B %e, %Y στις %R UTC"
2248
2249 #. Alias
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2251 msgid "Alias:"
2252 msgstr "Ψευδώνυμο:"
2253
2254 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2256 msgid "Identifier:"
2257 msgstr "Αναγνωριστικό:"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2260 #, c-format
2261 msgid "Linked contact containing %u contact"
2262 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2263 msgstr[0] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφή"
2264 msgstr[1] "Μετα-επαφή που περιέχει %u επαφές"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2267 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2268 msgstr "<b>Τοποθεσία</b> στις (ημερομηνία)"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2271 msgid "Online from a phone or mobile device"
2272 msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο από τηλέφωνο ή κινητή συσκευή"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2275 msgid "New Network"
2276 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2279 msgid "Choose an IRC network"
2280 msgstr "Επιλέξτε ένα δίκτυο IRC"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2283 msgid "Reset _Networks List"
2284 msgstr "Επαναφορά λίστας _δικτύων"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2287 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2288 msgid "Select"
2289 msgstr "Επιλογή"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2292 msgid "new server"
2293 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2296 msgid "SSL"
2297 msgstr "SSL"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2300 msgid ""
2301 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2302 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2303 "details below are correct."
2304 msgstr ""
2305 "Το Empathy μπορεί αυτόματα να ανακαλύψει για να συνομιλείσετε με τους "
2306 "ανθρώπους που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο που είστε κι εσείς. Αν θέλετε να "
2307 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, βεβαιωθείτε ότι τα παρακάτω στοιχεία "
2308 "είναι σωστά."
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2311 msgid "People nearby"
2312 msgstr "Γειτονικά άτομα"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2315 msgid ""
2316 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2317 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2318 msgstr ""
2319 "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις λεπτομέρειες αργότερα ή να απενεργοποιήσετε "
2320 "αυτήν τη δυνατότητα, επιλέγοντας <span style=\"italic\">Επεξεργασία → "
2321 "Λογαριασμοί</span> στην Λίστα επαφών."
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2324 msgid "History"
2325 msgstr "Ιστορικό"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2328 msgid "Show"
2329 msgstr "Εμφάνιση"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2332 msgid "Search"
2333 msgstr "Αναζήτηση"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2336 #, c-format
2337 msgid "Chat in %s"
2338 msgstr "Συζήτηση σε: %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2341 #, c-format
2342 msgid "Chat with %s"
2343 msgstr "Συζήτηση με: %s"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2347 msgctxt "A date with the time"
2348 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2349 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2350
2351 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2353 #, c-format
2354 msgid "<i>* %s %s</i>"
2355 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2356
2357 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2358 #. * The string in bold is the sender's name
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2360 #, c-format
2361 msgid "<b>%s:</b> %s"
2362 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2365 #, c-format
2366 msgid "%s second"
2367 msgid_plural "%s seconds"
2368 msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
2369 msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2372 #, c-format
2373 msgid "%s minute"
2374 msgid_plural "%s minutes"
2375 msgstr[0] "%s λεπτό"
2376 msgstr[1] "%s λεπτά"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2379 #, c-format
2380 msgid "Call took %s, ended at %s"
2381 msgstr "Η κλήση διήρκεσε %s, τερματίστηκε στις %s"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2384 msgid "Today"
2385 msgstr "Σήμερα"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2388 msgid "Yesterday"
2389 msgstr "Χθες"
2390
2391 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2393 msgid "%e %B %Y"
2394 msgstr "%e %B %Y"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2398 msgid "Anytime"
2399 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2403 msgid "Anyone"
2404 msgstr "Οποιοσδήποτε"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2407 msgid "Who"
2408 msgstr "Ποιος"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2411 msgid "When"
2412 msgstr "Πότε"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2415 msgid "Anything"
2416 msgstr "Οτιδήποτε"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2419 msgid "Text chats"
2420 msgstr "Συζητήσεις κειμένου"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2424 msgid "Calls"
2425 msgstr "Κλήσεις"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2428 msgid "Incoming calls"
2429 msgstr "Εισερχόμενες κλήσεις"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2432 msgid "Outgoing calls"
2433 msgstr "Εξερχόμενες κλήσεις"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2436 msgid "Missed calls"
2437 msgstr "Αναπάντητες κλήσεις"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2440 msgid "What"
2441 msgstr "Τι"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2444 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2445 msgstr ""
2446 "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τις καταγραφές προηγούμενων σας "
2447 "κλήσεων;"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2450 msgid "Clear All"
2451 msgstr "Εκκαθάριση όλων"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2454 msgid "Delete from:"
2455 msgstr "Διαγραφή από:"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2458 msgid "_File"
2459 msgstr "_Αρχείο"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2463 msgid "_Edit"
2464 msgstr "_Επεξεργασία"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2467 msgid "Delete All History..."
2468 msgstr "Διαγραφή όλου του ιστορικού..."
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2471 msgid "Profile"
2472 msgstr "Προφίλ"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2476 msgid "Chat"
2477 msgstr "Συζήτηση"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2481 msgid "Video"
2482 msgstr "Βίντεο"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2485 msgid "page 2"
2486 msgstr "σελίδα 2"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2489 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2490 msgstr "<span size=\"x-large\">Φόρτωση...</span>"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2493 msgid "What kind of chat account do you have?"
2494 msgstr "Τι είδους λογαριασμό έχετε;"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2497 msgid "Adding new account"
2498 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2502 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2503 msgstr "Εισάγετε την επαφή ή νούμερο τηλεφώνου:"
2504
2505 #. add video button
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2507 msgid "_Video Call"
2508 msgstr "_Βιντεοκλήση"
2509
2510 #. add audio button
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2512 msgid "_Audio Call"
2513 msgstr "_Φωνητική κλήση"
2514
2515 #. Tweak the dialog
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2517 msgid "New Call"
2518 msgstr "Νέα κλήση"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2521 msgid "The contact is offline"
2522 msgstr "Η επαφή βρίσκεται εκτός σύνδεσης."
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2525 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2526 msgstr "Η συγκεκριμένη επαφή είναι είτε άκυρη ή άγνωστη"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2529 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2530 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει αυτού του είδους επικοινωνία"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2533 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2534 msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το πρωτόκολλο"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2537 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2538 msgstr "Αδυναμία έναρξης συνομιλίας με τη δεδομένη επαφή"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2541 msgid "You are banned from this channel"
2542 msgstr "Έχετε αποκλειστεί από αυτό το κανάλι"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2545 msgid "This channel is full"
2546 msgstr "Αυτό το κανάλι είναι γεμάτο"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2549 msgid "You must be invited to join this channel"
2550 msgstr "Πρέπει να έχετε προσκληθεί να μπείτε σε αυτό το κανάλι"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2553 msgid "Can't proceed while disconnected"
2554 msgstr "Αδυναμία συνέχισης κατά την αποσύνδεση"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2557 msgid "Permission denied"
2558 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2561 msgid "There was an error starting the conversation"
2562 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έναρξη της συνομιλίας"
2563
2564 #. Tweak the dialog
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2566 msgid "New Conversation"
2567 msgstr "Νέα συζήτηση"
2568
2569 #. COL_STATUS_TEXT
2570 #. COL_STATE_ICON_NAME
2571 #. COL_STATE
2572 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2573 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2574 #. COL_TYPE
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2577 msgid "Custom Message…"
2578 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα…"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2582 msgid "Edit Custom Messages…"
2583 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων…"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2586 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2587 msgstr "Κλικ για διαγραφή της κατάστασης από τα αγαπημένα"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2590 msgid "Click to make this status a favorite"
2591 msgstr "Κλικ για προσθήκη της κατάστασης στα αγαπημένα"
2592
2593 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "<b>Current message: %s</b>\n"
2598 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2599 msgstr ""
2600 "<b>Τωρινό μήνυμα: %s</b>\n"
2601 "<small><i>Πατήστε Enter για να ορίσετε το νέο μήνυμα ή Esc για ακύρωση.</i></"
2602 "small>"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2605 msgid "Set status"
2606 msgstr "Ορισμός κατάστασης"
2607
2608 #. Custom messages
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2610 msgid "Custom messages…"
2611 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα…"
2612
2613 #. Create account
2614 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2615 #. * "Yahoo!"
2616 #.
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2618 #, c-format
2619 msgid "New %s account"
2620 msgstr "Νέος λογαριασμός %s"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2623 msgid "_Match case"
2624 msgstr "_Ταίριασμα χαρακτήρα"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2627 msgid "Find:"
2628 msgstr "Εύρεση:"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2631 msgid "_Previous"
2632 msgstr "_Προηγούμενο"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2635 msgid "_Next"
2636 msgstr "_Επόμενο"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2639 msgid "Mat_ch case"
2640 msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2643 msgid "Phrase not found"
2644 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2647 msgid "Received an instant message"
2648 msgstr "Ελήφθη άμεσο μήνυμα"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2651 msgid "Sent an instant message"
2652 msgstr "Εστάλη άμεσο μήνυμα"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2655 msgid "Incoming chat request"
2656 msgstr "Εισερχόμενο αίτημα συζήτησης"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2659 msgid "Contact connected"
2660 msgstr "Σύνδεση επαφής"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2663 msgid "Contact disconnected"
2664 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2667 msgid "Connected to server"
2668 msgstr "Σε σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2671 msgid "Disconnected from server"
2672 msgstr "Εκτός σύνδεσης εξυπηρετητή"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2675 msgid "Incoming voice call"
2676 msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2679 msgid "Outgoing voice call"
2680 msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2683 msgid "Voice call ended"
2684 msgstr "Τέλος φωνητικής κλήσης"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2687 msgid "Edit Custom Messages"
2688 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2691 msgid "Subscription Request"
2692 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2696 #, c-format
2697 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2698 msgstr "%s θα ήθελε άδεια να βλέπει πότε είστε σε σύνδεση"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2702 msgid "_Decline"
2703 msgstr "Ά_ρνηση"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2706 msgid "_Accept"
2707 msgstr "_Αποδοχή"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2710 #, c-format
2711 msgid "Message edited at %s"
2712 msgstr "Το μήνυμα επεξεργάστηκε στις %s"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2715 msgid "Normal"
2716 msgstr "Κανονικό"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2719 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2720 msgstr ""
2721 "Η ταυτότητα που έδωσε ο διακομιστής συζητήσεων δε μπορεί να επαληθευτεί."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2724 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2725 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο από Αρχή Πιστοποίησης."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2728 msgid "The certificate has expired."
2729 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2732 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2733 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2736 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2737 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει το αναμενόμενο αποτύπωμα."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2740 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2741 msgstr ""
2742 "Το όνομα που επαληθεύεται από το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το όνομα του "
2743 "διακομιστή."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2746 msgid "The certificate is self-signed."
2747 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2750 msgid ""
2751 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2752 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί από την εκδούσα Αρχή Πιστοποίησης."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2755 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2756 msgstr "Το πιστοποιητικό είναι κρυπτογραφικά αδύναμο."
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2759 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2760 msgstr "Το μήκος του πιστοποιητικού υπερβαίνει τα όρια επαλήθευσης."
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2763 msgid "The certificate is malformed."
2764 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι σωστά διαμορφωμένο."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2767 #, c-format
2768 msgid "Expected hostname: %s"
2769 msgstr "Αναμενόμενο όνομα συστήματος: %s"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2772 #, c-format
2773 msgid "Certificate hostname: %s"
2774 msgstr "Όνομα συστήματος πιστοποιητικού: %s"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2777 msgid "C_ontinue"
2778 msgstr "_Συνέχεια"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2781 msgid "Untrusted connection"
2782 msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2785 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2786 msgstr "Αυτή η σύνδεση είναι αναξιόπιστη, θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2789 msgid "Remember this choice for future connections"
2790 msgstr "Απομνημόνευση αυτής της επιλογής για μελλοντικές συνδέσεις"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2793 msgid "Certificate Details"
2794 msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2797 msgid "Unable to open URI"
2798 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2801 msgid "Select a file"
2802 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2805 msgid "Insufficient free space to save file"
2806 msgstr "Μη επαρκής χώρος για την αποθήκευση του αρχείου"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2812 "Please choose another location."
2813 msgstr ""
2814 "Απαιτούνται %s ελεύθερου χώρου για την αποθήκευση του αρχείου, ωστόσο μόνο "
2815 "%s είναι διαθέσιμα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλη τοποθεσία αποθήκευσης."
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2818 #, c-format
2819 msgid "Incoming file from %s"
2820 msgstr "Εισερχόμενο αρχείο από %s"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2823 msgid "Go online to edit your personal information."
2824 msgstr "Συνδεθείτε online για να εισάγετε τις προσωπικές σας πληροφορίες."
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2827 msgid "<b>Personal Details</b>"
2828 msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2829
2830 #. Copy Link Address menu item
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2832 msgid "_Copy Link Address"
2833 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
2834
2835 #. Open Link menu item
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2837 msgid "_Open Link"
2838 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2841 msgid "Current Locale"
2842 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2848 msgid "Arabic"
2849 msgstr "Αραβικά"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2852 msgid "Armenian"
2853 msgstr "Αρμενικά"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2858 msgid "Baltic"
2859 msgstr "Βαλτικά"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2862 msgid "Celtic"
2863 msgstr "Κελτικά"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2869 msgid "Central European"
2870 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2876 msgid "Chinese Simplified"
2877 msgstr "Κινέζικα, απλοποιημένα"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2882 msgid "Chinese Traditional"
2883 msgstr "Κινέζικα, παραδοσιακά"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2886 msgid "Croatian"
2887 msgstr "Κροατικά"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2895 msgid "Cyrillic"
2896 msgstr "Κυριλλικά"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2899 msgid "Cyrillic/Russian"
2900 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2904 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2905 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2908 msgid "Georgian"
2909 msgstr "Γεωργιανά"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2914 msgid "Greek"
2915 msgstr "Ελληνικά"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2918 msgid "Gujarati"
2919 msgstr "Gujarati"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2922 msgid "Gurmukhi"
2923 msgstr "Gurmukhi"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2929 msgid "Hebrew"
2930 msgstr "Εβραϊκά"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2933 msgid "Hebrew Visual"
2934 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2937 msgid "Hindi"
2938 msgstr "Ινδικά"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2941 msgid "Icelandic"
2942 msgstr "Ισλανδικά"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2947 msgid "Japanese"
2948 msgstr "Ιαπωνικά"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2954 msgid "Korean"
2955 msgstr "Κορεατικά"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2958 msgid "Nordic"
2959 msgstr "Βόρειων χωρών"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2962 msgid "Persian"
2963 msgstr "Περσικά"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2967 msgid "Romanian"
2968 msgstr "Ρουμανικά"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2971 msgid "South European"
2972 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2975 msgid "Thai"
2976 msgstr "Ταϊλανδέζικα"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2982 msgid "Turkish"
2983 msgstr "Τουρκικά"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2990 msgid "Unicode"
2991 msgstr "Unicode"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "Δυτικά"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3004 msgid "Vietnamese"
3005 msgstr "Βιετναμέζικα"
3006
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3008 msgid "No error message"
3009 msgstr "Χωρίς μήνυμα σφάλματος"
3010
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3012 msgid "Instant Message (Empathy)"
3013 msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3016 msgid ""
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3020 "version."
3021 msgstr ""
3022 "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3023 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), "
3024 "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε "
3025 "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
3026 "μεταγενέστερης έκδοσης."
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3029 msgid ""
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3033 "details."
3034 msgstr ""
3035 "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά "
3036 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
3037 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
3038 "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)."
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3041 msgid ""
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 msgstr ""
3046 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3047 "GNU (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, "
3048 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3049
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3051 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3052 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME"
3053
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3055 msgid "translator-credits"
3056 msgstr ""
3057 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3058 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
3059 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
3060 "Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
3061 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3062 "\n"
3063 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3066 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3067 msgstr ""
3068 "Να μην εμφανιστούν διάλογοι. Εκτέλεση των εργασιών (π.χ. εισαγωγή) κα έξοδος"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3071 msgid ""
3072 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3073 msgstr ""
3074 "Απενεργοποίηση προβολής κάθε διαλόγου εκτός εάν υπάρχουν μόνο λογαριασμοί "
3075 "\"Γειτονικά άτομα\""
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3078 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3079 msgstr ""
3080 "Αρχικά, επιλογή δοσμένου λογαριασμού (π.χ., gabble/jabber/bla_40bla_2bla0)"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3083 msgid "<account-id>"
3084 msgstr "<όνομα χρήστη λογαριασμού>"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3087 msgid "- Empathy Accounts"
3088 msgstr "- λογαριασμοί Empathy"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3091 msgid "Empathy Accounts"
3092 msgstr "Λογαριασμοί Empathy"
3093
3094 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3095 #. * unsaved changes
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3097 #, c-format
3098 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3099 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο λογαριασμό %s."
3100
3101 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3102 #. * an unsaved new account
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3104 msgid "Your new account has not been saved yet."
3105 msgstr "Ο νέος λογαριασμός δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη."
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3108 msgid "Connecting…"
3109 msgstr "Γίνεται σύνδεση…"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3112 #, c-format
3113 msgid "Offline — %s"
3114 msgstr "Εκτός σύνδεσης — %s"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3117 #, c-format
3118 msgid "Disconnected — %s"
3119 msgstr "Αποσυνδέθηκε — %s"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3122 msgid "Offline — No Network Connection"
3123 msgstr "Εκτός σύνδεσης — Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3126 msgid "Unknown Status"
3127 msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3130 msgid ""
3131 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3132 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3133 "the account."
3134 msgstr ""
3135 "Αυτός ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί επειδή βασίζεται σε ένα παλιό "
3136 "backend, που δεν υποστηρίζεται. Παρακαλείσθε να εγκαταστήσετε το telepathy-"
3137 "haze και επανεκκινήσετε τη σύνοδό σας για να μεταφέρετε το λογαριασμό."
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3140 msgid "Offline — Account Disabled"
3141 msgstr "Εκτός σύνδεσης — απενεργοποιημένος λογαριασμός"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3144 msgid "Edit Connection Parameters"
3145 msgstr "Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796
3148 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3149 msgstr "_Επεξεργασία παραμέτρων της σύνδεσης"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298
3152 #, c-format
3153 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3154 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' από τον υπολογιστή;"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
3157 msgid "This will not remove your account on the server."
3158 msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
3161 msgid ""
3162 "You are about to select another account, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3164 msgstr ""
3165 "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό, θα απορριφθούν \n"
3166 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3167
3168 #. Menu item: to enabled/disable the account
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
3170 msgid "_Enabled"
3171 msgstr "_Ενεργοποιημένο"
3172
3173 #. Menu item: Rename
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721
3175 msgid "Rename"
3176 msgstr "Μετονομασία"
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137
3179 msgid "_Skip"
3180 msgstr "Παράλει_ψη"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141
3183 msgid "_Connect"
3184 msgstr "Σύν_δεση"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
3187 msgid ""
3188 "You are about to close the window, which will discard\n"
3189 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3190 msgstr ""
3191 "Αν κλείσετε το παράθυρο, θα απορριφθούν \n"
3192 "οι αλλαγές σας. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3195 msgid "_Import…"
3196 msgstr "_Εισαγωγή…"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3199 msgid "Loading account information"
3200 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3203 msgid ""
3204 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3205 "you want to use."
3206 msgstr ""
3207 "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα "
3208 "υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3211 msgid "No protocol backends installed"
3212 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρωτόκολλα υποστήρηξης"
3213
3214 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3215 msgid " - Empathy authentication client"
3216 msgstr "- Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3217
3218 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3219 msgid "Empathy authentication client"
3220 msgstr "Σύστημα πιστοποίησης Empathy"
3221
3222 #: ../src/empathy.c:432
3223 msgid "Don't connect on startup"
3224 msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση κατά την εκκίνηση"
3225
3226 #: ../src/empathy.c:436
3227 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3228 msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών ή άλλοι διάλογοι κατά την εκκίνηση"
3229
3230 #: ../src/empathy.c:452
3231 msgid "- Empathy IM Client"
3232 msgstr "- Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3233
3234 #: ../src/empathy.c:628
3235 msgid "Error contacting the Account Manager"
3236 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το Διαχειριστή λογαριασμών"
3237
3238 #: ../src/empathy.c:630
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3242 "The error was:\n"
3243 "\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3246 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση στον Διαχειριστή λογαριασμών Telepathy. "
3247 "Το σφάλμα ήταν:\n"
3248 "\n"
3249 "%s"
3250
3251 #: ../src/empathy-call.c:195
3252 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3253 msgstr "- Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3254
3255 #: ../src/empathy-call.c:219
3256 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3257 msgstr "Σύστημα εικόνας/ήχου Empathy"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3260 #, c-format
3261 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3262 msgstr "Λάβατε κλήση από %s αλλά ήσασταν σε άλλη κλήση."
3263
3264 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3265 #. * as possible.
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3267 msgid "i"
3268 msgstr "i"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3271 msgid "Incoming call"
3272 msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3275 #, c-format
3276 msgid "Incoming video call from %s"
3277 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση από: %s"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3281 #, c-format
3282 msgid "Incoming call from %s"
3283 msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3287 msgid "Reject"
3288 msgstr "Απόρριψη"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3292 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3293 msgid "Answer"
3294 msgstr "Απάντηση"
3295
3296 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3297 #. * is used in the window title
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3299 #, c-format
3300 msgid "Call with %s"
3301 msgstr "Κλήση: %s"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3304 msgid "The IP address as seen by the machine"
3305 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει το μηχάνημα"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3308 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3309 msgstr "Η διεύθυνση IP όπως τη βλέπει ένας διακομιστής στο διαδίκτυο"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3312 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3313 msgstr "Η διεύθυνση IP της ομότιμης σύνδεσης όπως τη βλέπει η άλλη πλευρά"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3316 msgid "The IP address of a relay server"
3317 msgstr "Η διεύθυνση IP ενός διακομιστή συζητήσεων"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3320 msgid "The IP address of the multicast group"
3321 msgstr "Η διεύθυνση IP μιας ομάδας πολλαπλής αναμετάδοσης (multicast)"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3326 msgid "Unknown"
3327 msgstr "Άγνωστο"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3330 msgid "On hold"
3331 msgstr "Σε αναμονή"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3334 msgid "Mute"
3335 msgstr "Σίγαση"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3338 msgid "Duration"
3339 msgstr "Διάρκεια"
3340
3341 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3343 #, c-format
3344 msgid "%s — %d:%02dm"
3345 msgstr "%s — %d:%02dm"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3348 msgid "Technical Details"
3349 msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3355 "computer"
3356 msgstr ""
3357 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές ήχου που "
3358 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3364 "computer"
3365 msgstr ""
3366 "Το λογισμικό του %s δεν υποστηρίζει καμία από τις μορφές βίντεο που "
3367 "υποστηρίζει ο υπολογιστής σας"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3373 "does not allow direct connections."
3374 msgstr ""
3375 "Αδυναμία σύνδεσης με %s. Ένας από εσάς μπορεί να χρησιμοποιεί δίκτυο που δεν "
3376 "επιτρέπει άμεσες συνδέσεις."
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3379 msgid "There was a failure on the network"
3380 msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3383 msgid ""
3384 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3385 msgstr ""
3386 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές ήχου που απαιτεί αυτή η "
3387 "κλήση"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3390 msgid ""
3391 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3392 msgstr ""
3393 "Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη για τις μορφές βίντεο που απαιτεί αυτή "
3394 "η κλήση"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3400 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3401 "the Help menu."
3402 msgstr ""
3403 "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα σε ένα συστατικό του Telepathy. "
3404 "Παρακαλώ, κάνετε <a href=\"%s\">αναφορά του σφάλματος</a>, επισυνάπτοντας "
3405 "τις καταγραφές από το παράθυρο 'Αποσφαλμάτωση' του μενού Βοήθεια."
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3408 msgid "There was a failure in the call engine"
3409 msgstr "Αποτυχία του μηχανισμού κλήσης"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3412 msgid "The end of the stream was reached"
3413 msgstr "Έχει φθάσει στο τέλος της ροής"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3416 msgid "Can't establish audio stream"
3417 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής ήχου"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3420 msgid "Can't establish video stream"
3421 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής βίντεο"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3424 #, c-format
3425 msgid "Your current balance is %s."
3426 msgstr "Το τρέχον υπόλοιπο είναι %s."
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3429 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3430 msgstr "Συγγνώμη, δεν έχετε αρκετές μονάδες γι' αυτή τη κλήση."
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3433 msgid "Top Up"
3434 msgstr "Γέμισμα"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3437 msgid "_Call"
3438 msgstr "_Κλήση"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3441 msgid "_Microphone"
3442 msgstr "_Μικρόφωνο"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3445 msgid "_Camera"
3446 msgstr "_Κάμερα"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3449 msgid "_Settings"
3450 msgstr "_Ρυθμίσεις"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3453 msgid "_View"
3454 msgstr "_Προβολή"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3457 msgid "_Help"
3458 msgstr "_Βοήθεια"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3461 msgid "_Contents"
3462 msgstr "_Περιεχόμενα"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3465 msgid "_Debug"
3466 msgstr "Αποσφα_λμάτωση"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3469 msgid "Swap camera"
3470 msgstr "Αλλαγή κάμερας"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3473 msgid "Minimise me"
3474 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3477 msgid "Maximise me"
3478 msgstr "Μεγιστοποίηση"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3481 msgid "Disable camera"
3482 msgstr "Απενεργοποίηση κάμερας"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3485 msgid "Hang up"
3486 msgstr "Τερματισμός κλήσης"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3489 msgid "Hang up current call"
3490 msgstr "Τερματισμός τρέχουσας κλήσης"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3493 msgid "Video call"
3494 msgstr "Βιντεοκλήση"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3497 msgid "Start a video call"
3498 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3501 msgid "Start an audio call"
3502 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3505 msgid "Show dialpad"
3506 msgstr "Προβολή του καντράν τηλ/νου"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3509 msgid "Display the dialpad"
3510 msgstr "Εμφάνισε το καντράν τηλ/νου"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3513 msgid "Toggle video transmission"
3514 msgstr "Εναλλαγή της αποστολής βίντεο"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3517 msgid "Toggle audio transmission"
3518 msgstr "Εναλλαγή της δυνατότητας αποστολής ήχου"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3521 msgid "Encoding Codec:"
3522 msgstr "Κωδικοποιητής κωδικοποίησης:"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3525 msgid "Decoding Codec:"
3526 msgstr "Κωδικοποιητής Αποκωδικοποίησης:"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3529 msgid "Remote Candidate:"
3530 msgstr "Απομακρυσμένος υποψήφιος:"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3533 msgid "Local Candidate:"
3534 msgstr "Τοπικός υποψήφιος:"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3537 msgid "Audio"
3538 msgstr "Ήχος"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat.c:106
3541 msgid "- Empathy Chat Client"
3542 msgstr "- Πρόγραμμα συζητήσεων Empathy"
3543
3544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3545 msgid "Name"
3546 msgstr "Όνομα"
3547
3548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3549 msgid "Room"
3550 msgstr "Δωμάτιο"
3551
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3553 msgid "Auto-Connect"
3554 msgstr "Αυτόματη Σύνδεση"
3555
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3557 msgid "Manage Favorite Rooms"
3558 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3561 msgid "Close this window?"
3562 msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου;"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3568 "until you rejoin it."
3569 msgstr ""
3570 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το %s. Δεν θα λαμβάνετε "
3571 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3577 "messages until you rejoin it."
3578 msgid_plural ""
3579 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3580 "further messages until you rejoin them."
3581 msgstr[0] ""
3582 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε το δωμάτιο. Δεν θα λαμβάνετε "
3583 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3584 msgstr[1] ""
3585 "Κλείνοντας αυτό το παράθυρο θα εγκαταλείψετε %u δωμάτια. Δεν θα λαμβάνετε "
3586 "περαιτέρω μηνύματα μέχρι να επανέλθετε."
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3589 #, c-format
3590 msgid "Leave %s?"
3591 msgstr "Εγκατάλειψη %s;"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3594 msgid ""
3595 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3596 "rejoin it."
3597 msgstr ""
3598 "Δεν θα λάβετε περαιτέρω μηνύματα από αυτό το δωμάτιο συνομιλίας μέχρι να "
3599 "επανέλθετε."
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3602 msgid "Close window"
3603 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3606 msgid "Leave room"
3607 msgstr "Εγκατάλειψη δωματίου"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3610 #, c-format
3611 msgid "%s (%d unread)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread)"
3613 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο)"
3614 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα)"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3617 #, c-format
3618 msgid "%s (and %u other)"
3619 msgid_plural "%s (and %u others)"
3620 msgstr[0] "%s (και %u άλλο)"
3621 msgstr[1] "%s (και %u άλλα)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3624 #, c-format
3625 msgid "%s (%d unread from others)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3627 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από άλλους)"
3628 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από άλλους)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (%d unread from all)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3634 msgstr[0] "%s (%d μη αναγνωσμένο από κανένα)"
3635 msgstr[1] "%s (%d μη αναγνωσμένα από κανένα)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3638 msgid "SMS:"
3639 msgstr "SMS:"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3642 #, c-format
3643 msgid "Sending %d message"
3644 msgid_plural "Sending %d messages"
3645 msgstr[0] "Αποστολή %d μηνύματος"
3646 msgstr[1] "Αποστολή %d μηνυμάτων"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3649 msgid "Typing a message."
3650 msgstr "Γράφει μήνυμα."
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3653 msgid "_Conversation"
3654 msgstr "_Συζήτηση"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3657 msgid "C_lear"
3658 msgstr "Ε_κκαθάριση"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3661 msgid "Insert _Smiley"
3662 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3665 msgid "_Favorite Chat Room"
3666 msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3669 msgid "Notify for All Messages"
3670 msgstr "Ειδοποίηση για όλα τα μηνύματα"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3673 msgid "_Show Contact List"
3674 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3677 msgid "Invite _Participant…"
3678 msgstr "Πρόσκληση _μέλους…"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3681 msgid "C_ontact"
3682 msgstr "Επα_φή"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3685 msgid "_Tabs"
3686 msgstr "_Καρτέλες"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3689 msgid "_Previous Tab"
3690 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3693 msgid "_Next Tab"
3694 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3697 msgid "_Undo Close Tab"
3698 msgstr "Α_ναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3701 msgid "Move Tab _Left"
3702 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3705 msgid "Move Tab _Right"
3706 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3709 msgid "_Detach Tab"
3710 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
3711
3712 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3713 msgid "Show a particular service"
3714 msgstr "Προβολή συγκεκριμένης υπηρεσίας"
3715
3716 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3717 msgid "- Empathy Debugger"
3718 msgstr "- Αποσφαλματωτής Empathy"
3719
3720 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3721 msgid "Empathy Debugger"
3722 msgstr "Αποσφαλματωτής Empathy"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3725 msgid "Save"
3726 msgstr "Αποθήκευση"
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3729 msgid "Pastebin link"
3730 msgstr "Σύνδεσμος Pastebin"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3733 msgid "Pastebin response"
3734 msgstr "Απόκριση Pastebin "
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3737 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3738 msgstr ""
3739 "Πάρα πολλά δεδομένα για προσθήκη στο πρόχειρο. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε τα "
3740 "αρχεία καταγραφής σε αρχείο."
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3743 msgid "Debug Window"
3744 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3747 msgid "Send to pastebin"
3748 msgstr "Αποστολή στο pastebin"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3751 msgid "Pause"
3752 msgstr "Παύση"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3755 msgid "Level "
3756 msgstr "Επίπεδο"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3759 msgid "Debug"
3760 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3763 msgid "Info"
3764 msgstr "Πληροφορίες"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3767 msgid "Message"
3768 msgstr "Μήνυμα"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3771 msgid "Warning"
3772 msgstr "Προειδοποίηση"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3775 msgid "Critical"
3776 msgstr "Κρίσιμο"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3779 msgid "Error"
3780 msgstr "Σφάλμα"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3783 msgid "Time"
3784 msgstr "Ώρα"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3787 msgid "Domain"
3788 msgstr "Τομέας"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3791 msgid "Category"
3792 msgstr "Κατηγορία"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3795 msgid "Level"
3796 msgstr "Επίπεδο"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3799 msgid ""
3800 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3801 "extension."
3802 msgstr ""
3803 "Η επιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης συνδέσεων δεν υποστηρίζει την επέκταση "
3804 "απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης."
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3807 msgid "Incoming video call"
3808 msgstr "Εισερχόμενη βιντεοκλήση"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3811 #, c-format
3812 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί για βιντεοκλήση. Θέλετε να απαντήσετε;"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3816 #, c-format
3817 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3818 msgstr "Ο/Η %s σας καλεί. Θέλετε να απαντήσετε;"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3821 msgid "_Reject"
3822 msgstr "Απόρρι_ψη"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3825 msgid "_Answer"
3826 msgstr "_Απάντηση"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3829 msgid "_Answer with video"
3830 msgstr "_Απάντηση με βίντεο"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3833 msgid "Room invitation"
3834 msgstr "Πρόσκληση δωματίου"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3837 #, c-format
3838 msgid "Invitation to join %s"
3839 msgstr "Πρόσκληση να μπείτε στο %s"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3842 #, c-format
3843 msgid "%s is inviting you to join %s"
3844 msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο %s"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3847 msgid "_Join"
3848 msgstr "_Είσοδος"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3851 #, c-format
3852 msgid "%s invited you to join %s"
3853 msgstr "Ο/Η %s σας προσκάλεσε να μπείτε στο %s"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3856 #, c-format
3857 msgid "You have been invited to join %s"
3858 msgstr "Έχετε προσκληθεί να μπείτε στο %s"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3861 #, c-format
3862 msgid "Incoming file transfer from %s"
3863 msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3866 msgid "Password required"
3867 msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
3868
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "Message: %s"
3874 msgstr ""
3875 "\n"
3876 "Μήνυμα: %s"
3877
3878 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3880 #, c-format
3881 msgid "%u:%02u.%02u"
3882 msgstr "%u:%02u.%02u"
3883
3884 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3886 #, c-format
3887 msgid "%02u.%02u"
3888 msgstr "%02u.%02u"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3891 msgctxt "file transfer percent"
3892 msgid "Unknown"
3893 msgstr "Άγνωστο"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3896 #, c-format
3897 msgid "%s of %s at %s/s"
3898 msgstr "%s από %s (%s/s)"
3899
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3901 #, c-format
3902 msgid "%s of %s"
3903 msgstr "%s από %s"
3904
3905 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3907 #, c-format
3908 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3909 msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s"
3910
3911 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3913 #, c-format
3914 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3915 msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s"
3916
3917 #. translators: first %s is filename, second %s
3918 #. * is the contact name
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3920 #, c-format
3921 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3922 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του \"%s\" από τον/την %s"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3925 msgid "Error receiving a file"
3926 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη αρχείου"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3929 #, c-format
3930 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3931 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του \"%s\" στον/στην %s"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3934 msgid "Error sending a file"
3935 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή αρχείου"
3936
3937 #. translators: first %s is filename, second %s
3938 #. * is the contact name
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3940 #, c-format
3941 msgid "\"%s\" received from %s"
3942 msgstr "Το \"%s\" λήφθηκε από τον/την %s"
3943
3944 #. translators: first %s is filename, second %s
3945 #. * is the contact name
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3947 #, c-format
3948 msgid "\"%s\" sent to %s"
3949 msgstr "Το \"%s\" στάλθηκε στον/στην %s"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3952 msgid "File transfer completed"
3953 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3956 msgid "Waiting for the other participant's response"
3957 msgstr "Αναμένεται η απάντηση του συνομιλητή σας"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3960 #, c-format
3961 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3962 msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας του \"%s\""
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3965 #, c-format
3966 msgid "Hashing \"%s\""
3967 msgstr "Υπολογισμός hash του \"%s\""
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3970 msgid "%"
3971 msgstr "%"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3974 msgid "File"
3975 msgstr "Αρχείο"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3978 msgid "Remaining"
3979 msgstr "Απομένουν"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3982 msgid "File Transfers"
3983 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3986 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3987 msgstr ""
3988 "Διαγραφή ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα"
3989
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3991 msgid "_Import"
3992 msgstr "Ε_ισαγωγή"
3993
3994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3995 msgid ""
3996 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3997 "importing accounts from Pidgin."
3998 msgstr ""
3999 "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει "
4000 "μόνο εισαγωγή από το Pidgin."
4001
4002 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4003 msgid "Import Accounts"
4004 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών"
4005
4006 #. Translators: this is the header of a treeview column
4007 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4008 msgid "Import"
4009 msgstr "Εισαγωγή"
4010
4011 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4012 msgid "Protocol"
4013 msgstr "Πρωτόκολλο"
4014
4015 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4016 msgid "Source"
4017 msgstr "Πηγή"
4018
4019 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4020 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4021 msgid "Invite Participant"
4022 msgstr "Πρόσκληση μέλους"
4023
4024 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4025 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4026 msgstr "Επιλέξτε ποια επαφή θα προσκαλέσετε στη συζήτηση:"
4027
4028 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4029 msgid "Invite"
4030 msgstr "Πρόσκληση"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4033 msgid "Chat Room"
4034 msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4037 msgid "Members"
4038 msgstr "Μέλη"
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4041 msgid "Failed to list rooms"
4042 msgstr "Αποτυχία  λήψης της λίστας δωματίων"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "%s\n"
4048 "Invite required: %s\n"
4049 "Password required: %s\n"
4050 "Members: %s"
4051 msgstr ""
4052 "<b>%s</b>\n"
4053 "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n"
4054 "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n"
4055 "Μέλη: %s"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4059 msgid "Yes"
4060 msgstr "Ναι"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4064 msgid "No"
4065 msgstr "Όχι"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4068 msgid "Join Room"
4069 msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4072 msgid ""
4073 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4074 msgstr ""
4075 "Εισάγετε το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα "
4076 "ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4079 msgid "_Room:"
4080 msgstr "_Δωμάτιο:"
4081
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4083 msgid ""
4084 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4085 "the current account&apos;s server"
4086 msgstr ""
4087 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4088 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4091 msgid ""
4092 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4093 "the current account's server"
4094 msgstr ""
4095 "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό "
4096 "αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
4097
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4099 msgid "_Server:"
4100 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4103 msgid "Couldn't load room list"
4104 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δωματίων"
4105
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4107 msgid "Room List"
4108 msgstr "Λίστα δωματίων"
4109
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4111 msgid "Respond"
4112 msgstr "Απάντηση"
4113
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4115 msgid "Answer with video"
4116 msgstr "Απάντηση με βίντεο"
4117
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4120 msgid "Decline"
4121 msgstr "Άρνηση"
4122
4123 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4124 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4125 msgid "Accept"
4126 msgstr "Αποδοχή"
4127
4128 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4129 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4130 #. * brings the password popup.
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4132 msgid "Provide"
4133 msgstr "Παροχή"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4136 msgid "Message received"
4137 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4140 msgid "Message sent"
4141 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4144 msgid "New conversation"
4145 msgstr "Νέα συζήτηση"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4148 msgid "Contact comes online"
4149 msgstr "Η επαφή συνδέεται"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4152 msgid "Contact goes offline"
4153 msgstr "Αποσύνδεση επαφής"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4156 msgid "Account connected"
4157 msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4160 msgid "Account disconnected"
4161 msgstr "Αποσύνδεση λογαριασμού"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4164 msgid "Language"
4165 msgstr "Γλώσσα"
4166
4167 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4169 msgid "Juliet"
4170 msgstr "Ιουλιέτα"
4171
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4174 msgid "Romeo"
4175 msgstr "Ρωμέος"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4179 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4180 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4184 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4185 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4189 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4190 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4194 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4195 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4199 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4200 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4201
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4204 msgid "Juliet has disconnected"
4205 msgstr "Αποσυνδέθηκε η Ιουλιέτα"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4208 msgid "Preferences"
4209 msgstr "Προτιμήσεις"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4212 msgid "Show groups"
4213 msgstr "Εμφάνιση ομάδων"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4216 msgid "Show account balances"
4217 msgstr "Προβολή υπολοίπου του λογαριασμού"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4220 msgid "Contact List"
4221 msgstr "Λίστα επαφών"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4224 msgid "Start chats in:"
4225 msgstr "Έναρξη συζητήσεων στο:"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4228 msgid "new ta_bs"
4229 msgstr "νέες καρ_τέλες"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4232 msgid "new _windows"
4233 msgstr "νέα π_αράθυρα"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4236 msgid "Show _smileys as images"
4237 msgstr "Εμφάνιση _χαμόγελων ως εικονιδίων"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4240 msgid "Show contact _list in rooms"
4241 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών στα δωμάτια"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4244 msgid "Log conversations"
4245 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4248 msgid "Display incoming events in the notification area"
4249 msgstr "Εμφάνιση εισερχόμενων γεγονότων στην περιοχή ειδοποιήσεων"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4252 msgid "_Automatically connect on startup"
4253 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4256 msgid "Behavior"
4257 msgstr "Συμπεριφορά"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4260 msgid "General"
4261 msgstr "Γενικά"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4264 msgid "_Enable bubble notifications"
4265 msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4268 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4269 msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι."
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4272 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4273 msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων αν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4276 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4277 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν συνδέεται μια επαφή"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4280 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4281 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν αποσυνδέεται μια επαφή"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4284 msgid "Notifications"
4285 msgstr "Ειδοποιήσεις"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4288 msgid "_Enable sound notifications"
4289 msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4292 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4293 msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4296 msgid "Play sound for events"
4297 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4300 msgid "Sounds"
4301 msgstr "Ήχοι"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4304 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4305 msgstr "Χρήση ακύρωσης η_χώ echo για τη βελτίωση ποιότητας κλήσης"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4308 msgid ""
4309 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4310 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4311 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4312 "off and restarting the call."
4313 msgstr ""
4314 "Η ακύρωση ηχώ, συμβάλλει στο να καταστεί σαφέστερη φωνή σας στο άλλο "
4315 "πρόσωπο, αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε ορισμένους υπολογιστές. Εάν "
4316 "εσείς ή το άλλο πρόσωπο ακούει παράξενους θορύβους ή δυσλειτουργίες κατά τη "
4317 "διάρκεια κλήσεων, δοκιμάστε την ακύρωση ηχώ και επανεκκίνηση της κλήσης."
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4320 msgid "_Publish location to my contacts"
4321 msgstr "_Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4324 msgid ""
4325 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4326 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4327 "decimal place."
4328 msgstr ""
4329 "Η μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας σημαίνει ότι οι μόνες πληροφορίες που "
4330 "θα δημοσιεύονται θα είναι η πόλη, η περιοχή και η χώρα σας. Οι συντεταγμένες "
4331 "GPS θα έχουν ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου."
4332
4333 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4335 msgid "_Reduce location accuracy"
4336 msgstr "_Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4339 msgid "Privacy"
4340 msgstr "Απόρρητο"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4343 msgid "_GPS"
4344 msgstr "_GPS"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4347 msgid "_Cellphone"
4348 msgstr "_Κινητό τηλέφωνο"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4351 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4352 msgstr "_Δίκτυο (IP, ασύρματο)"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4355 msgid "Location sources:"
4356 msgstr "Πηγές τοποθεσίας:"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4359 msgid ""
4360 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4361 "dictionary installed."
4362 msgstr ""
4363 "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει "
4364 "εγκατεστημένο λεξικό."
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4367 msgid "Enable spell checking for languages:"
4368 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4371 msgid "Spell Checking"
4372 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4375 msgid "Chat Th_eme:"
4376 msgstr "_Θέμα συζητήσεων:"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4379 msgid "Variant:"
4380 msgstr "Παραλλαγή:"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4383 msgid "Themes"
4384 msgstr "Θέματα"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4387 msgid "Provide Password"
4388 msgstr "Δώστε συνθηματικό"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4391 msgid "Disconnect"
4392 msgstr "Αποσύνδεση"
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4395 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4396 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4399 #, c-format
4400 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4401 msgstr ""
4402 "Συγνώμη, οι λογ/μοι %s δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν εως ότου ενημερωθεί το "
4403 "λογισμικό %s."
4404
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4406 msgid "Update software..."
4407 msgstr "Ενημέρωση λογισμικού..."
4408
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4410 msgid "Close"
4411 msgstr "Κλείσιμο"
4412
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4414 msgid "Reconnect"
4415 msgstr "Επανασύνδεση"
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4418 msgid "Edit Account"
4419 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
4420
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4422 msgid "Top up account"
4423 msgstr "Προσθήκη πίστωσης λογαριασμού"
4424
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4426 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4427 msgstr ""
4428 "Πρέπει να ενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4429
4430 #. translators: argument is an account name
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4432 #, c-format
4433 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4434 msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το %s για να δείτε τις επαφές σας εδώ."
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4437 msgid "No match found"
4438 msgstr "Δεν βρέθηκε αντιστοιχία"
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4441 msgid "_New Conversation..."
4442 msgstr "Νέα συζήτηση"
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4445 msgid "New _Call..."
4446 msgstr "Νέα κλ_ήση..."
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4449 msgid "Contacts"
4450 msgstr "Επαφές"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4453 msgid "_Add Contacts..."
4454 msgstr "Π_ροσθήκη Επαφών..."
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4457 msgid "_Search for Contacts..."
4458 msgstr "_Αναζήτηση για Επαφές..."
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4461 msgid "_Blocked Contacts"
4462 msgstr "Μ_πλοκαρισμένες επαφές"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4465 msgid "_Rooms"
4466 msgstr "_Δωμάτια"
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4469 msgid "_Join..."
4470 msgstr "_Είσοδος..."
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4473 msgid "Join _Favorites"
4474 msgstr "Είσοδος στα α_γαπημένα"
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4477 msgid "_Manage Favorites"
4478 msgstr "Δ_ιαχείριση αγαπημένων"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4481 msgid "_File Transfers"
4482 msgstr "Μετα_φορές αρχείων"
4483
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4485 msgid "_Accounts"
4486 msgstr "_Λογαριασμοί"
4487
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4489 msgid "P_references"
4490 msgstr "_Προτιμήσεις"
4491
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4493 msgid "Help"
4494 msgstr "Βοήθεια"
4495
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4497 msgid "About Empathy"
4498 msgstr "Περί Empathy"
4499
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4502 msgid "_Quit"
4503 msgstr "Έ_ξοδος"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4506 msgid "Account settings"
4507 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
4508
4509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4510 msgid "_New Conversation…"
4511 msgstr "Νέα _συζήτηση…"
4512
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4514 msgid "New _Call…"
4515 msgstr "Νέα _κλήση…"
4516
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4518 msgid "Status"
4519 msgstr "Κατάσταση"
4520
4521 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4522 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4523 msgid "Done"
4524 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
4525
4526 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4527 msgid "Please enter your account details"
4528 msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας."
4529
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4531 #, c-format
4532 msgid "Edit %s account options"
4533 msgstr "Επεξεργασία επιλογών της επαφής %s"
4534
4535 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4536 #~ msgstr "Απέτυχε η ανάκτηση των προσωπικών σας στοιχείων από τον διακομιστή."
4537
4538 #~ msgid "_Block User"
4539 #~ msgstr "Μ_πλοκάρισμα χρήστη"
4540
4541 #~ msgid "Decide _Later"
4542 #~ msgstr "Θα αποφασίσω αρ_γότερα"
4543
4544 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4545 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4546
4547 #~ msgid "Classic"
4548 #~ msgstr "Κλασικό"
4549
4550 #~ msgid "Simple"
4551 #~ msgstr "Απλό"
4552
4553 #~ msgid "Clean"
4554 #~ msgstr "Καθαρό"
4555
4556 #~ msgid "Blue"
4557 #~ msgstr "Μπλε"
4558
4559 #~ msgid "Show avatars"
4560 #~ msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
4561
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Αν θα εμφανίζονται οι προσωπικές εικόνες των επαφών στη λίστα επαφών και "
4566 #~ "τα παράθυρα συζήτησης."
4567
4568 #~ msgid "Show protocols"
4569 #~ msgstr "Εμφάνιση πρωτοκόλλων"
4570
4571 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4572 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα πρωτόκολλα των επαφών στη λίστα επαφών."
4573
4574 #~ msgid "Compact contact list"
4575 #~ msgstr "Συμπτυγμένη λίστα επαφών"
4576
4577 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4578 #~ msgstr "Αν η λίστα επαφών θα εμφανίζεται σε συμπτυγμένη μορφή."
4579
4580 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4581 #~ msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης λίστας επαφών"
4582
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4585 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4586 #~ "sort the contact list by name."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Ποιο κριτήριο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη διαλογή στη λίστα επαφών. "
4589 #~ "Η προεπιλογή είναι να ταξινομήσετε από την κατάσταση της επαφής με την "
4590 #~ "τιμή \"κατάσταση\". Η τιμή του \"όνομα\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών "
4591 #~ "με βάση το όνομα."
4592
4593 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4594 #~ msgstr "Προβολή πρωτοκόλλου στην προσωπική εικόνα"
4595
4596 #~ msgid "Sort contacts by:"
4597 #~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
4598
4599 #~ msgid "status"
4600 #~ msgstr "κατάσταση"
4601
4602 #~ msgid "name"
4603 #~ msgstr "όνομα"
4604
4605 #~ msgid "Network:"
4606 #~ msgstr "Δίκτυο:"
4607
4608 #~ msgid "Password:"
4609 #~ msgstr "Συνθηματικό:"
4610
4611 #~ msgid "Port:"
4612 #~ msgstr "Θύρα:"
4613
4614 #~ msgid "Send Video"
4615 #~ msgstr "Αποστολή βίντεο"
4616
4617 #~ msgid "Send Audio"
4618 #~ msgstr "Αποστολή ήχου"
4619
4620 #~ msgid "Contact Map View"
4621 #~ msgstr "Προβολή χάρτη επαφών"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4625 #~ msgstr "Γέμισμα %s (%s)..."
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Top Up..."
4629 #~ msgstr "Γέμισμα..."
4630
4631 #~ msgid "_Offline Contacts"
4632 #~ msgstr "Επαφές ε_κτός σύνδεσης"
4633
4634 #~ msgid "Show P_rotocols"
4635 #~ msgstr "Εμφάνιση πρ_ωτοκόλλων"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "Credit Balance"
4639 #~ msgstr "Υπόλοιπο πίστωσης"
4640
4641 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4642 #~ msgstr "_Χάρτης επαφών"
4643
4644 #~ msgid "Find in Contact _List"
4645 #~ msgstr "Εύρεση στη _λίστα επαφών"
4646
4647 #~ msgid "Sort by _Name"
4648 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
4649
4650 #~ msgid "Sort by _Status"
4651 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
4652
4653 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4654 #~ msgstr "Κανονικό μέγεθος με _προσωπικές εικόνες"
4655
4656 #~ msgid "N_ormal Size"
4657 #~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
4658
4659 #~ msgid "_Compact Size"
4660 #~ msgstr "_Συμπτυγμένο μέγεθος"
4661
4662 #~ msgid "_Join…"
4663 #~ msgstr "_Σύνδεση…"
4664
4665 #~ msgid "Appearance"
4666 #~ msgstr "Εμφάνιση"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4670 #~ msgstr "μη έγκυρη επαφή"
4671
4672 #~ msgid "Could not start room listing"
4673 #~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4674
4675 #~ msgid "Could not stop room listing"
4676 #~ msgstr "Αδυναμία διακοπής της εμφάνισης της λίστας δωματίων"
4677
4678 #~ msgid "Contrast"
4679 #~ msgstr "Αντίθεση"
4680
4681 #~ msgid "Brightness"
4682 #~ msgstr "Φωτεινότητα"
4683
4684 #~ msgid "Gamma"
4685 #~ msgstr "Γάμμα"
4686
4687 #~ msgid "Volume"
4688 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
4689
4690 #~ msgid "_Sidebar"
4691 #~ msgstr "_Πλευρική στήλη"
4692
4693 #~ msgid "Audio input"
4694 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
4695
4696 #~ msgid "Video input"
4697 #~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
4698
4699 #~ msgid "Dialpad"
4700 #~ msgstr "Καντράν τηλ/νου"
4701
4702 #~ msgid "Details"
4703 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"