1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: Gossip\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 20:19+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
65 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
66 "wird (z.B. en, fr, nl)."
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterium"
78 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
128 "Fensters verwenden soll"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Hauptfenster verstecken"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
151 msgid "MC 4 accounts have been imported"
152 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
155 msgid "MC 4 accounts have been imported."
156 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
167 msgid "Path of the adium theme to use"
168 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
171 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
172 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema »adium« ist."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
208 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
212 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
215 msgid "Salut account is created"
216 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
220 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
250 "Fenstern verwendet wird."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
268 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
269 "aktiviert werden sollen."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
272 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
274 "Legt fest, ob Empathy die Position des Benutzers zu seinen Kontakten "
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
278 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um die Position zu schätzen."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
283 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um die Position zu "
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
291 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um die Position zu schätzen."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
295 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
297 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
298 "Programmen zu importieren."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
302 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
305 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
306 "Konten anmelden soll."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
310 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
313 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
314 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
318 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
321 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
322 "Fensters verwenden soll."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
327 "disconnect/reconnect."
329 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
330 "Trennen verwendet werden sollen."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
334 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
336 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
340 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
343 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
347 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
349 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
354 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
356 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
357 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
361 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
363 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
364 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
368 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
371 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
373 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
376 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
377 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
380 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
382 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
385 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
387 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
390 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
392 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
395 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
397 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
401 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
403 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
407 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
409 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even "
415 "if the chat is already opened, but not focused."
417 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
418 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
419 "aber nicht fokussiert ist."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
423 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
425 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
426 "Benachrichtigung erscheinen soll."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
430 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
433 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
434 "Fenstern angezeigt werden sollen."
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
437 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
438 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
441 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
443 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
444 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
447 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
448 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
452 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
453 "the 'x' button in the title bar."
455 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
456 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
458 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
459 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
460 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
463 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
464 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
468 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
469 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
470 "the contact list by state."
472 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
473 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
474 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
477 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
478 msgid "Can't set an empty display name"
479 msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
482 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
484 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
488 msgid "File transfer not supported by remote contact"
489 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
492 msgid "The selected file is not a regular file"
493 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
496 msgid "The selected file is empty"
497 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
500 msgid "People nearby"
501 msgstr "Personen in der Nähe"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
504 msgid "Socket type not supported"
505 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
508 msgid "No reason was specified"
509 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
512 msgid "The change in state was requested"
513 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
516 msgid "You canceled the file transfer"
517 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
524 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
528 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
532 msgid "Unknown reason"
533 msgstr "Unbekannter Grund"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
556 msgid "People Nearby"
557 msgstr "Personen in der Nähe"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
561 msgstr "Yahoo! Japan"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
564 msgid "Facebook Chat"
565 msgstr "Facebook-Chat"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
572 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
578 msgstr[0] "Vor %d Minute"
579 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
584 msgid_plural "%d hours ago"
585 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
586 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
591 msgid_plural "%d days ago"
592 msgstr[0] "Vor %d Tag"
593 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
598 msgid_plural "%d weeks ago"
599 msgstr[0] "Vor %d Woche"
600 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "Vor %d Monat"
607 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
610 msgid "in the future"
611 msgstr "in der Zukunft"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
632 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
642 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
643 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> MeinAOLName</span>"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
655 msgstr "Fortgeschritten"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
668 msgid "Screen _Name:"
669 msgstr "Anzeige_name:"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
672 msgid "What is your AIM password?"
673 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
676 msgid "What is your AIM screen name?"
677 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
700 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
701 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> Benutzername</span>"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
707 msgstr "Anmelde-I_D:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
710 msgid "What is your GroupWise User ID?"
711 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
714 msgid "What is your GroupWise password?"
715 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
718 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
719 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> 123456789</span>"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
726 msgid "What is your ICQ UIN?"
727 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
730 msgid "What is your ICQ password?"
731 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
736 msgstr "_Zeichensatz:"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
740 msgstr "Neues Netzwerk"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
744 msgstr "Zeichensatz:"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
763 msgid "Quit message:"
764 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
768 msgstr "Echter Name:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
775 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
776 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
779 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
780 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org</span>"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
783 msgid "Override server settings"
784 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
796 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
799 msgid "What is your Google ID?"
800 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
803 msgid "What is your Google password?"
804 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
807 msgid "What is your Jabber ID?"
808 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
811 msgid "What is your Jabber password?"
812 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
815 msgid "What is your desired Jabber ID?"
816 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
819 msgid "What is your desired Jabber password?"
820 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
823 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
824 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
827 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
828 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
831 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
832 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 msgid "What is your Windows Live password?"
836 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
839 msgid "What is your Windows Live user name?"
840 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
852 msgstr "_Jabber-Kennung:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
863 msgid "_Published Name:"
864 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
867 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
868 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server</span>"
870 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
872 msgid "Discover STUN"
873 msgstr "STUN entdecken"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
877 msgstr "STUN-Server:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
884 msgid "What is your SIP account password?"
885 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
888 msgid "What is your SIP login ID?"
889 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
893 msgstr "Benutzer_name:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
896 msgid "Use _Yahoo Japan"
897 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
900 msgid "What is your Yahoo! ID?"
901 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
904 msgid "What is your Yahoo! password?"
905 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
912 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
913 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
917 msgid "_Room List locale:"
918 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
922 msgid "Couldn't convert image"
923 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
926 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
927 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
930 msgid "Select Your Avatar Image"
931 msgstr "Benutzerbild auswählen"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
943 msgstr "Alle Dateien"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
946 msgid "Click to enlarge"
947 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
950 msgid "Failed to reconnect this chat"
951 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
954 msgid "Unsupported command"
955 msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
962 msgid "invalid contact"
963 msgstr "Ungültiger Kontakt"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
966 msgid "permission denied"
967 msgstr "Erlaubnis verweigert"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
970 msgid "too long message"
971 msgstr "Zu lange Nachricht"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
974 msgid "not implemented"
975 msgstr "Nicht implementiert"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
983 msgid "Error sending message '%s': %s"
984 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
988 msgid "Topic set to: %s"
989 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
992 msgid "No topic defined"
993 msgstr "Kein Thema gesetzt"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
996 msgid "(No Suggestions)"
997 msgstr "(Keine Vorschläge)"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1000 msgid "Insert Smiley"
1001 msgstr "Emoticon einfügen"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1010 msgid "_Spelling Suggestions"
1011 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1015 msgid "%s has disconnected"
1016 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1018 #. translators: reverse the order of these arguments
1019 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1023 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1024 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1028 msgid "%s was kicked"
1029 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1031 #. translators: reverse the order of these arguments
1032 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1036 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1037 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1041 msgid "%s was banned"
1042 msgstr "%s wurde verbannt"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1046 msgid "%s has left the room"
1047 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1049 #. Note to translators: this string is appended to
1050 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1051 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1052 #. * please let us know. :-)
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1061 msgid "%s has joined the room"
1062 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1065 msgid "Disconnected"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1074 msgid "Conversation"
1075 msgstr "Unterhaltung"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1081 #. Copy Link Address menu item
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1084 msgid "_Copy Link Address"
1085 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1087 #. Open Link menu item
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1091 msgstr "Link _öffnen"
1093 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1094 #. * chat windows (strftime format string)
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1097 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1101 msgid "Edit Contact Information"
1102 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1105 msgid "Personal Information"
1106 msgstr "Persönliche Informationen"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1110 msgstr "Neuer Kontakt"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1113 msgid "Decide _Later"
1114 msgstr "_Später entscheiden"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1117 msgid "Subscription Request"
1118 msgstr "Abonnementanfrage"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1122 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1123 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1126 msgid "Removing group"
1127 msgstr "Gruppe entfernen"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1137 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1138 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1141 msgid "Removing contact"
1142 msgstr "Kontakt entfernen"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1146 msgid "_Add Contact..."
1147 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1157 msgstr "_Audioanruf"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1162 msgstr "_Videoanruf"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1165 msgid "_View Previous Conversations"
1166 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1170 msgstr "Datei senden"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1173 msgid "Share my desktop"
1174 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1177 msgid "Infor_mation"
1178 msgstr "Infor_mationen"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1183 msgstr "_Bearbeiten"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1186 msgid "Inviting to this room"
1187 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1190 msgid "_Invite to chatroom"
1191 msgstr "_In Chatraum einladen"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1194 msgid "Select a contact"
1195 msgstr "Kontakt auswählen"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1199 msgstr "Benutzerbild speichern"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1202 msgid "Unable to save avatar"
1203 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1210 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1215 msgid "Country ISO Code:"
1216 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1224 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1235 msgid "Postal Code:"
1236 msgstr "Postleitzahl:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1259 msgid "Description:"
1260 msgstr "Beschreibung:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1267 msgid "Accuracy Level:"
1268 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1275 msgid "Vertical Error (meters):"
1276 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1279 msgid "Horizontal Error (meters):"
1280 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1284 msgstr "Geschwindigkeit:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1291 msgid "Climb Speed:"
1292 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1295 msgid "Last Updated on:"
1296 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1300 msgstr "Längengrad:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1304 msgstr "Breitengrad:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1311 msgid "<b>Location</b>"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1315 msgid "<b>Location</b>, "
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1319 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1320 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1323 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1324 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1332 msgstr "Geburtstag:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1335 msgid "Client Information"
1336 msgstr "Client-Informationen"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1343 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1348 msgid "Contact Details"
1349 msgstr "Kontakt-Details"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1357 msgstr "Voller Name:"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1363 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1366 msgstr "Bezeichner:"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1369 msgid "Information requested..."
1370 msgstr "Informationen angefordert …"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1374 msgstr "Betriebssystem:"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1378 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1379 "select more than one group or no groups."
1381 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1382 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1394 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1398 msgstr "neuer Server"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1413 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1422 msgid "Conversations"
1423 msgstr "Unterhaltungen"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1426 msgid "Previous Conversations"
1427 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1447 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1450 msgid "New Conversation"
1451 msgstr "Neue Unterhaltung"
1454 #. COL_STATE_ICON_NAME
1456 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1457 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1461 msgid "Custom Message..."
1462 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1466 msgid "Edit Custom Messages..."
1467 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1470 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1471 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1474 msgid "Click to make this status a favorite"
1475 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1479 msgstr "Status setzen"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1482 msgid "Set your presence and current status"
1483 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1487 msgid "Custom messages..."
1488 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1491 msgid "Received an instant message"
1492 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1495 msgid "Sent an instant message"
1496 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1499 msgid "Incoming chat request"
1500 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1503 msgid "Contact connected"
1504 msgstr "Kontakt verbunden"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1507 msgid "Contact disconnected"
1508 msgstr "Kontakt getrennt"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1511 msgid "Connected to server"
1512 msgstr "Mit Server verbunden"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1515 msgid "Disconnected from server"
1516 msgstr "Vom Server getrennt"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1519 msgid "Incoming voice call"
1520 msgstr "Eingehender Anruf"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1523 msgid "Outgoing voice call"
1524 msgstr "Ausgehender Anruf"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1527 msgid "Voice call ended"
1528 msgstr "Gespräch beendet"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1531 msgid "Enter Custom Message"
1532 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1535 msgid "Edit Custom Messages"
1536 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1539 msgid "Add _New Preset"
1540 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1543 msgid "Saved Presets"
1544 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1563 msgid "Unable to open URI"
1564 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Eine Datei auswählen"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1571 msgid "Select a destination"
1572 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1575 msgid "Current Locale"
1576 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1603 msgid "Central European"
1604 msgstr "Mitteleuropäisch"
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1610 msgid "Chinese Simplified"
1611 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1616 msgid "Chinese Traditional"
1617 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1633 msgid "Cyrillic/Russian"
1634 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1638 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1639 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1667 msgid "Hebrew Visual"
1668 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1705 msgid "South European"
1706 msgstr "Südeuropäisch"
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1739 msgstr "Vietnamesisch"
1742 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1746 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1748 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1749 "Kontakt angezeigt wird."
1751 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1752 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1754 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1755 "Benutzerbild besitzt."
1757 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1761 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1762 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1766 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1767 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1771 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1772 msgid "_Information"
1773 msgstr "_Information"
1775 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1776 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1777 msgid "_Preferences"
1778 msgstr "_Einstellungen"
1780 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1781 msgid "Please configure a contact."
1782 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1784 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1785 msgid "Select contact..."
1786 msgstr "Kontakt auswählen …"
1788 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1790 msgstr "Anwesenheit"
1792 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1793 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1794 msgid "Set your own presence"
1795 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1797 #: ../src/empathy.c:742
1798 msgid "Don't connect on startup"
1799 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1801 #: ../src/empathy.c:746
1802 msgid "Don't show the contact list on startup"
1803 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1805 #: ../src/empathy.c:750
1806 msgid "Show the accounts dialog"
1807 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1809 #: ../src/empathy.c:762
1810 msgid "- Empathy IM Client"
1811 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
1813 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1815 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1816 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1817 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1820 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1821 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1822 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1823 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1825 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1827 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1828 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1829 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1831 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1832 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1833 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1834 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1837 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1839 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1840 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1841 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1843 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1844 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1845 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1848 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1849 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1850 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
1852 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1853 msgid "translator-credits"
1858 "Mario Blättermann\n"
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1863 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1864 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1867 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1868 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1871 msgid "There has been an error while creating the account."
1872 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1875 msgid "There has been an error."
1876 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1880 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1881 msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1885 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1886 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1888 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
1889 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1892 msgid "An error occurred"
1893 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
1896 #. To translator: %s is the protocol name
1898 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 ../src/empathy-accounts-dialog.c:1430
1903 msgid "New %s account"
1904 msgstr "Neues %s-Konto"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1907 msgid "What kind of chat account do you have?"
1908 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1911 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1912 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1915 msgid "Enter your account details"
1916 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
1918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1919 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1920 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1923 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1924 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1927 msgid "Enter the details for the new account"
1928 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1932 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1933 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1934 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1937 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
1938 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
1939 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
1940 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1943 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1945 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
1948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1949 msgid "Yes, import my account details from "
1950 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1953 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1954 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1957 msgid "No, I want a new account"
1958 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1961 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1962 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1965 msgid "Select the accounts you want to import:"
1966 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
1968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1975 msgid "No, that's all for now"
1976 msgstr "Nein, das ist alles"
1978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1979 msgid "Welcome to Empathy"
1980 msgstr "Willkommen bei Empathy"
1982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1983 msgid "Import your existing accounts"
1984 msgstr "Bestehende Konten importieren"
1986 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1987 #. * unsaved changes
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1990 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1991 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
1993 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1994 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1995 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1996 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1997 #. * server should come before the login id in your locale.
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2000 msgid "%1$s on %2$s"
2001 msgstr "%1$s auf %2$s"
2003 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2004 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2012 msgstr "Neues Konto"
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516
2016 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2017 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2019 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2020 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2021 "fortfahren möchten?"
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
2026 "You are about to remove your %s account!\n"
2027 "Are you sure you want to proceed?"
2029 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
2030 "Möchten Sie fortfahren?"
2032 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
2035 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2036 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2037 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812
2041 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
2044 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
2047 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
2050 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
2051 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
2053 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819
2055 msgid "This will not remove your account on the server."
2056 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010
2060 "You are about to select another account, which will discard\n"
2061 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2063 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2064 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2065 "fortfahren möchten?"
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
2069 "You are about to close the window, which will discard\n"
2070 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2072 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2073 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2074 "fortfahren möchten?"
2076 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1673
2078 #| msgid "_Next Tab"
2082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2088 msgstr "Neu hinzufügen"
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2095 msgid "No protocol installed"
2096 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2100 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2103 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2104 "benötigte Backend installieren."
2106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2108 msgstr "_Hinzufügen …"
2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2111 msgid "_Create a new account"
2112 msgstr "Ein _neues Konto anlegen"
2114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2115 msgid "_Reuse an existing account"
2116 msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
2118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2122 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2126 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2130 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2134 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2139 msgid "Connecting..."
2140 msgstr "Verbinden …"
2142 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2144 msgstr "_Seitenleiste"
2146 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2150 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2152 msgstr "Audio-Eingang"
2154 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2156 msgstr "Video-Eingang"
2158 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2159 #. * is used in the window title
2160 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2162 msgid "Call with %s"
2163 msgstr "Mit %s anrufen"
2165 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2167 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2171 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2172 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2174 msgid "Connected — %d:%02dm"
2175 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2183 msgstr "Wahlwiederholung"
2185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2187 msgstr "Audio senden"
2189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2191 msgstr "Video senden"
2193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2194 msgid "Video preview"
2195 msgstr "Video-Vorschau"
2197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2205 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2207 msgid "Conversations (%d)"
2208 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
2210 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2211 msgid "Typing a message."
2212 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2223 msgid "Insert _Smiley"
2224 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2227 msgid "Move Tab _Left"
2228 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2231 msgid "Move Tab _Right"
2232 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2243 msgid "_Conversation"
2244 msgstr "_Unterhaltung"
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2248 msgstr "Reiter ab_trennen"
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2251 msgid "_Favorite Chatroom"
2252 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2260 msgstr "_Nächster Reiter"
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2263 msgid "_Previous Tab"
2264 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2267 msgid "_Show Contact List"
2268 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2274 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2278 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2282 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2283 msgid "Auto-Connect"
2284 msgstr "Auto-Verbinden"
2286 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2287 msgid "Manage Favorite Rooms"
2288 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2291 msgid "Incoming call"
2292 msgstr "Eingehender Anruf"
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2296 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2297 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
2299 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2307 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
2309 msgid "Incoming call from %s"
2310 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2312 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
2314 msgid "%s is offering you an invitation"
2315 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2318 msgid "An external application will be started to handle it."
2320 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2323 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2325 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu bearbeiten/"
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
2329 msgid "Room invitation"
2330 msgstr "Raumeinladung"
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
2334 msgid "%s is inviting you to join %s"
2335 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2347 msgid "%s invited you to join %s"
2348 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2352 msgid "Incoming file transfer from %s"
2353 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
2357 msgid "Subscription requested by %s"
2358 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2360 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
2369 #. someone is logging off
2370 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2372 msgid "%s is now offline."
2373 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2375 #. someone is logging in
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2378 msgid "%s is now online."
2379 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2381 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2384 msgid "%u:%02u.%02u"
2385 msgstr "%u:%02u.%02u"
2387 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2394 msgctxt "file transfer percent"
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2400 msgid "%s of %s at %s/s"
2401 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2408 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2411 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2412 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2414 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2417 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2418 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2420 #. translators: first %s is filename, second %s
2421 #. * is the contact name
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2424 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2425 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2428 msgid "Error receiving a file"
2429 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2433 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2434 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2437 msgid "Error sending a file"
2438 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2440 #. translators: first %s is filename, second %s
2441 #. * is the contact name
2442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2444 msgid "\"%s\" received from %s"
2445 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2447 #. translators: first %s is filename, second %s
2448 #. * is the contact name
2449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2451 msgid "\"%s\" sent to %s"
2452 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2455 msgid "File transfer completed"
2456 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2459 msgid "Waiting for the other participant's response"
2460 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2464 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2465 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2469 msgid "Hashing \"%s\""
2470 msgstr "»%s« wird überprüft"
2472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2482 msgstr "Verbleibend"
2484 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2485 msgid "File Transfers"
2486 msgstr "Dateiübertragungen"
2488 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2489 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2491 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2494 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2496 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2497 "importing accounts from Pidgin."
2499 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2500 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2502 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2503 msgid "Import Accounts"
2504 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2506 #. Translators: this is the header of a treeview column
2507 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2511 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2515 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2519 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2525 msgid "_Edit account"
2526 msgstr "_Konto bearbeiten"
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2529 msgid "No error specified"
2530 msgstr "Kein Fehler angegeben"
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2533 msgid "Network error"
2534 msgstr "Netzwerk-Fehler"
2536 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2537 msgid "Authentication failed"
2538 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
2540 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2541 msgid "Encryption error"
2542 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
2544 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2546 msgstr "Name bereits in Benutzung"
2548 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2549 msgid "Certificate not provided"
2550 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
2552 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2553 msgid "Certificate untrusted"
2554 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
2556 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2557 msgid "Certificate expired"
2558 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
2560 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2561 msgid "Certificate not activated"
2562 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
2564 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2565 msgid "Certificate hostname mismatch"
2566 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
2568 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2569 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2570 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
2572 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2573 msgid "Certificate self-signed"
2574 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
2576 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2577 msgid "Certificate error"
2578 msgstr "Zertifikat-Fehler"
2580 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2581 msgid "Unknown error"
2582 msgstr "Unbekannter Fehler"
2584 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2585 msgid "Show and edit accounts"
2586 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2589 msgid "Contact List"
2590 msgstr "Kontaktliste"
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2593 msgid "Contacts on a _Map"
2594 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2601 msgid "Join _Favorites"
2602 msgstr "_Favoriten betreten"
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2605 msgid "Manage Favorites"
2606 msgstr "Favoriten verwalten"
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2609 msgid "N_ormal Size"
2610 msgstr "N_ormale Größe"
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2613 msgid "Normal Size With _Avatars"
2614 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2617 msgid "Sort by _Name"
2618 msgstr "Nach _Name sortieren"
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2621 msgid "Sort by _Status"
2622 msgstr "Nach _Status sortieren"
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2629 msgid "_Compact Size"
2630 msgstr "_Kompakte Größe"
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2634 msgstr "Fehler_diagnose"
2636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2637 msgid "_File Transfers"
2638 msgstr "_Dateiübertragungen"
2640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2642 msgstr "_Beitreten …"
2644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2645 msgid "_New Conversation..."
2646 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2649 msgid "_Offline Contacts"
2650 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
2652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2653 msgid "_Personal Information"
2654 msgstr "_Persönliche Informationen"
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2657 msgid "_Previous Conversations"
2658 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2675 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2679 "Invite required: %s\n"
2680 "Password required: %s\n"
2684 "Einladung erforderlich: %s\n"
2685 "Passwort erforderlich: %s\n"
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2694 msgid "Could not start room listing"
2695 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
2697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2698 msgid "Could not stop room listing"
2699 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2702 msgid "Couldn't load room list"
2703 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2707 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2709 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2710 "mehrere Räume in der Liste."
2712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2714 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2715 "the current account's server"
2717 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2718 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2723 msgstr "Raum beitreten"
2725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2733 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2734 msgid "Message received"
2735 msgstr "Nachricht empfangen"
2737 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2738 msgid "Message sent"
2739 msgstr "Nachricht versendet"
2741 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2742 msgid "New conversation"
2743 msgstr "Neue Unterhaltung"
2745 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2746 msgid "Contact goes online"
2747 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2749 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2750 msgid "Contact goes offline"
2751 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2753 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2754 msgid "Account connected"
2755 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2757 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2758 msgid "Account disconnected"
2759 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2761 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2766 msgid "Allow _GPS usage"
2767 msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2770 msgid "Allow _cellphone usage"
2771 msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2774 msgid "Allow _network usage"
2775 msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2779 msgstr "Erscheinungsbild"
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2782 msgid "Automatically _connect on startup "
2783 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2790 msgid "Chat Th_eme:"
2791 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2794 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2795 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2798 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2799 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2802 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2803 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2806 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2807 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2810 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2811 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2814 msgid "Enable spell checking for languages:"
2815 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2822 msgid "Geoclue Settings"
2823 msgstr "Geoclue-Einstellungen"
2825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2830 msgid "Notifications"
2831 msgstr "Benachrichtigen"
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2834 msgid "Play sound for events"
2835 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2839 msgstr "Einstellungen"
2841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2843 msgstr "Privatsphäre"
2845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2847 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2848 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2851 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
2852 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
2853 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
2855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2856 msgid "Show _smileys as images"
2857 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2860 msgid "Show contact _list in rooms"
2861 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2868 msgid "Spell Checking"
2869 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2873 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2874 "dictionary installed."
2876 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
2879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2881 msgstr "Erscheinungsbilder"
2883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2884 msgid "_Enable bubble notifications"
2885 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
2887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2888 msgid "_Enable sound notifications"
2889 msgstr "Klänge _aktivieren"
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2892 msgid "_Open new chats in separate windows"
2893 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2896 msgid "_Publish location to my contacts"
2897 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
2899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2900 msgid "_Reduce location accuracy"
2901 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
2903 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2907 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2911 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2915 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2917 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2918 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2920 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2923 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2924 "application to handle it"
2926 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2927 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2929 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2930 msgid "Contact Map View"
2931 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2956 msgstr "Fehlerdiagnose"
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2963 msgid "Debug Window"
2964 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2982 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2986 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2990 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2992 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2995 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
2996 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3001 #~ msgid "gtk-remove"
3002 #~ msgstr "gtk-remove"
3004 #~ msgid "Add Account"
3005 #~ msgstr "Konto hnzufügen"
3010 #~ msgid "Import Accounts..."
3011 #~ msgstr "Benutzerkonten importieren …"
3014 #~ msgstr "Einstellungen"
3019 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3020 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3022 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3023 #~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
3025 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3026 #~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
3028 #~ msgid "<b>Network</b>"
3029 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
3031 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3032 #~ msgstr "<b>Server</b>"
3034 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3035 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
3037 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3038 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
3040 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3041 #~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
3043 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3044 #~ msgstr "<b>Thema:</b>"
3046 #~ msgid "Group Chat"
3047 #~ msgstr "Gruppen-Chat"
3049 #~ msgid "Contact Information"
3050 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3052 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3053 #~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
3055 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3056 #~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
3058 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3059 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3061 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3062 #~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
3064 #~ msgid "Contact information"
3065 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3067 #~ msgid "Custom message"
3068 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
3073 #~ msgid "Suggestions for the word"
3074 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
3076 #~ msgid "Spell Checker"
3077 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
3079 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3080 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
3082 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3083 #~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
3085 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3086 #~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
3088 #~ msgid "New message from %s"
3089 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
3091 #~ msgid "Invitation _message:"
3092 #~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
3095 #~ msgstr "Einladen"
3097 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3098 #~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
3100 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3101 #~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
3103 #~ msgid "Join room on start_up"
3104 #~ msgstr "Raum beim Start betreten"
3106 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3107 #~ msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
3113 #~ msgstr "S_erver:"
3115 #~ msgctxt "file size"
3117 #~ msgstr "Unbekannt"
3119 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3120 #~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3122 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3123 #~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3125 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3126 #~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
3128 #~ msgctxt "remaining time"
3130 #~ msgstr "Unbekannt"
3132 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3133 #~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
3135 #~ msgid "Save file as..."
3136 #~ msgstr "Datei speichern unter …"
3138 #~ msgid "unknown size"
3139 #~ msgstr "Unbekannte Größe"
3141 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3142 #~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
3144 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3145 #~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
3148 #~ msgstr "_Annehmen"
3150 #~ msgid "Join _New..."
3151 #~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
3154 #~ msgstr "Durchsuchen:"
3157 #~ msgstr "Beitreten"
3160 #~ msgstr "Jetzt beitreten"
3163 #~ msgstr "Auf_frischen"
3166 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3168 #~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
3169 #~ "Server vorhanden sind."
3171 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3172 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3174 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3176 #~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
3177 #~ "Kontaktliste angezeigt werden"
3179 #~ msgid "Show _avatars"
3180 #~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
3182 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3183 #~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
3185 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3186 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
3188 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3190 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
3194 #~ msgstr "Geschlossen"
3196 #~ msgid "End this call?"
3197 #~ msgstr "Anruf beenden?"
3199 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3200 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
3203 #~ msgstr "Vorbereiten"
3206 #~ msgstr "Klingeln"
3209 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3211 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
3250 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3251 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
3253 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3254 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
3256 #~ msgid "Enable sound when busy"
3257 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
3259 #~ msgid "Invitation Error"
3260 #~ msgstr "Einladungsfehler"
3262 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3263 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
3265 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3266 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
3268 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3269 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
3271 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3272 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
3274 #~ msgid "J_apan server:"
3275 #~ msgstr "J_apan-Server:"
3277 #~ msgid "Invalid handle"
3278 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
3280 #~ msgid "No matching connection"
3281 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
3283 #~ msgid "Invalid account"
3284 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
3286 #~ msgid "Presence failure"
3287 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
3290 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
3292 #~ msgid "Channel request generic error"
3293 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
3295 #~ msgid "Channel banned"
3296 #~ msgstr "Raum gesperrt"
3298 #~ msgid "Channel full"
3299 #~ msgstr "Raum bereits voll"
3301 #~ msgid "Channel invite only"
3302 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
3304 #~ msgid "Unknown error code"
3305 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3308 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3309 #~ "will be created for you to start configuring."
3311 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
3312 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
3317 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
3318 #~ "to configure in the list on the left."
3322 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3323 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3325 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3326 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
3329 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3330 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3332 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
3333 #~ "to configure in the list on the left."
3335 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
3336 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3339 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3340 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3342 #~ msgid "msn account settings"
3343 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
3346 #~ msgstr "Deaktivieren"
3352 #~ msgstr "Stummschalten"
3358 #~ msgstr "Anr_ufen"
3360 #~ msgid "Change _Topic..."
3361 #~ msgstr "Thema _ändern …"
3363 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3364 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
3367 #~ msgstr "_Ausschneiden"
3369 #~ msgid "In_vite..."
3370 #~ msgstr "Einla_den …"
3372 #~ msgid "_Add To Favorites"
3373 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
3376 #~ msgstr "_Kopieren"
3378 #~ msgid "_Show Contacts"
3379 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
3381 #~ msgid "Chat with contact"
3382 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
3384 #~ msgid "View contact information"
3385 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
3388 #~ msgstr "Umbe_nennen"
3390 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3391 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
3393 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3394 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
3396 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3397 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
3399 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3400 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
3402 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3404 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
3406 #~ msgid "_New Message..."
3407 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
3409 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3410 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"