]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/el.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
6 # Christos Trochalakis <yatiohi@ideopolis.gr>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: el\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 10:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 01:32+0200\n"
13 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Language: Greek\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση (ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στη συνομιλία ομάδων."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
44 msgstr "Ελέγχει αν το Empathy θα εκκινείται αυτόματα κατά την εκκίνηση"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
48 msgstr "Ελέγχει αν η διαχείριση σύνδεσης δικτύου θα χρησιμοποιείται"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Checks if Salut account is created"
52 msgstr "Ελέγχει αν δημιουργήθηκε ο λογαριασμός χαιρετισμού"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr "Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). "
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών της λίστας"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου."
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 #, fuzzy
96 msgid "Nick completed character"
97 msgstr "Ψευδώνυμο με συμπληρωμένο χαρακτήρα"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
100 msgid "Open new chats in separate windows"
101 msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
104 msgid "Show avatars"
105 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
108 msgid "Show hint about closing the main window"
109 msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
112 msgid "Show offline contacts"
113 msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
116 msgid "Spell checking languages"
117 msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
120 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
121 msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα."
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
124 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
125 msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα."
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
128 msgid "Use graphical smileys"
129 msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
132 msgid "Use notification sounds"
133 msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
136 msgid "Use theme for chat rooms"
137 msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
140 msgid "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on startup."
141 msgstr "Αν θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι το Empathy κατά την εκκίνηση."
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
144 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
145 msgstr "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός χαιρετισμού κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
148 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
149 msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
152 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
153 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για έλεγχο."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
156 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
157 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις."
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
160 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
161 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να όταν φτάνουν μηνύματα."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
164 msgid "Whether or not to play sounds when away."
165 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απουσίας."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
168 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
169 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απασχολημένος."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
172 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
173 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται διαθέσιμη."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
176 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
177 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα επαφών και τα παράθυρα συζήτησης."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
180 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
181 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
184 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
185 msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
188 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
189 msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι."
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
192 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
193 msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
196 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
197 msgstr "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση της λίστας επαφών. Το προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τη λίστα επαφών κατά κατάσταση."
198
199 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724
200 #: ../src/empathy.c:253
201 msgid "People nearby"
202 msgstr "Κοντινά άτομα"
203
204 #: ../libempathy/empathy-utils.c:525
205 msgid "Available"
206 msgstr "Διαθέσιμος"
207
208 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527
209 msgid "Busy"
210 msgstr "Απασχολημένος"
211
212 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
213 msgid "Away"
214 msgstr "Απών"
215
216 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
217 msgid "Hidden"
218 msgstr "Απόκρυψη"
219
220 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
221 msgid "Offline"
222 msgstr "Εκτός σύνδεσης"
223
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
225 msgid "All"
226 msgstr "Όλοι"
227
228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:285
229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:330
230 #, c-format
231 msgid "%s:"
232 msgstr "%s:"
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
240 msgid "<b>Advanced</b>"
241 msgstr "<b>Προχωρημένο</b>"
242
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:2
244 msgid "generic account settings"
245 msgstr "Ρυθμίσεις γενικού λογαριασμού"
246
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
251 msgid "Forget password and clear the entry."
252 msgstr "Παράβλεψη του κωδικού και καθαρισμός της εισαγωγής."
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
255 msgid "ICQ _UIN:"
256 msgstr "ICQ _UIN:"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
259 msgid "ICQ account settings"
260 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ICQ"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
266 msgid "Pass_word:"
267 msgstr "_Συνθηματικό:"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
271 msgid "_Charset:"
272 msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
278 msgid "_Port:"
279 msgstr "_Θύρα:"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:8
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:12
285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
286 msgid "_Server:"
287 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
290 msgid "New Network"
291 msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
294 msgid "<b>Network</b>"
295 msgstr "<b>Σύνδεση δικτύου</b>"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
298 msgid "<b>Servers</b>"
299 msgstr "<b>Εξυπηρετητές</b>"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
302 msgid "Charset:"
303 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
306 msgid "Create a new IRC network"
307 msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
310 msgid "Edit the selected IRC network"
311 msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
314 msgid "Network"
315 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
318 msgid "Network:"
319 msgstr "Σύνδεση δικτύου:"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
322 msgid "Nickname:"
323 msgstr "Ψευδώνυμο:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
326 msgid "Password:"
327 msgstr "Κωδικός:"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
330 msgid "Quit message:"
331 msgstr "Τερματισμός μηνύματος:"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
334 msgid "Real name:"
335 msgstr "Πραγματικό όνομα:"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
338 msgid "Remove the selected IRC network"
339 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης δικτύου για το IRC"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
342 msgid "irc account settings"
343 msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού irc"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
346 msgid "<b>Override  server settings</b>"
347 msgstr "<b>Override  server settings</b>"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
352 msgid "Login I_D:"
353 msgstr "ΙD ει_σόδου:"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
356 msgid "Pri_ority:"
357 msgstr "_Προτεραιότητα:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
360 msgid "Reso_urce:"
361 msgstr "_Πόρος:"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
364 msgid "Use old SS_L"
365 msgstr "Χρήση παλιού SS_L"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
368 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
369 msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
372 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
373 msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
376 msgid "jabber account settings"
377 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
380 msgid "msn account settings"
381 msgstr "ρυθμίσεις λογαριασμού msn"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
384 msgid "_E-mail:"
385 msgstr "_Email:"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
388 msgid "_First Name: "
389 msgstr "Ό_νομα:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
392 msgid "_Jabber ID:"
393 msgstr "_Jabber ID:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
396 msgid "_Last Name:"
397 msgstr "Ε_πώνυμο:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
400 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
401 msgid "_Nickname:"
402 msgstr "_Ψευδώνυμο:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
405 msgid "_Published Name:"
406 msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
409 msgid "salut account settings"
410 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού χαιρετισμού"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
413 msgid "J_apan server:"
414 msgstr "_Εξυπηρετητής Ιαπωνίας:"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
417 msgid "Use _Yahoo Japan"
418 msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
421 msgid "Yahoo! account settings"
422 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού yahoo!"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
425 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
426 msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συνομιλίας"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
429 msgid "_Room List locale:"
430 msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συνομιλίας:"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
433 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
434 msgstr "Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί 'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε."
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
437 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
438 msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:235
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
442 msgid "<b>No Account Selected</b>"
443 msgstr "<b>Δεν επιλέχθηκε λογαριασμός</b>"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
446 msgid ""
447 "\n"
448 "\n"
449 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
450 msgstr ""
451 "\n"
452 "\n"
453 "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη."
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:242
456 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
457 msgstr "<b>Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός</b>"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:410
460 msgid "Enabled"
461 msgstr "Ενεργοποιημένο"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:420
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
465 msgid "Accounts"
466 msgstr "Λογαριασμοί"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "You are about to remove your %s account!\n"
472 "Are you sure you want to proceed?"
473 msgstr ""
474 "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n"
475 "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:909
478 msgid ""
479 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
480 "\n"
481 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
482 msgstr ""
483 "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n"
484 "\n"
485 "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι ακόμα διαθέσιμα."
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
488 msgid "<b>New Account</b>"
489 msgstr "<b>Νέος λογαριασμός</b>"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
492 msgid "<b>Settings</b>"
493 msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
496 msgid "Cr_eate"
497 msgstr "_Δημιουργία"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
500 msgid ""
501 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
502 "\n"
503 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
504 msgstr ""
505 "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n"
506 "\n"
507 "Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό που θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. "
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
510 msgid "Type:"
511 msgstr "Τύπος:"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
514 msgid "Select Your Avatar Image"
515 msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
518 msgid "No Image"
519 msgstr "Χωρίς εικόνα"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
522 msgid "Images"
523 msgstr "Εικόνες"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
526 msgid "All Files"
527 msgstr "Όλα τα αρχεία"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
530 msgid "Click to enlarge"
531 msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:439
534 #: ../src/empathy.c:137
535 msgid "Disconnected"
536 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
539 msgid "offline"
540 msgstr "εκτός σύνδεσης"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:566
543 msgid "invalid contact"
544 msgstr "μη έγκυρη επαφή"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:569
547 msgid "permission denied"
548 msgstr "η άδεια απορρίφθηκε"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:572
551 msgid "too long message"
552 msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
555 msgid "not implemented"
556 msgstr "δεν εφαρμόστηκε"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:578
559 msgid "unknown"
560 msgstr "άγνωστο"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
563 #, c-format
564 msgid "Error sending message '%s': %s"
565 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1037
568 msgid "Insert Smiley"
569 msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
572 msgid "_Check Word Spelling..."
573 msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
576 msgid "Connected"
577 msgstr "Συνδεδεμένος"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
580 msgid "C_lear"
581 msgstr "Ε_κκαθάριση"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
584 msgid "Ca_ll"
585 msgstr "Κ_λήση"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
588 msgid "Change _Topic..."
589 msgstr "Τροποποίηση _θέματος..."
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
593 msgid "Chat"
594 msgstr "Συζήτηση"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
597 msgid "Contact Infor_mation"
598 msgstr "_Πληροφορίες επαφής"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
601 msgid "In_vite..."
602 msgstr "_Πρόσκληση..."
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
605 msgid "Insert _Smiley"
606 msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
609 msgid "Invitation _message:"
610 msgstr "_Μήνυμα πρόσκλησης:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
613 msgid "Invite"
614 msgstr "Πρόσκληση"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
618 msgid "Join _New..."
619 msgstr "Σύνδεση σε _νέο..."
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
622 msgid "Move Tab _Left"
623 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
626 msgid "Move Tab _Right"
627 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
630 msgid "Select who would you like to invite:"
631 msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
634 msgid "You have been invited to join a chat conference."
635 msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση."
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
638 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
639 msgid "_Add Contact..."
640 msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
643 msgid "_Add To Favorites"
644 msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
648 msgid "_Contents"
649 msgstr "_Περιεχόμενα"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
652 msgid "_Conversation"
653 msgstr "_Συζήτηση"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
656 msgid "_Detach Tab"
657 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
661 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
662 msgid "_Edit"
663 msgstr "_Επεξεργασία"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
666 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
667 msgid "_Help"
668 msgstr "_Βοήθεια"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
671 msgid "_Next Tab"
672 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
675 msgid "_Previous Tab"
676 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
679 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
680 msgid "_Room"
681 msgstr "_Δωμάτιο"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
684 msgid "_Show Contacts"
685 msgstr "Εμφάνιση _επαφών"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
688 msgid "_Tabs"
689 msgstr "_Καρτέλες"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
693 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
694 msgid "_View Previous Conversations"
695 msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
698 msgid "gtk-close"
699 msgstr "gtk-κλείσιμο"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
702 msgid "gtk-copy"
703 msgstr "gtk-αντιγραφή"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
706 msgid "gtk-cut"
707 msgstr "gtk-αποκοπή"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
710 msgid "gtk-paste"
711 msgstr "gtk-επικόλληση"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:435
714 msgid "_Copy Link Address"
715 msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:443
718 msgid "_Open Link"
719 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
722 msgid "Personal Information"
723 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
726 msgid "Edit Contact Information"
727 msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
730 msgid "Contact Information"
731 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
734 msgid "I would like to add you to my contact list."
735 msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου."
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
738 msgid "New Contact"
739 msgstr "Νέα επαφή"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
742 msgid "Decide _Later"
743 msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
746 msgid "Subscription Request"
747 msgstr "Αίτηση εγγραφής"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
750 msgid "_Contact"
751 msgstr "_Επαφή"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
754 msgid "_Group"
755 msgstr "_Ομάδα"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
758 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
759 msgid "_Chat"
760 msgstr "_Συζήτηση"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
763 msgid "Chat with contact"
764 msgstr "Συζητήστε με την επαφή"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
767 msgid "Infor_mation"
768 msgstr "Πληροφο_ρίες"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
771 msgid "View contact information"
772 msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
775 msgid "Re_name"
776 msgstr "Μετο_νομασία"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
779 msgid "Rename"
780 msgstr "Μετονομασία"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
783 msgid "Edit the groups and name for this contact"
784 msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
787 msgid "_Remove"
788 msgstr "_Απομάκρυνση"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
791 msgid "Remove contact"
792 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
795 msgid "_Invite to Chat Room"
796 msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
799 msgid "Invite to a currently open chat room"
800 msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
803 msgid "_Send File..."
804 msgstr "Αποστολή α_ρχείου..."
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
807 msgid "Send a file"
808 msgstr "Αποστολή αρχείου"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
811 msgid "View previous conversations with this contact"
812 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
815 msgid "_Call"
816 msgstr "_Κλήση"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
819 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
820 msgstr "Έναρξη συζήτησης με φωνή και βίντεο με αυτήν την επαφή"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1472
823 #, c-format
824 msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
825 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s' από την λίστα σας;"
826
827 #. TRUE if user wants to remove the contact. FALSE otherwise.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1476
829 msgid "Removing contact"
830 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
833 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
834 msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου."
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1500
837 #, c-format
838 msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
839 msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s' από την λίστα σας;"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
842 msgid "Removing group"
843 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
846 msgid "Select"
847 msgstr "Επιλογή"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
850 #: ../src/empathy-main-window.c:613
851 msgid "Group"
852 msgstr "Ομάδα"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
855 msgid "<b>Client Information</b>"
856 msgstr "<b>Πληροφορίες πελάτη</b>"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
859 msgid "<b>Contact Details</b>"
860 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επαφής</b>"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
863 msgid "<b>Contact</b>"
864 msgstr "<b>Επαφή</b>"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
867 msgid "<b>Groups</b>"
868 msgstr "<b>Ομάδες</b>"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
872 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
874 msgid "Account:"
875 msgstr "Λογαριασμός:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
878 msgid "Alias:"
879 msgstr "Ψευδώνυμο:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
882 msgid "Birthday:"
883 msgstr "Γενέθλια:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
886 msgid "Client:"
887 msgstr "Πελάτης:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
890 msgid "Contact information"
891 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
894 msgid "Email:"
895 msgstr "Email:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
898 msgid "Fullname:"
899 msgstr "Πλήρες όνομα:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
902 msgid "Identifier:"
903 msgstr "Αναγνωριστικό:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
906 msgid "Information requested..."
907 msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..."
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
910 msgid "OS:"
911 msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
914 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
915 msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε καμία, μία ή παραπάνω ομάδες."
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
918 msgid "Version:"
919 msgstr "Έκδοση:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
922 msgid "Web site:"
923 msgstr "Ιστότοπος:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:276
926 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
927 msgstr "Εισάγετε το νέο θέμα που θέλετε να καθορίσετε για αυτό το δωμάτιο:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:390
930 #, c-format
931 msgid "%s has joined the room"
932 msgstr "Η επαφή %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συνομιλίας"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:393
935 #, c-format
936 msgid "%s has left the room"
937 msgstr "Η επαφή %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συνομιλίας"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:443
940 #, c-format
941 msgid "Topic: %s"
942 msgstr "Θέμα: %s"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:518
945 #, c-format
946 msgid "Topic set to: %s"
947 msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:520
950 msgid "No topic defined"
951 msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
954 msgid "<b>Topic:</b>"
955 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
958 msgid "Group Chat"
959 msgstr "Ομαδική συζήτηση"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
962 msgid "new server"
963 msgstr "νέος εξυπηρετητής"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
966 msgid "Server"
967 msgstr "Εξυπηρετητής"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
970 msgid "Port"
971 msgstr "Θύρα"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
974 msgid "SSL"
975 msgstr "SSL"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
978 msgid "Account"
979 msgstr "Λογαριασμός"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
982 msgid "Conversation"
983 msgstr "Συζήτηση"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:521
986 msgid "Date"
987 msgstr "Ημερομηνία"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
990 msgid "Conversations"
991 msgstr "Συζητήσεις"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
994 msgid "Previous Conversations"
995 msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
998 msgid "Search"
999 msgstr "Αναζήτηση"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1002 msgid "_For:"
1003 msgstr "_Για:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1006 msgid "Call"
1007 msgstr "Κλήση"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1010 msgid "Contact ID:"
1011 msgstr "ID επαφής:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1014 msgid "New Conversation"
1015 msgstr "Νέα συζήτηση"
1016
1017 #. Custom messages
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1019 msgid "Custom messages..."
1020 msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..."
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1023 msgid "Custom message"
1024 msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1027 msgid "Message:"
1028 msgstr "Μήνυμα:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1031 msgid "Save message"
1032 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1035 msgid "Status:"
1036 msgstr "Κατάσταση:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:232
1039 #, c-format
1040 msgid "%s went offline"
1041 msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:246
1044 #, c-format
1045 msgid "%s has come online"
1046 msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:87
1049 msgid "Word"
1050 msgstr "Λέξη"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:264
1053 msgid "Suggestions for the word"
1054 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1057 msgid "Spell Checker"
1058 msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1061 msgid "Suggestions for the word:"
1062 msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1066 msgid "%A %d %B %Y"
1067 msgstr "%A %d %B %Y"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
1070 msgid "Classic"
1071 msgstr "Κλασσικό"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1074 msgid "Simple"
1075 msgstr "Απλό"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1078 msgid "Clean"
1079 msgstr "Καθαρισμός"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1082 msgid "Blue"
1083 msgstr "Μπλε"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1086 msgid "Current Locale"
1087 msgstr "Τρέχον τοπικό"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1093 msgid "Arabic"
1094 msgstr "Αραβικά"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1097 msgid "Armenian"
1098 msgstr "Αρμένικα"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1103 msgid "Baltic"
1104 msgstr "Βαλτικά"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1107 msgid "Celtic"
1108 msgstr "Κελτικά"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1114 msgid "Central European"
1115 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1121 msgid "Chinese Simplified"
1122 msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1127 msgid "Chinese Traditional"
1128 msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1131 msgid "Croatian"
1132 msgstr "Κροατικά"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1140 msgid "Cyrillic"
1141 msgstr "Κυριλλικά"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1144 msgid "Cyrillic/Russian"
1145 msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1149 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1150 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1153 msgid "Georgian"
1154 msgstr "Γεωργιανά"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1159 msgid "Greek"
1160 msgstr "Ελληνικά"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1163 msgid "Gujarati"
1164 msgstr "Γκουαρατί"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1167 msgid "Gurmukhi"
1168 msgstr "Gurmukhi"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1174 msgid "Hebrew"
1175 msgstr "Εβραϊκά"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1178 msgid "Hebrew Visual"
1179 msgstr "Εβραϊκά οπτικά"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1182 msgid "Hindi"
1183 msgstr "Ινδικά"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1186 msgid "Icelandic"
1187 msgstr "Ισλανδικά"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1192 msgid "Japanese"
1193 msgstr "Ιαπωνικά"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1199 msgid "Korean"
1200 msgstr "Κορεάτικα"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1203 msgid "Nordic"
1204 msgstr "Σκανδιναβικά"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1207 msgid "Persian"
1208 msgstr "Περσικά"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1212 msgid "Romanian"
1213 msgstr "Ρουμανικά"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1216 msgid "South European"
1217 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1220 msgid "Thai"
1221 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1227 msgid "Turkish"
1228 msgstr "Τουρκικά"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1235 msgid "Unicode"
1236 msgstr "Unicode"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1243 msgid "Western"
1244 msgstr "Δυτικά"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1249 msgid "Vietnamese"
1250 msgstr "Βιετναμέζικα"
1251
1252 #.
1253 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1254 #.
1255 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1256 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1257 msgstr "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν εμφανίζεται καμιά επαφή."
1258
1259 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1260 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1261 msgstr "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα."
1262
1263 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1264 msgid "Megaphone"
1265 msgstr "Μεγάφωνο"
1266
1267 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1268 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1269 msgid "Talk!"
1270 msgstr "Συνομιλία!"
1271
1272 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1273 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1274 msgid "_About"
1275 msgstr "Πε_ρί"
1276
1277 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1278 msgid "_Information"
1279 msgstr "_Πληροφορίες"
1280
1281 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1282 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1283 msgid "_Preferences"
1284 msgstr "_Προτιμήσεις"
1285
1286 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1287 msgid "Presence"
1288 msgstr "Παρουσία"
1289
1290 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1291 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1292 msgid "Set your own presence"
1293 msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία"
1294
1295 #: ../src/empathy.c:140
1296 msgid "Invalid handle"
1297 msgstr "Μη έγκυρη διαχείριση"
1298
1299 #: ../src/empathy.c:143
1300 msgid "No matching connection"
1301 msgstr "Καμιά σύνδεση δεν ταιριάζει"
1302
1303 #: ../src/empathy.c:146
1304 msgid "Invalid account"
1305 msgstr "μη έγκυρος λογαριασμός"
1306
1307 #: ../src/empathy.c:149
1308 msgid "Presence failure"
1309 msgstr "Αποτυχία παρουσίας"
1310
1311 #: ../src/empathy.c:152
1312 msgid "No accounts"
1313 msgstr "Κανένας λογαριασμός"
1314
1315 #: ../src/empathy.c:155
1316 #: ../src/empathy-main-window.c:906
1317 msgid "Network error"
1318 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο"
1319
1320 #: ../src/empathy.c:158
1321 msgid "Contact does not support voice"
1322 msgstr "Η επαφή δεν υποστηρίζει φωνή"
1323
1324 #: ../src/empathy.c:161
1325 msgid "Lowmem"
1326 msgstr "Χαμ.μνήμη"
1327
1328 #: ../src/empathy.c:164
1329 msgid "Channel request generic error"
1330 msgstr "Γενικό σφάλμα αίτησης καναλιού"
1331
1332 #: ../src/empathy.c:167
1333 msgid "Channel banned"
1334 msgstr "Το κανάλι απαγορεύτηκε"
1335
1336 #: ../src/empathy.c:170
1337 msgid "Channel full"
1338 msgstr "Γέμισε το κανάλι"
1339
1340 #: ../src/empathy.c:173
1341 msgid "Channel invite only"
1342 msgstr "Κανάλι μόνο για πρόσκληση"
1343
1344 #: ../src/empathy.c:176
1345 msgid "Unknown error code"
1346 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κώδικα"
1347
1348 #: ../src/empathy.c:389
1349 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1350 msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy"
1351
1352 #: ../src/empathy-about-dialog.c:63
1353 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1354 msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
1355
1356 #: ../src/empathy-about-dialog.c:67
1357 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1358 msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης (GPL) για περισσότερες πληροφορίες."
1359
1360 #: ../src/empathy-about-dialog.c:71
1361 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1362 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της  GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1363
1364 #: ../src/empathy-about-dialog.c:99
1365 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1366 msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME"
1367
1368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
1369 msgid "translator-credits"
1370 msgstr ""
1371 "Χρήστος Τροχαλάκης <yatiohi@ideopolis.gr>\n"
1372 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
1373
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1375 msgid "End Call"
1376 msgstr "Τέλος κλήσης"
1377
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1379 msgid "Input"
1380 msgstr "Εισαγωγή"
1381
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1383 msgid "Mute"
1384 msgstr "Σίγαση"
1385
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1387 msgid "Output"
1388 msgstr "Έξοδος"
1389
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1391 msgid "Send Video"
1392 msgstr "Αποστολή βίντεο"
1393
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1395 msgid "Start Call"
1396 msgstr "Έναρξη κλήσης"
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1399 msgid "Volume"
1400 msgstr "Ένταση ήχου"
1401
1402 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
1403 #, c-format
1404 msgid "Conversations (%d)"
1405 msgstr "Συζητήσεις (%d)"
1406
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:1309
1408 msgid "Typing a message."
1409 msgstr "Γράφει ένα μήνυμα."
1410
1411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1412 msgid "Name"
1413 msgstr "Όνομα"
1414
1415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1416 msgid "Room"
1417 msgstr "Δωμάτιο"
1418
1419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1420 msgid "Auto Connect"
1421 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
1422
1423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1424 msgid "Edit Favorite Room"
1425 msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου"
1426
1427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1428 msgid "Join room on start_up"
1429 msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση"
1430
1431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1432 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1433 msgstr "Συνδεθείτε σε αυτό το δωμάτιο συνομιλίας κατά την εκκίνηση του Empathy και όταν είστε συνδεδεμένοι"
1434
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1436 msgid "Manage Favorite Rooms"
1437 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1438
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1440 msgid "N_ame:"
1441 msgstr "Όνο_μα:"
1442
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1444 msgid "S_erver:"
1445 msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
1446
1447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1449 msgid "_Room:"
1450 msgstr "_Δωμάτιο:"
1451
1452 #: ../src/empathy-main-window.c:270
1453 msgid "Show and edit accounts"
1454 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών"
1455
1456 #: ../src/empathy-main-window.c:634
1457 msgid "Contact"
1458 msgstr "Επαφή"
1459
1460 #: ../src/empathy-main-window.c:823
1461 msgid "_Edit account"
1462 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
1463
1464 #: ../src/empathy-main-window.c:909
1465 msgid "Authentication failed"
1466 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
1467
1468 #: ../src/empathy-main-window.c:912
1469 msgid "Encryption error"
1470 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
1471
1472 #: ../src/empathy-main-window.c:915
1473 msgid "Name in use"
1474 msgstr "Όνομα σε χρήση"
1475
1476 #: ../src/empathy-main-window.c:918
1477 msgid "Certificate not provided"
1478 msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό"
1479
1480 #: ../src/empathy-main-window.c:921
1481 msgid "Certificate untrusted"
1482 msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
1483
1484 #: ../src/empathy-main-window.c:924
1485 msgid "Certificate expired"
1486 msgstr "Έχει λήξει το πιστποιητικό"
1487
1488 #: ../src/empathy-main-window.c:927
1489 msgid "Certificate not activated"
1490 msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό"
1491
1492 #: ../src/empathy-main-window.c:930
1493 msgid "Certificate hostname mismatch"
1494 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος"
1495
1496 #: ../src/empathy-main-window.c:933
1497 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1498 msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος"
1499
1500 #: ../src/empathy-main-window.c:936
1501 msgid "Certificate self signed"
1502 msgstr "Ίδιο υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
1503
1504 #: ../src/empathy-main-window.c:939
1505 msgid "Certificate error"
1506 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού"
1507
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:942
1509 msgid "Unknown error"
1510 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1511
1512 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1513 msgid "Contact List"
1514 msgstr "Λίστα επαφών"
1515
1516 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1517 msgid "Context"
1518 msgstr "Περιεχόμενο"
1519
1520 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1521 msgid "Join _Favorites"
1522 msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα"
1523
1524 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1525 msgid "Manage Favorites"
1526 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων"
1527
1528 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1529 msgid "Show _Offline Contacts"
1530 msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης"
1531
1532 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1533 msgid "_Accounts"
1534 msgstr "_Λογαριασμοί"
1535
1536 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1537 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1538 msgid "_New Conversation..."
1539 msgstr "_Νέα συζήτηση..."
1540
1541 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1542 msgid "_Personal Information"
1543 msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες"
1544
1545 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1546 msgid "gtk-about"
1547 msgstr "gtk-περί"
1548
1549 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1550 msgid "gtk-quit"
1551 msgstr "gtk-τερματισμός"
1552
1553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1554 msgid "Chat Rooms"
1555 msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1556
1557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1558 msgid "Browse:"
1559 msgstr "Πλοήγηση:"
1560
1561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1562 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1563 msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα."
1564
1565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1566 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1567 msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συνομιλίας, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού"
1568
1569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1570 msgid "Join"
1571 msgstr "Σύνδεση"
1572
1573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1574 msgid "Join New"
1575 msgstr "Σύνδεση σε νέο"
1576
1577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1578 msgid "Re_fresh"
1579 msgstr "Α_νανέωση"
1580
1581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1582 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1583 msgstr "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον εξυπηρετητή που έχετε εισάγει."
1584
1585 #: ../src/empathy-preferences.c:284
1586 msgid "Language"
1587 msgstr "Γλώσσα"
1588
1589 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1590 msgid "<b>Appearance</b>"
1591 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1592
1593 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1594 msgid "<b>Audio</b>"
1595 msgstr "<b>Ήχοι</b>"
1596
1597 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1598 msgid "<b>Behaviour</b>"
1599 msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
1600
1601 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1602 msgid "<b>Contact List</b>"
1603 msgstr "<b>Λίστα επαφών</b>"
1604
1605 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1606 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1607 msgstr "<b>Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:</b>"
1608
1609 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1610 msgid "<b>Options</b>"
1611 msgstr "<b>Επιλογές</b>"
1612
1613 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1614 msgid "<b>Visual</b>"
1615 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1616
1617 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1618 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1619 msgstr "<small>Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό.</small>"
1620
1621 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1622 msgid "Automatically _connect on startup "
1623 msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση"
1624
1625 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1626 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1627 msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών"
1628
1629 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1630 msgid "Chat Th_eme:"
1631 msgstr "_Θέμα:"
1632
1633 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1634 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1635 msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται"
1636
1637 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1638 msgid "Enable sounds when _away"
1639 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν α_πουσιάζετε"
1640
1641 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1642 msgid "Enable sounds when _busy"
1643 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος"
1644
1645 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1646 msgid "General"
1647 msgstr "Γενικά"
1648
1649 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1650 msgid "Notifications"
1651 msgstr "Ειδοποιήσεις"
1652
1653 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1654 msgid "Preferences"
1655 msgstr "Προτιμήσεις"
1656
1657 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1658 msgid "Show _avatars"
1659 msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων"
1660
1661 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1662 msgid "Show _smileys as images"
1663 msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων"
1664
1665 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1666 msgid "Show co_mpact contact list"
1667 msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας"
1668
1669 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1670 msgid "Sort by _name"
1671 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα"
1672
1673 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1674 msgid "Sort by s_tate"
1675 msgstr "Ταξινόμηση κατά κατάσταση"
1676
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1678 msgid "Spell Checking"
1679 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
1680
1681 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1682 msgid "Themes"
1683 msgstr "Θέματα"
1684
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1686 msgid "_Open new chats in separate windows"
1687 msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα"
1688
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1690 msgid "_Play sound when messages arrive"
1691 msgstr "Ή_χος για νέα μηνύματα"
1692
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1694 msgid "_Use for chat rooms"
1695 msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης"
1696
1697 #: ../src/empathy-status-icon.c:335
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "New message from %s:\n"
1701 "%s"
1702 msgstr ""
1703 "Νέο μήνυμα από %s:\n"
1704 "%s"
1705
1706 #: ../src/empathy-status-icon.c:404
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Incoming call from %s:\n"
1710 "%s"
1711 msgstr ""
1712 "Εισερχόμενη κλήση από %s:\n"
1713 "%s"
1714
1715 #: ../src/empathy-status-icon.c:708
1716 #, c-format
1717 msgid "Subscription requested by %s"
1718 msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s"
1719
1720 #: ../src/empathy-status-icon.c:711
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "\n"
1724 "Message: %s"
1725 msgstr ""
1726 "\n"
1727 "Μήνυμα: %s"
1728
1729 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1730 msgid "Status"
1731 msgstr "Κατάσταση"
1732
1733 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1734 msgid "_Quit"
1735 msgstr "Έ_ξοδος"
1736
1737 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1738 msgid "_Show Contact List"
1739 msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
1740
1741 #~ msgid "Instant Messenger"
1742 #~ msgstr "Instant Messenger"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1746 #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών"
1747 #~ msgid "_New Message..."
1748 #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..."
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Disable"
1752 #~ msgstr "Διαθέσιμος"
1753 #~ msgid "<b>Account</b>"
1754 #~ msgstr "<b>Λογαριασμός</b>"
1755 #~ msgid "Cu_t"
1756 #~ msgstr "Απο_κοπή"
1757 #~ msgid "_Close"
1758 #~ msgstr "_Κλείσιμο"
1759 #~ msgid "_Copy"
1760 #~ msgstr "Αντι_γραφή"
1761 #~ msgid "_Paste"
1762 #~ msgstr "_Επικόλληση"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid "Chat Room"
1766 #~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης"
1767 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1768 #~ msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
1769 #~ msgid "_Enable spell checking"
1770 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου"
1771 #~ msgid "Clear List..."
1772 #~ msgstr "Καθαρισμός..."
1773 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1774 #~ msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;"
1775 #~ msgid ""
1776 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1777 #~ "status messages."
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των "
1780 #~ "προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης."
1781 #~ msgid "Clear List"
1782 #~ msgstr "Καθαρισμός"
1783 #~ msgid "Enter status message:"
1784 #~ msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:"
1785 #~ msgid "Status Message Presets"
1786 #~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης"
1787 #~ msgid "_Add to status message list"
1788 #~ msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης"
1789 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1790 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
1791 #~ msgid "Normal"
1792 #~ msgstr "Κανονικό"
1793 #~ msgid "Joining"
1794 #~ msgstr "Σύνδεση"
1795 #~ msgid "Active"
1796 #~ msgstr "Ενεργό"
1797 #~ msgid "Inactive"
1798 #~ msgstr "Ανενεργό"
1799 #~ msgid "Error"
1800 #~ msgstr "Σφάλμα"
1801 #~ msgid "Moderator"
1802 #~ msgid_plural "Moderators"
1803 #~ msgstr[0] "Επιμελητής"
1804 #~ msgstr[1] "Επιμελητές"
1805 #~ msgid "Participant"
1806 #~ msgid_plural "Participants"
1807 #~ msgstr[0] "Συμμετέχων"
1808 #~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες"
1809 #~ msgid "Visitor"
1810 #~ msgid_plural "Visitors"
1811 #~ msgstr[0] "Επισκέπτης"
1812 #~ msgstr[1] "Επισκέπτες"
1813 #~ msgid "No role"
1814 #~ msgstr "Χωρίς ρόλο"
1815 #~ msgid "Owner"
1816 #~ msgid_plural "Owners"
1817 #~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης"
1818 #~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες"
1819 #~ msgid "Administrator"
1820 #~ msgid_plural "Administrators"
1821 #~ msgstr[0] "Διαχειριστής"
1822 #~ msgstr[1] "Διαχειριστές"
1823 #~ msgid "Member"
1824 #~ msgid_plural "Members"
1825 #~ msgstr[0] "Μέλος"
1826 #~ msgstr[1] "Μέλη"
1827 #~ msgid "No affiliation"
1828 #~ msgstr "Χωρίς σχέση"
1829 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1830 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη."
1831 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1832 #~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό."
1833 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο "
1836 #~ "χρόνου."
1837 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε."
1840 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές."
1843 #~ msgid "Unavailable"
1844 #~ msgstr "Μη διαθέσιμος"
1845 #~ msgid "Connection refused."
1846 #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση."
1847 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1848 #~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί."
1849 #~ msgid "Connection timed out."
1850 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
1851 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1852 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη."
1853 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1854 #~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο."
1855 #~ msgid "This feature is unavailable."
1856 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1857 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1858 #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα."
1859 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1860 #~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου."
1861 #~ msgid "Couldn't send message!"
1862 #~ msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί!"
1863 #~ msgid "Connection could not be opened"
1864 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1868 #~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη."
1869 #~ msgid "Stop"
1870 #~ msgstr "Διακοπή"
1871 #~ msgid "Disconnect"
1872 #~ msgstr "Αποσύνδεση"
1873 #~ msgid "Connect"
1874 #~ msgstr "Σύνδεση"
1875 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1876 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
1877 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
1880 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1881 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν."
1882
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1885 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία."
1886
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας."
1891
1892 #, fuzzy
1893 #~ msgid "Failed to change your account password."
1894 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
1895
1896 #, fuzzy
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1899 #~ "%s"
1900 #~ msgstr ""
1901 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
1902 #~ "%s"
1903 #~ msgid "No information is available for this contact."
1904 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή."
1905 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1906 #~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..."
1907 #~ msgid "To summarize:"
1908 #~ msgstr "Συνοψίζοντας:"
1909 #~ msgid "%d subscription request"
1910 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1911 #~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής"
1912 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών"
1913 #~ msgid "%d file transfer request"
1914 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1915 #~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου"
1916 #~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων"
1917 #~ msgid "%d server message"
1918 #~ msgid_plural "%d server messages"
1919 #~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή"
1920 #~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή"
1921 #~ msgid "%d error"
1922 #~ msgid_plural "%d errors"
1923 #~ msgstr[0] "%d σφάλμα"
1924 #~ msgstr[1] "%d σφάλματα"
1925 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1926 #~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες."
1927 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1928 #~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο."
1929 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το "
1932 #~ "Gossip."
1933 #~ msgid "You were about to quit!"
1934 #~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!"
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1937 #~ "normally quit Gossip.\n"
1938 #~ "\n"
1939 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1940 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα "
1943 #~ "τερματίσει το Gossip.\n"
1944 #~ "\n"
1945 #~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα "
1946 #~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την "
1947 #~ "παρακάτω επιλογή."
1948 #~ msgid "Edit Account _Details"
1949 #~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού"
1950 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1951 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:"
1952 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1953 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:"
1954 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1955 #~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε"
1956 #~ msgid "Accept"
1957 #~ msgstr "Αποδοχή"
1958 #~ msgid "Decline"
1959 #~ msgstr "Άρνηση"
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1962 #~ "%s"
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n"
1965 #~ "%s"
1966 #~ msgid "Unsorted"
1967 #~ msgstr "Μη ταξινομημένα"
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1970 #~ "<b>%s</b>\n"
1971 #~ "\n"
1972 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
1975 #~ "<b>%s</b>\n"
1976 #~ "\n"
1977 #~ "Μπορείτε να  ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
1978 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1979 #~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s"
1980 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1981 #~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές."
1982 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1983 #~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε."
1984 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1985 #~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει."
1986 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1987 #~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου."
1988 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1989 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
1990 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1991 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο."
1992 #~ msgid "Select a file"
1993 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1994
1995 #, fuzzy
1996 #~ msgid "Connecting..."
1997 #~ msgstr "Σύνδεση"
1998 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1999 #~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση."
2000
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2003 #~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s"
2004 #~ msgid "Conversation With"
2005 #~ msgstr "Συζήτηση με"
2006 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2007 #~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής"
2008 #~ msgid "List the available accounts"
2009 #~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών"
2010 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2011 #~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ"
2012 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και "
2015 #~ "--account"
2016 #~ msgid "No accounts available."
2017 #~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός."
2018 #~ msgid "Available accounts:"
2019 #~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:"
2020 #~ msgid "[default]"
2021 #~ msgstr "[προεπιλογή]"
2022 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2023 #~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'."
2024 #~ msgid "Create"
2025 #~ msgstr "Δημιουργία"
2026 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2027 #~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών"
2028 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2029 #~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..."
2030 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2031 #~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!"
2032 #~ msgid "Default"
2033 #~ msgstr "Προεπιλογή"
2034 #~ msgid "Chat!"
2035 #~ msgstr "Συζήτηση!"
2036 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2037 #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2038 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2039 #~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας."
2040 #~ msgid "Show"
2041 #~ msgstr "Εμφάνιση"
2042 #~ msgid "Subject: %s"
2043 #~ msgstr "Θέμα: %s"
2044 #~ msgid "New subscription request from %s"
2045 #~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s"
2046 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2047 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;"
2048 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2049 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;"
2050 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2051 #~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2055 #~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s"
2056 #~ msgid "Remember Password?"
2057 #~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;"
2058 #~ msgid "Do not show this again"
2059 #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
2060 #~ msgid "Could not display the help contents."
2061 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας."
2062 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2063 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται."
2064 #~ msgid "Try again later."
2065 #~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα."
2066
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "Change"
2069 #~ msgstr "Συζήτηση"
2070 #~ msgid "Contact goes offline"
2071 #~ msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται"
2072 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2073 #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε αυτό το αρχείο;"
2074 #~ msgid "File Transfer Request"
2075 #~ msgstr "Αίτηση για μεταφορά αρχείου"
2076 #~ msgid "File name:"
2077 #~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
2078 #~ msgid "File size:"
2079 #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
2080 #~ msgid "Not supported yet"
2081 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα"
2082 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2083 #~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:"
2084 #~ msgid "_Accept"
2085 #~ msgstr "_Αποδοχή"
2086 #~ msgid "_Deny"
2087 #~ msgstr "Άρ_νηση"
2088 #~ msgid "-"
2089 #~ msgstr "-"
2090 #~ msgid "<b>About</b>"
2091 #~ msgstr "<b>Περί</b>"
2092 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2093 #~ msgstr "<b>Προσωπικές λεπτομέρειες</b>"
2094 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2095 #~ msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
2096 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "<span size=\"smaller\"> Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org</span>"
2099 #~ msgid "Accou_nt:"
2100 #~ msgstr "_Λογαριασμός:"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #~ msgid "Add Contact"
2104 #~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..."
2105 #~ msgid "Avatar:"
2106 #~ msgstr "Πρ. εικόνα:"
2107 #~ msgid "Ch_at"
2108 #~ msgstr "_Συζήτηση"
2109 #~ msgid "Con_tact:"
2110 #~ msgstr "_Επαφή:"
2111 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2112 #~ msgstr "Σύνδεση κατά την _εκκίνηση"
2113 #~ msgid "Contacts"
2114 #~ msgstr "Επαφές"
2115 #~ msgid "Country:"
2116 #~ msgstr "Χώρα:"
2117 #~ msgid "Edit Contact"
2118 #~ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
2119 #~ msgid "Edit Groups"
2120 #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων"
2121 #~ msgid "ID:"
2122 #~ msgstr "ID:"
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση."
2127 #~ msgid "Name:"
2128 #~ msgstr "Όνομα:"
2129 #~ msgid "Personal Details"
2130 #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"
2131 #~ msgid "R_egister"
2132 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2133
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2137 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2138 #~ "\n"
2139 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n"
2142 #~ "<b>%s</b>\n"
2143 #~ "\n"
2144 #~ "Μπορείτε να  ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή."
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2147 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2148 #~ "using that server"
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να "
2151 #~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber."
2152 #~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή"
2153 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την "
2156 #~ "επαφή"
2157 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2158 #~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης"
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2161 #~ "details"
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία "
2164 #~ "σας"
2165 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2166 #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής."
2167 #~ msgid "Use system pro_xy"
2168 #~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος"
2169 #~ msgid "Which account do you want to use?"
2170 #~ msgstr "Ποιο λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε;"
2171 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2172 #~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή."
2173 #~ msgid "_Connect"
2174 #~ msgstr "_Σύνδεση"
2175
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid "_Description:"
2178 #~ msgstr "Περιγραφή:"
2179 #~ msgid "_Disconnect"
2180 #~ msgstr "_Αποσύνδεση"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:"
2187 #~ msgid "_Group:"
2188 #~ msgstr "_Ομάδα:"
2189
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "_Nick Name:"
2192 #~ msgstr "_Ψευδώνυμο:"
2193
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgid "_Password:"
2196 #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
2197 #~ msgid "_Retrieve"
2198 #~ msgstr "Ανά_κτηση"
2199 #~ msgid "_Subscribe"
2200 #~ msgstr "Ε_γγραφή"
2201
2202 #, fuzzy
2203 #~ msgid "_Web site:"
2204 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2205 #~ msgid "    "
2206 #~ msgstr "    "
2207 #~ msgid "Gossip"
2208 #~ msgstr "Gossip"
2209 #~ msgid "Group:"
2210 #~ msgstr "Ομάδα:"
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2213 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2214 #~ "\n"
2215 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n"
2218 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2219 #~ "\n"
2220 #~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή."
2221 #~ msgid "Web Site:"
2222 #~ msgstr "Ιστότοπος:"
2223 #~ msgid "_Forget"
2224 #~ msgstr "_Λησμόνηση"
2225