1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
16 "Project-Id-Version: empathy master\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 13:38+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 13:45+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
22 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgstr "Anruflautstärke"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameraposition"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
71 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
72 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
86 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
87 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
104 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Disable popup notifications when away"
112 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Disable sounds when away"
116 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
127 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
128 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Echo cancellation support"
132 msgstr "Echounterdrückung"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Empathy can publish the user's location"
136 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
140 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
144 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
156 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Empathy should auto-away when idle"
160 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
164 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
168 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
173 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
174 "Fensters verwenden soll"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
178 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Enable popup notifications for new messages"
182 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Enable spell checker"
186 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Hide main window"
190 msgstr "Hauptfenster verstecken"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Hide the main window."
194 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Nick completed character"
198 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Open new chats in separate windows"
202 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Path of the Adium theme to use"
206 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
211 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Play a sound for incoming messages"
215 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
222 msgid "Play a sound for outgoing messages"
223 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
242 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
243 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
247 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
250 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
251 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
254 msgid "Position the camera preview should be during a call."
255 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
258 msgid "Show Balance in contact list"
259 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
263 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Show hint about closing the main window"
271 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Show offline contacts"
275 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Show protocols"
279 msgstr "Protokolle anzeigen"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Spell checking languages"
283 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "The default folder to save file transfers in."
287 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
291 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
294 msgid "The position for the chat window side pane"
295 msgstr "Position der Seitenleiste"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
298 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
299 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
311 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
312 "Fenstern verwendet wird."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 msgid "Use theme for chat rooms"
324 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
327 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
329 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
335 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
340 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
344 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
346 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
350 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
355 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
362 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
363 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
369 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
370 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
374 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
376 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
377 "Fensters verwenden soll."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
384 "aktiviert werden sollen."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
388 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
391 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
392 "Trennen verwendet werden sollen."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
398 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
401 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
403 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
407 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
409 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
413 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
415 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
416 "hingewiesen werden soll."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
422 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
423 "hingewiesen werden soll."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
426 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
427 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
430 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
432 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
435 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
436 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
439 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
441 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
444 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
446 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
449 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
451 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
456 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
460 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
462 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
463 "eingeblendet werden soll."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
466 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
468 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
469 "eingeblendet werden soll."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
473 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
474 "the chat is already opened, but not focused."
476 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
477 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
478 "nicht fokussiert ist."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
481 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
483 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
484 "eingeblendet werden soll."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
487 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
488 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
492 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
494 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
495 "Fenstern angezeigt werden sollen."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
498 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
500 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
503 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
505 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
506 "eingeblendet werden sollen."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
509 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
511 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
515 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
516 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
519 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
520 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
524 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
525 "'x' button in the title bar."
527 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
528 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
531 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
532 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
536 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
537 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
538 "the contact list by state."
540 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
541 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
542 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
545 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
546 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
547 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
550 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
552 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
553 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
556 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
557 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
560 msgid "File transfer not supported by remote contact"
561 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
564 msgid "The selected file is not a regular file"
565 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
568 msgid "The selected file is empty"
569 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
573 msgid "Missed call from %s"
574 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
576 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
580 msgstr "%s wurde angerufen"
582 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
585 msgstr "Anruf von %s"
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
588 msgid "Socket type not supported"
589 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
592 msgid "No reason was specified"
593 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
595 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
596 msgid "The change in state was requested"
597 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
599 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
600 msgid "You canceled the file transfer"
601 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
603 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
604 msgid "The other participant canceled the file transfer"
605 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
607 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
608 msgid "Error while trying to transfer the file"
609 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
611 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
612 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
613 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
615 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
616 msgid "Unknown reason"
617 msgstr "Unbekannter Grund"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
639 #. translators: presence type is unknown
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
646 msgid "No reason specified"
647 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
650 msgid "Status is set to offline"
651 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
655 msgid "Network error"
656 msgstr "Netzwerk-Fehler"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
659 msgid "Authentication failed"
660 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
663 msgid "Encryption error"
664 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
668 msgstr "Name bereits in Verwendung"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
671 msgid "Certificate not provided"
672 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
675 msgid "Certificate untrusted"
676 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
679 msgid "Certificate expired"
680 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
683 msgid "Certificate not activated"
684 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
687 msgid "Certificate hostname mismatch"
688 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
691 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
692 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
695 msgid "Certificate self-signed"
696 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
699 msgid "Certificate error"
700 msgstr "Zertifikat-Fehler"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
703 msgid "Encryption is not available"
704 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
707 msgid "Certificate is invalid"
708 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
711 msgid "Connection has been refused"
712 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
715 msgid "Connection can't be established"
716 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
719 msgid "Connection has been lost"
720 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
723 msgid "This resource is already connected to the server"
724 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
728 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
740 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
743 msgid "Certificate has been revoked"
744 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
748 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
750 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
751 "kryptografisch schwach"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
755 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
756 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
758 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
759 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
764 msgid "People Nearby"
765 msgstr "Personen in der Nähe"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
769 msgstr "Yahoo! Japan"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
776 msgid "Facebook Chat"
777 msgstr "Facebook-Chat"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
781 msgid "%d second ago"
782 msgid_plural "%d seconds ago"
783 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
784 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
788 msgid "%d minute ago"
789 msgid_plural "%d minutes ago"
790 msgstr[0] "Vor %d Minute"
791 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
796 msgid_plural "%d hours ago"
797 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
798 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
803 msgid_plural "%d days ago"
804 msgstr[0] "Vor %d Tag"
805 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
810 msgid_plural "%d weeks ago"
811 msgstr[0] "Vor %d Woche"
812 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
817 msgid_plural "%d months ago"
818 msgstr[0] "Vor %d Monat"
819 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
822 msgid "in the future"
823 msgstr "in der Zukunft"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
830 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
855 msgid "My Web Accounts"
856 msgstr "My Web Accounts"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
860 msgid "The account %s is edited via %s."
861 msgstr "Das Konto %s wird über »%s« bearbeitet."
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
865 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
866 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
869 msgid "Launch My Web Accounts"
870 msgstr "»My Web Accounts« starten"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
876 msgstr "%s bearbeiten"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
881 msgstr "Benutzername:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
892 msgid "This account already exists on the server"
893 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
896 msgid "Create a new account on the server"
897 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
911 msgstr "%1$s auf %2$s"
913 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
914 #. * string will be something like: "Jabber Account"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
926 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
939 msgstr "Fortgeschritten"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
957 msgid "Remember Password"
958 msgstr "Passwort merken"
960 #. remember password ticky box
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
969 msgid "Remember password"
970 msgstr "Passwort merken"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
973 msgid "Screen _Name:"
974 msgstr "Anzeige_name:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
977 msgid "What is your AIM password?"
978 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
981 msgid "What is your AIM screen name?"
982 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> username"
1005 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1011 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1014 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1015 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1018 msgid "What is your GroupWise password?"
1019 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1022 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1023 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1027 msgid "Ch_aracter set:"
1028 msgstr "_Zeichensatz:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1035 msgid "What is your ICQ UIN?"
1036 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1039 msgid "What is your ICQ password?"
1040 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1045 msgstr "Automatisch"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1059 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1060 #. * best to keep the English version.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1063 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1065 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1066 #. * best to keep the English version.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1069 msgstr "Einstellungen"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1076 msgid "Character set:"
1077 msgstr "Zeichensatz:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1081 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1084 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1085 "geben Sie kein Passwort ein."
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1104 msgid "Quit message:"
1105 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1109 msgstr "Echter Name:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1116 msgid "What is your IRC nickname?"
1117 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1120 msgid "Which IRC network?"
1121 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1124 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1125 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1128 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1129 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1132 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1133 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1136 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1137 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1140 msgid "Override server settings"
1141 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1145 msgstr "Priori_tät:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1149 msgstr "_Ressource:"
1151 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1154 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1155 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1156 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1157 "Facebook username if you don't have one."
1159 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1160 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1161 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1162 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1165 msgid "Use old SS_L"
1166 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1169 msgid "What is your Facebook password?"
1170 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1173 msgid "What is your Facebook username?"
1174 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1177 msgid "What is your Google ID?"
1178 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1181 msgid "What is your Google password?"
1182 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1185 msgid "What is your Jabber ID?"
1186 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1189 msgid "What is your Jabber password?"
1190 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1193 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1194 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1197 msgid "What is your desired Jabber password?"
1198 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1201 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1202 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1205 msgid "What is your Windows Live ID?"
1206 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1209 msgid "What is your Windows Live password?"
1210 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1213 msgid "E-_mail address:"
1214 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1218 msgstr "_Spitzname:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1221 msgid "_First Name:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1226 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1233 msgid "_Published Name:"
1234 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1237 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1238 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1241 msgid "Authentication username:"
1242 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1245 msgid "Discover Binding"
1246 msgstr "Bindung suchen"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1249 msgid "Discover the STUN server automatically"
1250 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1253 msgid "Ignore TLS Errors"
1254 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1257 msgid "Interval (seconds)"
1258 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1261 msgid "Keep-Alive Options"
1262 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1264 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1266 msgid "Loose Routing"
1267 msgstr "Freies Routing"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1271 msgstr "Mechanismus:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1274 msgid "Miscellaneous Options"
1275 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1278 msgid "NAT Traversal Options"
1279 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1286 msgid "Proxy Options"
1287 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1290 msgid "STUN Server:"
1291 msgstr "STUN-Server:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1303 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1305 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1309 msgid "What is your SIP account password?"
1310 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1313 msgid "What is your SIP login ID?"
1314 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1318 msgstr "Benutzer_name:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1321 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1322 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1325 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1326 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1329 msgid "What is your Yahoo! password?"
1330 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1334 msgstr "Yahoo! I_D:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1338 msgid "_Room List locale:"
1339 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1343 msgid "Couldn't convert image"
1344 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1347 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1348 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1351 msgid "Couldn't save picture to file"
1352 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1355 msgid "Select Your Avatar Image"
1356 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1359 msgid "Take a picture..."
1360 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1372 msgstr "Alle Dateien"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1375 msgid "Click to enlarge"
1376 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1380 msgid "There was an error starting the call"
1381 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1384 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1385 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1388 msgid "The specified contact is offline"
1389 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1392 msgid "The specified contact is not valid"
1393 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1396 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1397 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1400 msgid "Failed to open private chat"
1401 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1404 msgid "Topic not supported on this conversation"
1405 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1408 msgid "You are not allowed to change the topic"
1409 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1413 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1414 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1417 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1418 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1421 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1422 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1425 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1429 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1434 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1437 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1438 "der aktuelle Chatraum"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1455 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1459 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1460 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1461 "join a new chat room\""
1463 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1464 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1465 "einem Chatraum bei«"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1468 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1469 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1473 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1476 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1477 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1485 msgid "Unknown command"
1486 msgstr "Unbekannter Befehl"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1489 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1490 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1492 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1493 #. * account to send the message.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1495 msgid "insufficient balance to send message"
1496 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1500 msgstr "Nicht verfügbar"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1507 msgid "invalid contact"
1508 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1511 msgid "permission denied"
1512 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1515 msgid "too long message"
1516 msgstr "Zu lange Nachricht"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1519 msgid "not implemented"
1520 msgstr "Nicht implementiert"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1528 msgid "Error sending message '%s': %s"
1529 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1533 msgid "Error sending message: %s"
1534 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1542 msgid "Topic set to: %s"
1543 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1546 msgid "No topic defined"
1547 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1550 msgid "(No Suggestions)"
1551 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1553 #. translators: %s is the selected word
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1556 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1557 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1559 #. translators: first %s is the selected word,
1560 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1563 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1564 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1567 msgid "Insert Smiley"
1568 msgstr "Emoticon einfügen"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1576 #. Spelling suggestions
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1578 msgid "_Spelling Suggestions"
1579 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1582 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1583 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1587 msgid "%s has disconnected"
1588 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1590 #. translators: reverse the order of these arguments
1591 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1595 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1596 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1600 msgid "%s was kicked"
1601 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1608 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1609 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1613 msgid "%s was banned"
1614 msgstr "%s wurde verbannt"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1618 msgid "%s has left the room"
1619 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1621 #. Note to translators: this string is appended to
1622 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1623 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1624 #. * please let us know. :-)
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1633 msgid "%s has joined the room"
1634 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1638 msgid "%s is now known as %s"
1639 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1641 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1642 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1643 #. * we get the new handler.
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1647 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1648 msgid "Disconnected"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1653 msgid "Would you like to store this password?"
1654 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1658 msgstr "Dauerhaft merken"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1662 msgstr "Jetzt nicht"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1666 msgstr "Wiederholen"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1669 msgid "Wrong password; please try again:"
1670 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1674 msgid "This room is protected by a password:"
1675 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1686 msgid "Conversation"
1687 msgstr "Unterhaltung"
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1709 msgid "Permission Denied"
1710 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1718 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1732 msgid "Blocked Contacts"
1733 msgstr "Blockierte Kontakte"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1742 #. Copy Link Address menu item
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1745 msgid "_Copy Link Address"
1746 msgstr "Adresse _kopieren"
1748 #. Open Link menu item
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1752 msgstr "Adresse _öffnen"
1754 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1755 #. * chat windows (strftime format string)
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1758 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1762 msgid "Edit Contact Information"
1763 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1766 msgid "Personal Information"
1767 msgstr "Persönliche Informationen"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1772 msgstr "Neuer Kontakt"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1778 msgstr "%s blockieren?"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1783 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1784 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1789 msgstr "_Blockieren"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1793 msgid "_Report this contact as abusive"
1794 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1795 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1796 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1799 msgid "Decide _Later"
1800 msgstr "_Später entscheiden"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1803 msgid "Subscription Request"
1804 msgstr "Abonnementanfrage"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1808 msgstr "Benutzer _blockieren"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1812 msgstr "Nicht gruppiert"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1815 msgid "Favorite People"
1816 msgstr "Lieblingskontakte"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1821 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1822 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1826 msgid "Removing group"
1827 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1840 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1841 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1845 msgid "Removing contact"
1846 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1849 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1850 msgid "_Add Contact…"
1851 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1854 msgid "_Block Contact"
1855 msgstr "Kontakt _blockieren"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1859 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1867 msgstr "_Audioanruf"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1873 msgstr "_Videoanruf"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1877 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1878 msgid "_Previous Conversations"
1879 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1884 msgstr "Datei senden"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1888 msgid "Share My Desktop"
1889 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1900 msgid "Infor_mation"
1901 msgstr "Infor_mationen"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1904 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1906 msgstr "_Bearbeiten"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1910 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1911 msgid "Inviting you to this room"
1912 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1916 msgid "_Invite to Chat Room"
1917 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1921 msgid "Search contacts"
1922 msgstr "Kontakte suchen"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1929 msgid "_Add Contact"
1930 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1933 msgid "No contacts found"
1934 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1937 msgid "Your message introducing yourself:"
1938 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1941 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1942 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1945 msgid "Select a contact"
1946 msgstr "Kontakt auswählen"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1951 msgstr "Voller Name:"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1955 msgid "Phone number:"
1956 msgstr "Telefonnummer:"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1960 msgid "E-mail address:"
1961 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1971 msgstr "Geburtstag:"
1973 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1974 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1975 #. * with their IM client.
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1979 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1982 msgid "Connected from:"
1983 msgstr "Verbunden von:"
1985 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1986 #. * and should bin this.
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1989 msgid "Away message:"
1990 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1998 msgid "Country ISO Code:"
1999 msgstr "ISO-Länderkennung:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2009 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2023 msgid "Postal Code:"
2024 msgstr "Postleitzahl:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2053 msgid "Description:"
2054 msgstr "Beschreibung:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2063 msgid "Accuracy Level:"
2064 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2073 msgid "Vertical Error (meters):"
2074 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2078 msgid "Horizontal Error (meters):"
2079 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2084 msgstr "Geschwindigkeit:"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2093 msgid "Climb Speed:"
2094 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2098 msgid "Last Updated on:"
2099 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2104 msgstr "Längengrad:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2109 msgstr "Breitengrad:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2124 #. translators: format is "Location, $date"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2133 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2134 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2139 msgstr "Benutzerbild speichern"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2143 msgid "Unable to save avatar"
2144 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2147 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2148 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2157 msgid "Client Information"
2158 msgstr "Client-Informationen"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2166 msgid "Contact Details"
2167 msgstr "Kontaktinformationen"
2169 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2170 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2174 msgstr "Bezeichner:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2178 msgid "Information requested…"
2179 msgstr "Informationen angefordert …"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2183 msgstr "Betriebssystem:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2195 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2196 "select more than one group or no groups."
2198 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2199 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2203 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2206 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2211 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2216 msgid "The following identity will be blocked:"
2217 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2218 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2219 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2222 msgid "The following identity can not be blocked:"
2223 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2224 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2225 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2227 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2229 msgid "Linked Contacts"
2230 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2233 msgid "Select contacts to link"
2234 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2237 msgid "New contact preview"
2238 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2241 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2243 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2245 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2246 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2247 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2254 msgid "Select account to use to place the call"
2255 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2257 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2274 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2275 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2280 #. add an SMS button
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2287 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2289 msgstr "_Bearbeiten"
2291 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2292 #. * to form a meta-contact".
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2294 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2295 msgid "_Link Contacts…"
2296 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2299 msgid "Delete and _Block"
2300 msgstr "Löschen und _blockieren"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2305 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2306 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2308 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2309 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2313 msgid "Linked contact containing %u contact"
2314 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2315 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2316 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2319 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2320 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2323 msgid "Online from a phone or mobile device"
2324 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2328 msgstr "Neues Netzwerk"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2331 msgid "Choose an IRC network"
2332 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2335 msgid "Reset _Networks List"
2336 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2339 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2345 msgstr "neuer Server"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2351 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2352 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2355 msgid "Link Contacts"
2356 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2359 msgctxt "Unlink individual (button)"
2361 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2365 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2367 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2370 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2371 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2375 msgstr "_Verknüpfen"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2379 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2380 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2384 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2385 "split the linked contacts into separate contacts."
2387 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2388 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2392 msgctxt "Unlink individual (button)"
2394 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2415 msgid "Chat with %s"
2416 msgstr "Chat mit %s"
2418 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2421 msgctxt "A date with the time"
2422 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2423 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2425 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2428 msgid "<i>* %s %s</i>"
2429 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2431 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2432 #. * The string in bold is the sender's name
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2435 msgid "<b>%s:</b> %s"
2436 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2441 msgid_plural "%s seconds"
2442 msgstr[0] "%s Sekunde"
2443 msgstr[1] "%s Sekunden"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2448 msgid_plural "%s minutes"
2449 msgstr[0] "%s Minute"
2450 msgstr[1] "%s Minuten"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2454 msgid "Call took %s, ended at %s"
2455 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2465 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2466 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2479 msgstr "Irgendjemand"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2491 msgstr "Irgendetwas"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2503 msgid "Incoming calls"
2504 msgstr "Eingehende Anrufe"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2507 msgid "Outgoing calls"
2508 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2511 msgid "Missed calls"
2512 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2519 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2521 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2526 msgstr "Alle löschen"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2529 msgid "Delete from:"
2530 msgstr "Löschen ab:"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2533 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2534 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2542 msgid "Delete All History..."
2543 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2557 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2559 msgstr "_Bearbeiten"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2571 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2580 msgid "New Conversation"
2581 msgstr "Neue Unterhaltung"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2586 msgstr "_Video senden"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2596 msgstr "Neuer Anruf"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2601 "Enter your password for account\n"
2604 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2608 #. COL_STATE_ICON_NAME
2610 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2611 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2615 msgid "Custom Message…"
2616 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2620 msgid "Edit Custom Messages…"
2621 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2624 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2625 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2628 msgid "Click to make this status a favorite"
2629 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2633 msgstr "Status setzen"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2636 msgid "Set your presence and current status"
2637 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2641 msgid "Custom messages…"
2642 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2645 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2650 msgid "New %s account"
2651 msgstr "Neues %s-Konto"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2659 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2662 msgid "Phrase not found"
2663 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2671 msgstr "_Vorheriger"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2674 msgid "Received an instant message"
2675 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2678 msgid "Sent an instant message"
2679 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2682 msgid "Incoming chat request"
2683 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2686 msgid "Contact connected"
2687 msgstr "Kontakt verbunden"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2690 msgid "Contact disconnected"
2691 msgstr "Kontakt getrennt"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2694 msgid "Connected to server"
2695 msgstr "Mit Server verbunden"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2698 msgid "Disconnected from server"
2699 msgstr "Vom Server getrennt"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2702 msgid "Incoming voice call"
2703 msgstr "Eingehender Anruf"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2706 msgid "Outgoing voice call"
2707 msgstr "Ausgehender Anruf"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2710 msgid "Voice call ended"
2711 msgstr "Gespräch beendet"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2714 msgid "Edit Custom Messages"
2715 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2719 msgid "Message edited at %s"
2720 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2734 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2744 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2745 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2748 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2749 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2752 msgid "The certificate has expired."
2753 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2756 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2757 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2760 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2761 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2764 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2766 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2767 "Servernamen überein."
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2770 msgid "The certificate is self-signed."
2771 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2775 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2777 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2781 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2782 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2785 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2786 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2789 msgid "The certificate is malformed."
2790 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2794 msgid "Expected hostname: %s"
2795 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2799 msgid "Certificate hostname: %s"
2800 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2807 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2809 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2812 msgid "Remember this choice for future connections"
2813 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2816 msgid "Certificate Details"
2817 msgstr "Details zum Zertifikat"
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2820 msgid "Unable to open URI"
2821 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2824 msgid "Select a file"
2825 msgstr "Eine Datei auswählen"
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2828 msgid "Insufficient free space to save file"
2829 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2834 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2835 "Please choose another location."
2837 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2838 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2842 msgid "Incoming file from %s"
2843 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2846 msgid "Current Locale"
2847 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2874 msgid "Central European"
2875 msgstr "Mitteleuropäisch"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2881 msgid "Chinese Simplified"
2882 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2887 msgid "Chinese Traditional"
2888 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2904 msgid "Cyrillic/Russian"
2905 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2909 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2910 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2938 msgid "Hebrew Visual"
2939 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2976 msgid "South European"
2977 msgstr "Südeuropäisch"
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3010 msgstr "Vietnamesisch"
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3013 msgid "The selected contact cannot receive files."
3014 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
3016 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3017 msgid "The selected contact is offline."
3018 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
3020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3021 msgid "No error message"
3022 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3025 msgid "Instant Message (Empathy)"
3026 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3028 #: ../src/empathy.c:431
3029 msgid "Don't connect on startup"
3030 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3032 #: ../src/empathy.c:435
3033 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3034 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3036 #: ../src/empathy.c:450
3037 msgid "- Empathy IM Client"
3038 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3040 #: ../src/empathy.c:637
3041 msgid "Error contacting the Account Manager"
3042 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3044 #: ../src/empathy.c:639
3047 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3052 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3053 "Fehlermeldung war:\n"
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3059 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3060 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3061 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3064 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3065 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3066 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
3067 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3071 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3076 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3077 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3078 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3079 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3085 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3086 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3088 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3089 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3090 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3094 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3095 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3098 msgid "translator-credits"
3103 "Mario Blättermann\n"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3108 msgid "There was an error while importing the accounts."
3109 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3112 msgid "There was an error while parsing the account details."
3113 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3116 msgid "There was an error while creating the account."
3117 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3120 msgid "There was an error."
3121 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3125 msgid "The error message was: %s"
3126 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3130 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3131 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3133 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
3134 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3138 msgid "An error occurred"
3139 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3142 msgid "What kind of chat account do you have?"
3143 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3146 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3147 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3150 msgid "Enter your account details"
3151 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3154 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3155 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3158 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3159 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3162 msgid "Enter the details for the new account"
3163 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3167 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3168 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3169 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3172 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
3173 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
3174 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
3175 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3178 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3180 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3184 msgid "Yes, import my account details from "
3185 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3188 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3189 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3192 msgid "No, I want a new account"
3193 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3196 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3197 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3200 msgid "Select the accounts you want to import:"
3201 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3210 msgid "No, that's all for now"
3211 msgstr "Nein, das ist alles"
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3215 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3216 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3217 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3218 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3220 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
3221 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
3222 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
3223 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3227 msgid "Edit->Accounts"
3228 msgstr "Bearbeiten→Konten"
3230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3231 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3232 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3236 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3237 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3238 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3239 "the Accounts dialog"
3241 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
3242 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
3243 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
3244 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3247 msgid "telepathy-salut not installed"
3248 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
3250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3251 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3252 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3255 msgid "Welcome to Empathy"
3256 msgstr "Willkommen bei Empathy"
3258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3259 msgid "Import your existing accounts"
3260 msgstr "Bestehende Konten importieren"
3262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3263 msgid "Please enter personal details"
3264 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
3266 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3267 #. * unsaved changes
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3270 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3271 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3273 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3274 #. * an unsaved new account
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3276 msgid "Your new account has not been saved yet."
3277 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3283 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3287 msgid "Offline — %s"
3288 msgstr "Abgemeldet — %s"
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3292 msgid "Disconnected — %s"
3293 msgstr "Getrennt — %s"
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3296 msgid "Offline — No Network Connection"
3297 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3300 msgid "Unknown Status"
3301 msgstr "Unbekannter Status"
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3304 msgid "Offline — Account Disabled"
3305 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3309 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3310 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3312 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
3313 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3314 "fortfahren möchten?"
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3318 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3319 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3322 msgid "This will not remove your account on the server."
3323 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3327 "You are about to select another account, which will discard\n"
3328 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3330 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3331 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3332 "fortfahren möchten?"
3334 #. Menu items: to enabled/disable the account
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3337 msgstr "_Aktivieren"
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3341 msgstr "_Deaktivieren"
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3345 "You are about to close the window, which will discard\n"
3346 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3348 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3349 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3350 "fortfahren möchten?"
3352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3354 msgstr "Hinzufügen …"
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3357 msgid "Loading account information"
3358 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3361 msgid "No protocol installed"
3362 msgstr "Kein Protokoll installiert"
3364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3370 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3373 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3374 "benötigte Backend installieren."
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3378 msgstr "_Importieren …"
3380 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3381 msgid " - Empathy authentication client"
3382 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3384 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3385 msgid "Empathy authentication client"
3386 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3388 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3389 msgid "People nearby"
3390 msgstr "Personen in der Nähe"
3392 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3393 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3394 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3396 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3397 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3398 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3418 msgstr "_Seitenleiste"
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3422 msgstr "Audio-Eingang"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3426 msgstr "Video-Eingang"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3436 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3437 #. * is used in the window title
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3441 msgid "Call with %s"
3442 msgstr "Mit %s anrufen"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3446 msgid "The IP address as seen by the machine"
3447 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3451 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3452 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3456 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3458 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3462 msgid "The IP address of a relay server"
3463 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3467 msgid "The IP address of the multicast group"
3468 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3471 msgctxt "encoding video codec"
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3476 msgctxt "encoding audio codec"
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3481 msgctxt "decoding video codec"
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3486 msgctxt "decoding audio codec"
3490 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3493 msgid "Connected — %d:%02dm"
3494 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3498 msgid "Technical Details"
3499 msgstr "Technische Details"
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3505 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3508 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3509 "Rechner unterstützt werden"
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3515 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3518 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3519 "Rechner unterstützt werden"
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3525 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3526 "does not allow direct connections."
3528 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3529 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3533 msgid "There was a failure on the network"
3534 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3539 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3541 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3542 "Rechner installiert"
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3545 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3547 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3549 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3550 "Rechner installiert"
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3556 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3557 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3560 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3561 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3562 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3565 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3566 msgid "There was a failure in the call engine"
3567 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3571 msgid "The end of the stream was reached"
3572 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3576 msgid "Can't establish audio stream"
3577 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3581 msgid "Can't establish video stream"
3582 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3591 msgid "Decoding Codec:"
3592 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3595 msgid "Disable camera"
3596 msgstr "Kamera deaktivieren"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3599 msgid "Display the dialpad"
3600 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3604 msgid "Encoding Codec:"
3605 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3614 msgid "Hang up current call"
3615 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3619 msgid "Local Candidate:"
3620 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3632 msgid "Remote Candidate:"
3633 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3638 msgstr "Audio senden"
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3642 msgstr "Video senden"
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3645 msgid "Show dialpad"
3646 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3649 msgid "Start a video call"
3650 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3653 msgid "Start an audio call"
3654 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3658 msgstr "Kamera tauschen"
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3662 msgid "Toggle audio transmission"
3663 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3666 msgid "Toggle video transmission"
3667 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3670 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3671 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3672 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3681 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3690 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3695 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3697 msgstr "Fehler_diagnose"
3699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3700 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3710 msgstr "Ein_stellungen"
3712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3713 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3714 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3718 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3720 msgid "%s (%d unread)"
3721 msgid_plural "%s (%d unread)"
3722 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3723 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3727 msgid "%s (and %u other)"
3728 msgid_plural "%s (and %u others)"
3729 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3730 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3734 msgid "%s (%d unread from others)"
3735 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3736 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3737 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3739 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3741 msgid "%s (%d unread from all)"
3742 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3743 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3744 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3750 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3752 msgid "Sending %d message"
3753 msgid_plural "Sending %d messages"
3754 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3755 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3758 msgid "Typing a message."
3759 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3770 msgid "Insert _Smiley"
3771 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3774 msgid "Invite _Participant…"
3775 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3778 msgid "Move Tab _Left"
3779 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3782 msgid "Move Tab _Right"
3783 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3786 msgid "Notify for All Messages"
3787 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3790 msgid "_Conversation"
3791 msgstr "_Unterhaltung"
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3795 msgstr "Reiter ab_trennen"
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3798 msgid "_Favorite Chat Room"
3799 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3803 msgstr "_Nächster Reiter"
3805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3806 msgid "_Previous Tab"
3807 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3810 msgid "_Show Contact List"
3811 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3818 msgid "_Undo Close Tab"
3819 msgstr "Reiter _zurückholen"
3821 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3825 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3829 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3830 msgid "Auto-Connect"
3831 msgstr "Auto-Verbinden"
3833 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3834 msgid "Manage Favorite Rooms"
3835 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3838 msgid "Incoming video call"
3839 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3842 msgid "Incoming call"
3843 msgstr "Eingehender Anruf"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3847 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3848 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3852 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3853 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3858 msgid "Incoming call from %s"
3859 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3870 msgid "_Answer with video"
3871 msgstr "Mit _Video annehmen"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3874 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3876 msgid "Incoming video call from %s"
3877 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3880 msgid "Room invitation"
3881 msgstr "Raumeinladung"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3885 msgid "Invitation to join %s"
3886 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3890 msgid "%s is inviting you to join %s"
3891 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3904 msgid "%s invited you to join %s"
3905 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3909 msgid "You have been invited to join %s"
3910 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3914 msgid "Incoming file transfer from %s"
3915 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3918 msgid "Password required"
3919 msgstr "Passwort erforderlich"
3921 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3923 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3924 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3935 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3938 msgid "%u:%02u.%02u"
3939 msgstr "%u:%02u.%02u"
3941 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3948 msgctxt "file transfer percent"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3954 msgid "%s of %s at %s/s"
3955 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3962 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3965 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3966 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3968 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3971 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3972 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3978 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3979 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3982 msgid "Error receiving a file"
3983 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3987 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3988 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3991 msgid "Error sending a file"
3992 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3994 #. translators: first %s is filename, second %s
3995 #. * is the contact name
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3998 msgid "\"%s\" received from %s"
3999 msgstr "»%s« von %s empfangen"
4001 #. translators: first %s is filename, second %s
4002 #. * is the contact name
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4005 msgid "\"%s\" sent to %s"
4006 msgstr "»%s« an %s gesendet"
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4009 msgid "File transfer completed"
4010 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4013 msgid "Waiting for the other participant's response"
4014 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4018 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4019 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4023 msgid "Hashing \"%s\""
4024 msgstr "»%s« wird überprüft"
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4036 msgstr "Verbleibend"
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4039 msgid "File Transfers"
4040 msgstr "Dateiübertragungen"
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4043 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4045 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4048 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4050 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4051 "importing accounts from Pidgin."
4053 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
4054 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4056 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4057 msgid "Import Accounts"
4058 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4060 #. Translators: this is the header of a treeview column
4061 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4065 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4069 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4073 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4074 msgid "Provide Password"
4075 msgstr "Passwort angeben"
4077 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4079 msgstr "Verbindung trennen"
4081 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4082 msgid "No match found"
4083 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4085 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4087 msgstr "Erneut verbinden"
4089 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4090 msgid "Edit Account"
4091 msgstr "Konto bearbeiten"
4093 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4097 #. Translators: this string will be something like:
4098 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4099 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4101 msgid "Top up %s (%s)..."
4102 msgstr "%s aufladen (%s) …"
4104 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4105 msgid "Top up account credit"
4106 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4109 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4113 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4117 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4118 msgid "Contact List"
4119 msgstr "Kontaktliste"
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4122 msgid "Contacts on a _Map"
4123 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4126 msgid "Credit Balance"
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4130 msgid "Find in Contact _List"
4131 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4134 msgid "Join _Favorites"
4135 msgstr "_Favoriten betreten"
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4138 msgid "Manage Favorites"
4139 msgstr "Favoriten verwalten"
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4142 msgid "N_ormal Size"
4143 msgstr "N_ormale Größe"
4145 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4147 msgstr "Neuer _Anruf …"
4149 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4150 msgid "Normal Size With _Avatars"
4151 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4154 msgid "P_references"
4155 msgstr "_Einstellungen"
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4158 msgid "Show P_rotocols"
4159 msgstr "_Protokolle zeigen"
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4162 msgid "Sort by _Name"
4163 msgstr "Nach _Name sortieren"
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4166 msgid "Sort by _Status"
4167 msgstr "Nach _Status sortieren"
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4174 msgid "_Blocked Contacts"
4175 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4178 msgid "_Compact Size"
4179 msgstr "_Kompakte Größe"
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4182 msgid "_File Transfers"
4183 msgstr "_Dateiübertragungen"
4185 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4187 msgstr "_Beitreten …"
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4190 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4191 msgid "_New Conversation…"
4192 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4194 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4195 msgid "_Offline Contacts"
4196 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4198 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4199 msgid "_Personal Information"
4200 msgstr "_Persönliche Informationen"
4202 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4206 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4207 msgid "_Search for Contacts…"
4208 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4218 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4219 #. yes/no, yes/no and a number.
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4224 "Invite required: %s\n"
4225 "Password required: %s\n"
4229 "Einladung erforderlich: %s\n"
4230 "Passwort erforderlich: %s\n"
4233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4239 msgid "Could not start room listing"
4240 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4243 msgid "Could not stop room listing"
4244 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4247 msgid "Couldn't load room list"
4248 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4252 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4254 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4255 "mehrere Räume in der Liste."
4257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4259 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4260 "the current account's server"
4262 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4263 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4268 msgstr "Raum beitreten"
4270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4279 msgid "Message received"
4280 msgstr "Nachricht empfangen"
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4283 msgid "Message sent"
4284 msgstr "Nachricht versendet"
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4287 msgid "New conversation"
4288 msgstr "Neue Unterhaltung"
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4291 msgid "Contact goes online"
4292 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4295 msgid "Contact goes offline"
4296 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4299 msgid "Account connected"
4300 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4303 msgid "Account disconnected"
4304 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4310 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4315 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4316 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4322 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4323 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4327 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4328 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4331 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4332 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4333 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4336 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4337 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4338 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4341 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4342 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4343 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4345 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4346 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4347 msgid "Juliet has disconnected"
4348 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4352 msgstr "Einstellungen"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4356 msgstr "Erscheinungsbild"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4363 msgid "Chat Th_eme:"
4364 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4367 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4368 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4371 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4372 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4375 msgid "Display incoming events in the notification area"
4376 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4380 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4381 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4382 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4383 "off and restarting the call."
4385 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4386 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4387 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4388 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4389 "Anruf neu starten."
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4392 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4393 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4396 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4397 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4400 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4401 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4404 msgid "Enable spell checking for languages:"
4405 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4412 msgid "Input level:"
4413 msgstr "Aufnahmepegel:"
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4416 msgid "Input volume:"
4417 msgstr "Aufnahmelautstärke:"
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4420 msgid "Location sources:"
4421 msgstr "Positionsquellen:"
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4424 msgid "Log conversations"
4425 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4428 msgid "Notifications"
4429 msgstr "Benachrichtigen"
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4432 msgid "Play sound for events"
4433 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4437 msgstr "Privatsphäre"
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4441 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4442 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4445 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4446 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4447 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4450 msgid "Show _smileys as images"
4451 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4454 msgid "Show contact _list in rooms"
4455 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4462 msgid "Spell Checking"
4463 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4467 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4468 "dictionary installed."
4470 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4475 msgstr "Erscheinungsbilder"
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4482 msgid "_Automatically connect on startup"
4483 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4487 msgstr "_Mobiltelefon"
4489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4490 msgid "_Enable bubble notifications"
4491 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4494 msgid "_Enable sound notifications"
4495 msgstr "Klänge _aktivieren"
4497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4502 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4503 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4506 msgid "_Open new chats in separate windows"
4507 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
4509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4510 msgid "_Publish location to my contacts"
4511 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4513 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4515 msgid "_Reduce location accuracy"
4516 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4518 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4522 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4527 msgid "Call the contact again"
4528 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4539 msgid "Disable camera and stop sending video"
4540 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4543 msgid "Enable camera and send video"
4544 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4547 msgid "Enable camera but don't send video"
4548 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
4550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4556 msgstr "Wahlwiederholung"
4558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4571 msgid "Video Preview"
4572 msgstr "Video-Vorschau"
4574 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4575 msgid "Contact Map View"
4576 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4583 msgid "Debug Window"
4584 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4596 msgstr "Fehlerdiagnose"
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4636 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4639 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4640 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4643 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4644 msgid "Invite Participant"
4645 msgstr "Teilnehmer einladen"
4647 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4648 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4649 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4651 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4655 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4656 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4658 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4661 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4663 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4665 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4667 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4668 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4670 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4671 "foo_40example_2eorg0)"
4673 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4674 msgid "<account-id>"
4675 msgstr "<Kontokennung>"
4677 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4678 msgid "- Empathy Accounts"
4679 msgstr "- Empathy-Konten"
4681 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4682 msgid "Empathy Accounts"
4683 msgstr "Empathy-Konten"
4685 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4686 msgid "Show a particular service"
4687 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
4689 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4690 msgid "- Empathy Debugger"
4691 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
4693 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4694 msgid "Empathy Debugger"
4695 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4697 #: ../src/empathy-chat.c:107
4698 msgid "- Empathy Chat Client"
4699 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4703 msgstr "Beantworten"
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4706 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4710 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4712 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4717 msgid "Answer with video"
4718 msgstr "Mit _Video antworten"
4720 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4721 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4725 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4726 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4730 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4731 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4732 #. * brings the password popup.
4733 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4735 msgstr "Bereitstellen"
4737 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4739 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4741 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4743 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4745 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4749 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4751 msgstr "In Warteschleife"
4753 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4757 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4761 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4762 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4764 msgid "%s — %d:%02dm"
4765 msgstr "%s — %d:%02dm"
4767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4769 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4771 #~ msgid "Find Next"
4772 #~ msgstr "Weitersuchen"
4774 #~ msgid "Find Previous"
4775 #~ msgstr "Rückwärts suchen"
4778 #~ msgstr "_Wählfeld"
4780 #~ msgid "Show and edit accounts"
4781 #~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
4783 #~ msgid "Call with %d participants"
4784 #~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
4792 #~ msgid "Conversations"
4793 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4795 #~ msgid "Previous Conversations"
4796 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
4801 #~ msgid "Enter Custom Message"
4802 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
4804 #~ msgid "Save _New Status Message"
4805 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
4807 #~ msgid "Saved Status Messages"
4808 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
4811 #~ msgstr "A_ktiviert"
4816 #~ msgid "%s is now offline."
4817 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4819 #~ msgid "%s is now online."
4820 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4822 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4823 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4826 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4828 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4829 #~ "Programmen zu importieren."
4831 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4833 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4836 #~ msgid "Add _New Preset"
4837 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4839 #~ msgid "Saved Presets"
4840 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4842 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4843 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4845 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4846 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"