]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Gossip\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 20:19+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
64 msgstr ""
65 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
66 "wird (z.B. en, fr, nl)."
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterium"
78 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 msgstr ""
127 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
128 "Fensters verwenden soll"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Hauptfenster verstecken"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
151 msgid "MC 4 accounts have been imported"
152 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
155 msgid "MC 4 accounts have been imported."
156 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
167 msgid "Path of the adium theme to use"
168 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
171 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
172 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema »adium« ist."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
208 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
212 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
215 msgid "Salut account is created"
216 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr ""
249 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
250 "Fenstern verwendet wird."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid ""
266 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
267 msgstr ""
268 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
269 "aktiviert werden sollen."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
272 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
273 msgstr ""
274 "Legt fest, ob Empathy die Position des Benutzers zu seinen Kontakten "
275 "übermitteln darf."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
278 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um die Position zu schätzen."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr ""
285 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um die Position zu "
286 "schätzen."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr ""
291 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um die Position zu schätzen."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
294 msgid ""
295 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
296 msgstr ""
297 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
298 "Programmen zu importieren."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
301 msgid ""
302 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
303 "startup."
304 msgstr ""
305 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
306 "Konten anmelden soll."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
309 msgid ""
310 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
311 "reasons."
312 msgstr ""
313 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
314 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
317 msgid ""
318 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
319 "window icon."
320 msgstr ""
321 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
322 "Fensters verwenden soll."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
325 msgid ""
326 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
327 "disconnect/reconnect."
328 msgstr ""
329 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
330 "Trennen verwendet werden sollen."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
333 msgid ""
334 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
335 msgstr ""
336 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
339 msgid ""
340 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
341 "with."
342 msgstr ""
343 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
346 msgid ""
347 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr ""
349 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
350 "werden sollen."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
353 msgid ""
354 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
355 msgstr ""
356 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
357 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
360 msgid ""
361 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
362 msgstr ""
363 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
364 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
367 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
368 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
371 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
372 msgstr ""
373 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
376 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
377 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
380 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
381 msgstr ""
382 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
385 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
386 msgstr ""
387 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
390 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
391 msgstr ""
392 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
395 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
396 msgstr ""
397 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
398 "sollen."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
401 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
402 msgstr ""
403 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
404 "erscheinen sollen."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
407 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
408 msgstr ""
409 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
410 "erscheinen sollen."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
413 msgid ""
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even "
415 "if the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr ""
417 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
418 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
419 "aber nicht fokussiert ist."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
422 msgid ""
423 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
424 msgstr ""
425 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
426 "Benachrichtigung erscheinen soll."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
429 msgid ""
430 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
431 "windows."
432 msgstr ""
433 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
434 "Fenstern angezeigt werden sollen."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
437 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
438 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
439
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
441 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
442 msgstr ""
443 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
444 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
445
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
447 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
448 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
449
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
451 msgid ""
452 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
453 "the 'x' button in the title bar."
454 msgstr ""
455 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
456 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
457
458 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
459 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
460 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
461
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
463 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
464 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
465
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
467 msgid ""
468 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
469 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
470 "the contact list by state."
471 msgstr ""
472 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
473 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
474 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
475 "sortiert."
476
477 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
478 msgid "Can't set an empty display name"
479 msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
482 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
483 msgstr ""
484 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
485 "überein"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
488 msgid "File transfer not supported by remote contact"
489 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
492 msgid "The selected file is not a regular file"
493 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
496 msgid "The selected file is empty"
497 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
500 msgid "People nearby"
501 msgstr "Personen in der Nähe"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
504 msgid "Socket type not supported"
505 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
508 msgid "No reason was specified"
509 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
512 msgid "The change in state was requested"
513 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
516 msgid "You canceled the file transfer"
517 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
524 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
528 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
532 msgid "Unknown reason"
533 msgstr "Unbekannter Grund"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
536 msgid "Available"
537 msgstr "Verfügbar"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
540 msgid "Busy"
541 msgstr "Beschäftigt"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
544 msgid "Away"
545 msgstr "Abwesend"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
548 msgid "Hidden"
549 msgstr "Versteckt"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
552 msgid "Offline"
553 msgstr "Abgemeldet"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
556 msgid "People Nearby"
557 msgstr "Personen in der Nähe"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
560 msgid "Yahoo! Japan"
561 msgstr "Yahoo! Japan"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
564 msgid "Facebook Chat"
565 msgstr "Facebook-Chat"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
568 #, c-format
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
572 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
575 #, c-format
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
578 msgstr[0] "Vor %d Minute"
579 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
582 #, c-format
583 msgid "%d hour ago"
584 msgid_plural "%d hours ago"
585 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
586 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
589 #, c-format
590 msgid "%d day ago"
591 msgid_plural "%d days ago"
592 msgstr[0] "Vor %d Tag"
593 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
596 #, c-format
597 msgid "%d week ago"
598 msgid_plural "%d weeks ago"
599 msgstr[0] "Vor %d Woche"
600 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
603 #, c-format
604 msgid "%d month ago"
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "Vor %d Monat"
607 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
610 msgid "in the future"
611 msgstr "in der Zukunft"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
614 msgid "All"
615 msgstr "Alle"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
619 #, c-format
620 msgid "%s:"
621 msgstr "%s:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
624 #| msgid "_Join"
625 msgid "L_og in"
626 msgstr "_Anmelden"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
629 msgid "Enabled"
630 msgstr "Aktiviert"
631
632 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
638 msgid "Account:"
639 msgstr "Konto:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
642 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
643 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> MeinAOLName</span>"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
654 msgid "Advanced"
655 msgstr "Fortgeschritten"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
664 msgid "Pass_word:"
665 msgstr "Pass_wort:"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
668 msgid "Screen _Name:"
669 msgstr "Anzeige_name:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
672 msgid "What is your AIM password?"
673 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
676 msgid "What is your AIM screen name?"
677 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
685 msgid "_Port:"
686 msgstr "P_ort:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
695 msgid "_Server:"
696 msgstr "_Server:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
700 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
701 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> Benutzername</span>"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
706 msgid "Login I_D:"
707 msgstr "Anmelde-I_D:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
710 msgid "What is your GroupWise User ID?"
711 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
714 msgid "What is your GroupWise password?"
715 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
718 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
719 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> 123456789</span>"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
722 msgid "ICQ _UIN:"
723 msgstr "ICQ-_UIN:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
726 msgid "What is your ICQ UIN?"
727 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
730 msgid "What is your ICQ password?"
731 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
735 msgid "_Charset:"
736 msgstr "_Zeichensatz:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
739 msgid "New Network"
740 msgstr "Neues Netzwerk"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
743 msgid "Charset:"
744 msgstr "Zeichensatz:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
747 msgid "Network"
748 msgstr "Netzwerk"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
751 msgid "Network:"
752 msgstr "Netzwerk:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
755 msgid "Nickname:"
756 msgstr "Spitzname:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
759 msgid "Password:"
760 msgstr "Passwort:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
763 msgid "Quit message:"
764 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
767 msgid "Real name:"
768 msgstr "Echter Name:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
771 msgid "Servers"
772 msgstr "Server"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
775 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
776 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
779 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
780 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org</span>"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
783 msgid "Override server settings"
784 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
787 msgid "Pri_ority:"
788 msgstr "P_riorität:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
791 msgid "Reso_urce:"
792 msgstr "_Ressource:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
795 msgid "Use old SS_L"
796 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
799 msgid "What is your Google ID?"
800 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
803 msgid "What is your Google password?"
804 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
807 msgid "What is your Jabber ID?"
808 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
811 msgid "What is your Jabber password?"
812 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
815 msgid "What is your desired Jabber ID?"
816 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
819 msgid "What is your desired Jabber password?"
820 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
823 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
824 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
827 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
828 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
831 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
832 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 msgid "What is your Windows Live password?"
836 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
839 msgid "What is your Windows Live user name?"
840 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
843 msgid "_Email:"
844 msgstr "_E-Mail:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
847 msgid "_First Name:"
848 msgstr "_Vorname:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
851 msgid "_Jabber ID:"
852 msgstr "_Jabber-Kennung:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
855 msgid "_Last Name:"
856 msgstr "_Nachname:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
859 msgid "_Nickname:"
860 msgstr "Spit_zname:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
863 msgid "_Published Name:"
864 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
867 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
868 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server</span>"
869
870 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
872 msgid "Discover STUN"
873 msgstr "STUN entdecken"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
876 msgid "STUN Server:"
877 msgstr "STUN-Server:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
880 msgid "STUN port:"
881 msgstr "STUN-Port:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
884 msgid "What is your SIP account password?"
885 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
888 msgid "What is your SIP login ID?"
889 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
892 msgid "_Username:"
893 msgstr "Benutzer_name:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
896 msgid "Use _Yahoo Japan"
897 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
900 msgid "What is your Yahoo! ID?"
901 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
904 msgid "What is your Yahoo! password?"
905 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
908 msgid "Yahoo I_D:"
909 msgstr "Yahoo-I_D:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
912 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
913 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
914
915 # CHECK
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
917 msgid "_Room List locale:"
918 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
922 msgid "Couldn't convert image"
923 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
926 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
927 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
930 msgid "Select Your Avatar Image"
931 msgstr "Benutzerbild auswählen"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
934 msgid "No Image"
935 msgstr "Kein Bild"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
938 msgid "Images"
939 msgstr "Bilder"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
942 msgid "All Files"
943 msgstr "Alle Dateien"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
946 msgid "Click to enlarge"
947 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
950 msgid "Failed to reconnect this chat"
951 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
954 msgid "Unsupported command"
955 msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
958 msgid "offline"
959 msgstr "Abgemeldet"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
962 msgid "invalid contact"
963 msgstr "Ungültiger Kontakt"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
966 msgid "permission denied"
967 msgstr "Erlaubnis verweigert"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
970 msgid "too long message"
971 msgstr "Zu lange Nachricht"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
974 msgid "not implemented"
975 msgstr "Nicht implementiert"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
978 msgid "unknown"
979 msgstr "Unbekannt"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
982 #, c-format
983 msgid "Error sending message '%s': %s"
984 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
987 #, c-format
988 msgid "Topic set to: %s"
989 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
992 msgid "No topic defined"
993 msgstr "Kein Thema gesetzt"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
996 msgid "(No Suggestions)"
997 msgstr "(Keine Vorschläge)"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1000 msgid "Insert Smiley"
1001 msgstr "Emoticon einfügen"
1002
1003 #. send button
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1006 msgid "_Send"
1007 msgstr "_Senden"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1010 msgid "_Spelling Suggestions"
1011 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1014 #, c-format
1015 msgid "%s has disconnected"
1016 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1017
1018 #. translators: reverse the order of these arguments
1019 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1020 #.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1022 #, c-format
1023 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1024 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1027 #, c-format
1028 msgid "%s was kicked"
1029 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1030
1031 #. translators: reverse the order of these arguments
1032 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1033 #.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1035 #, c-format
1036 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1037 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1040 #, c-format
1041 msgid "%s was banned"
1042 msgstr "%s wurde verbannt"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1045 #, c-format
1046 msgid "%s has left the room"
1047 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1048
1049 #. Note to translators: this string is appended to
1050 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1051 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1052 #. * please let us know. :-)
1053 #.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1055 #, c-format
1056 msgid " (%s)"
1057 msgstr " (%s)"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1060 #, c-format
1061 msgid "%s has joined the room"
1062 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1065 msgid "Disconnected"
1066 msgstr "Getrennt"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1069 msgid "Connected"
1070 msgstr "Verbunden"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1074 msgid "Conversation"
1075 msgstr "Unterhaltung"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1078 msgid "Topic:"
1079 msgstr "Thema:"
1080
1081 #. Copy Link Address menu item
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1084 msgid "_Copy Link Address"
1085 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1086
1087 #. Open Link menu item
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1090 msgid "_Open Link"
1091 msgstr "Link _öffnen"
1092
1093 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1094 #. * chat windows (strftime format string)
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1096 msgid "%A %B %d %Y"
1097 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1101 msgid "Edit Contact Information"
1102 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1105 msgid "Personal Information"
1106 msgstr "Persönliche Informationen"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1109 msgid "New Contact"
1110 msgstr "Neuer Kontakt"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1113 msgid "Decide _Later"
1114 msgstr "_Später entscheiden"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1117 msgid "Subscription Request"
1118 msgstr "Abonnementanfrage"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1121 #, c-format
1122 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1123 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1126 msgid "Removing group"
1127 msgstr "Gruppe entfernen"
1128
1129 #. Remove
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1132 msgid "_Remove"
1133 msgstr "_Entfernen"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1136 #, c-format
1137 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1138 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1141 msgid "Removing contact"
1142 msgstr "Kontakt entfernen"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1146 msgid "_Add Contact..."
1147 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1151 msgid "_Chat"
1152 msgstr "_Chat"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1155 msgctxt "menu item"
1156 msgid "_Audio Call"
1157 msgstr "_Audioanruf"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1160 msgctxt "menu item"
1161 msgid "_Video Call"
1162 msgstr "_Videoanruf"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1165 msgid "_View Previous Conversations"
1166 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1169 msgid "Send file"
1170 msgstr "Datei senden"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1173 msgid "Share my desktop"
1174 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1177 msgid "Infor_mation"
1178 msgstr "Infor_mationen"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1182 msgid "_Edit"
1183 msgstr "_Bearbeiten"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1186 msgid "Inviting to this room"
1187 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1190 msgid "_Invite to chatroom"
1191 msgstr "_In Chatraum einladen"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1194 msgid "Select a contact"
1195 msgstr "Kontakt auswählen"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1198 msgid "Save Avatar"
1199 msgstr "Benutzerbild speichern"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1202 msgid "Unable to save avatar"
1203 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1206 msgid "Select"
1207 msgstr "Wählen"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1210 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1211 msgid "Group"
1212 msgstr "Gruppe"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1215 msgid "Country ISO Code:"
1216 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1219 msgid "Country:"
1220 msgstr "Land:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1223 msgid "State:"
1224 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1227 msgid "City:"
1228 msgstr "Stadt:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1231 msgid "Area:"
1232 msgstr "Region:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1235 msgid "Postal Code:"
1236 msgstr "Postleitzahl:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1239 msgid "Street:"
1240 msgstr "Straße:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1243 msgid "Building:"
1244 msgstr "Gebäude:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1247 msgid "Floor:"
1248 msgstr "Etage::"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1251 msgid "Room:"
1252 msgstr "Raum:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1255 msgid "Text:"
1256 msgstr "Text:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1259 msgid "Description:"
1260 msgstr "Beschreibung:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1263 msgid "URI:"
1264 msgstr "Adresse:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1267 msgid "Accuracy Level:"
1268 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1271 msgid "Error:"
1272 msgstr "Fehler:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1275 msgid "Vertical Error (meters):"
1276 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1279 msgid "Horizontal Error (meters):"
1280 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1283 msgid "Speed:"
1284 msgstr "Geschwindigkeit:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1287 msgid "Bearing:"
1288 msgstr "Peilung:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1291 msgid "Climb Speed:"
1292 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1295 msgid "Last Updated on:"
1296 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1299 msgid "Longitude:"
1300 msgstr "Längengrad:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1303 msgid "Latitude:"
1304 msgstr "Breitengrad:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1307 msgid "Altitude:"
1308 msgstr "Höhe:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1311 msgid "<b>Location</b>"
1312 msgstr "<b>Ort</b>"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1315 msgid "<b>Location</b>, "
1316 msgstr "<b>Ort</b>"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1319 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1320 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1323 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1324 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1327 msgid "Alias:"
1328 msgstr "Alias:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1331 msgid "Birthday:"
1332 msgstr "Geburtstag:"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1335 msgid "Client Information"
1336 msgstr "Client-Informationen"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1339 msgid "Client:"
1340 msgstr "Client:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1343 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1344 msgid "Contact"
1345 msgstr "Kontakt"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1348 msgid "Contact Details"
1349 msgstr "Kontakt-Details"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1352 msgid "Email:"
1353 msgstr "E-Mail:"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1356 msgid "Fullname:"
1357 msgstr "Voller Name:"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1360 msgid "Groups"
1361 msgstr "Gruppen"
1362
1363 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1365 msgid "Identifier:"
1366 msgstr "Bezeichner:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1369 msgid "Information requested..."
1370 msgstr "Informationen angefordert …"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1373 msgid "OS:"
1374 msgstr "Betriebssystem:"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1377 msgid ""
1378 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1379 "select more than one group or no groups."
1380 msgstr ""
1381 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1382 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1385 msgid "Version:"
1386 msgstr "Version:"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1389 msgid "Web site:"
1390 msgstr "Webseite:"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1393 msgid "_Add Group"
1394 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1397 msgid "new server"
1398 msgstr "neuer Server"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1401 msgid "Server"
1402 msgstr "Server"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1405 msgid "Port"
1406 msgstr "Port"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1409 msgid "SSL"
1410 msgstr "SSL"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1413 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1414 msgid "Account"
1415 msgstr "Konto"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1418 msgid "Date"
1419 msgstr "Datum"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1422 msgid "Conversations"
1423 msgstr "Unterhaltungen"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1426 msgid "Previous Conversations"
1427 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Suchen"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1434 msgid "_For:"
1435 msgstr "_Nach:"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1438 msgid "C_all"
1439 msgstr "_Anrufen"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1442 msgid "C_hat"
1443 msgstr "C_hat"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1446 msgid "Contact ID:"
1447 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1450 msgid "New Conversation"
1451 msgstr "Neue Unterhaltung"
1452
1453 #. COL_STATUS_TEXT
1454 #. COL_STATE_ICON_NAME
1455 #. COL_STATE
1456 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1457 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1458 #. COL_TYPE
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1461 msgid "Custom Message..."
1462 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1466 msgid "Edit Custom Messages..."
1467 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1470 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1471 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1474 msgid "Click to make this status a favorite"
1475 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1478 msgid "Set status"
1479 msgstr "Status setzen"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1482 msgid "Set your presence and current status"
1483 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1484
1485 #. Custom messages
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1487 msgid "Custom messages..."
1488 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1491 msgid "Received an instant message"
1492 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1495 msgid "Sent an instant message"
1496 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1499 msgid "Incoming chat request"
1500 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1503 msgid "Contact connected"
1504 msgstr "Kontakt verbunden"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1507 msgid "Contact disconnected"
1508 msgstr "Kontakt getrennt"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1511 msgid "Connected to server"
1512 msgstr "Mit Server verbunden"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1515 msgid "Disconnected from server"
1516 msgstr "Vom Server getrennt"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1519 msgid "Incoming voice call"
1520 msgstr "Eingehender Anruf"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1523 msgid "Outgoing voice call"
1524 msgstr "Ausgehender Anruf"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1527 msgid "Voice call ended"
1528 msgstr "Gespräch beendet"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1531 msgid "Enter Custom Message"
1532 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1535 msgid "Edit Custom Messages"
1536 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1539 msgid "Add _New Preset"
1540 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1543 msgid "Saved Presets"
1544 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1547 msgid "Classic"
1548 msgstr "Klassisch"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1551 msgid "Simple"
1552 msgstr "Einfach"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1555 msgid "Clean"
1556 msgstr "Sauber"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1559 msgid "Blue"
1560 msgstr "Blau"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1563 msgid "Unable to open URI"
1564 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Eine Datei auswählen"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1571 msgid "Select a destination"
1572 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1575 msgid "Current Locale"
1576 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1582 msgid "Arabic"
1583 msgstr "Arabisch"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1586 msgid "Armenian"
1587 msgstr "Armenisch"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1592 msgid "Baltic"
1593 msgstr "Baltisch"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1596 msgid "Celtic"
1597 msgstr "Keltisch"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1603 msgid "Central European"
1604 msgstr "Mitteleuropäisch"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1610 msgid "Chinese Simplified"
1611 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1616 msgid "Chinese Traditional"
1617 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1620 msgid "Croatian"
1621 msgstr "Kroatisch"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1629 msgid "Cyrillic"
1630 msgstr "Kyrillisch"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1633 msgid "Cyrillic/Russian"
1634 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1638 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1639 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1642 msgid "Georgian"
1643 msgstr "Georgisch"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1648 msgid "Greek"
1649 msgstr "Griechisch"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1652 msgid "Gujarati"
1653 msgstr "Gujarati"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1656 msgid "Gurmukhi"
1657 msgstr "Gurmukhi"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1663 msgid "Hebrew"
1664 msgstr "Hebräisch"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1667 msgid "Hebrew Visual"
1668 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1671 msgid "Hindi"
1672 msgstr "Hindi"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1675 msgid "Icelandic"
1676 msgstr "Isländisch"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1681 msgid "Japanese"
1682 msgstr "Japanisch"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1688 msgid "Korean"
1689 msgstr "Koreanisch"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1692 msgid "Nordic"
1693 msgstr "Nordisch"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1696 msgid "Persian"
1697 msgstr "Persisch"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1701 msgid "Romanian"
1702 msgstr "Rumänisch"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1705 msgid "South European"
1706 msgstr "Südeuropäisch"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1709 msgid "Thai"
1710 msgstr "Thai"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1716 msgid "Turkish"
1717 msgstr "Türkisch"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1724 msgid "Unicode"
1725 msgstr "Unicode"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1732 msgid "Western"
1733 msgstr "Westlich"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1738 msgid "Vietnamese"
1739 msgstr "Vietnamesisch"
1740
1741 #.
1742 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1743 #.
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1745 msgid ""
1746 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1747 msgstr ""
1748 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1749 "Kontakt angezeigt wird."
1750
1751 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1752 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1753 msgstr ""
1754 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1755 "Benutzerbild besitzt."
1756
1757 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1758 msgid "Megaphone"
1759 msgstr "Megafon"
1760
1761 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1762 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1763 msgid "Talk!"
1764 msgstr "Sprich!"
1765
1766 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1767 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1768 msgid "_About"
1769 msgstr "_Info"
1770
1771 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1772 msgid "_Information"
1773 msgstr "_Information"
1774
1775 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1776 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1777 msgid "_Preferences"
1778 msgstr "_Einstellungen"
1779
1780 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1781 msgid "Please configure a contact."
1782 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1783
1784 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1785 msgid "Select contact..."
1786 msgstr "Kontakt auswählen …"
1787
1788 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1789 msgid "Presence"
1790 msgstr "Anwesenheit"
1791
1792 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1793 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1794 msgid "Set your own presence"
1795 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1796
1797 #: ../src/empathy.c:742
1798 msgid "Don't connect on startup"
1799 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1800
1801 #: ../src/empathy.c:746
1802 msgid "Don't show the contact list on startup"
1803 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1804
1805 #: ../src/empathy.c:750
1806 msgid "Show the accounts dialog"
1807 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1808
1809 #: ../src/empathy.c:762
1810 msgid "- Empathy IM Client"
1811 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
1812
1813 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1814 msgid ""
1815 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1816 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1817 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1818 "version."
1819 msgstr ""
1820 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1821 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1822 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1823 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1824
1825 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1826 msgid ""
1827 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1828 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1829 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1830 msgstr ""
1831 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1832 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1833 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1834 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1835 "nach."
1836
1837 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1838 msgid ""
1839 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1840 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1841 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1842 msgstr ""
1843 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1844 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1845 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1846 "1301, USA."
1847
1848 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1849 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1850 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
1851
1852 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1853 msgid "translator-credits"
1854 msgstr ""
1855 "Hendrik Richter\n"
1856 "Frank Arnold\n"
1857 "Andre Klapper\n"
1858 "Mario Blättermann\n"
1859 "Michael Kanis\n"
1860 "Christian Kirbach"
1861
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1863 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1864 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
1865
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1867 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1868 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
1869
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1871 msgid "There has been an error while creating the account."
1872 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
1873
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1875 msgid "There has been an error."
1876 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
1877
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1879 #, c-format
1880 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1881 msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
1882
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1884 msgid ""
1885 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1886 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1887 msgstr ""
1888 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
1889 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
1890
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1892 msgid "An error occurred"
1893 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
1894
1895 #. Create account
1896 #. To translator: %s is the protocol name
1897 #. Create account
1898 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1899 #. * "Yahoo!"
1900 #.
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 ../src/empathy-accounts-dialog.c:1430
1902 #, c-format
1903 msgid "New %s account"
1904 msgstr "Neues %s-Konto"
1905
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1907 msgid "What kind of chat account do you have?"
1908 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
1909
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1911 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1912 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
1913
1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1915 msgid "Enter your account details"
1916 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
1917
1918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1919 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1920 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
1921
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1923 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1924 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
1925
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1927 msgid "Enter the details for the new account"
1928 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
1929
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1931 msgid ""
1932 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1933 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1934 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1935 "calls."
1936 msgstr ""
1937 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
1938 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
1939 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
1940 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
1941
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1943 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1944 msgstr ""
1945 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
1946 "haben?"
1947
1948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1949 msgid "Yes, import my account details from "
1950 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
1951
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1953 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1954 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
1955
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1957 msgid "No, I want a new account"
1958 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
1959
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1961 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1962 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
1963
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1965 msgid "Select the accounts you want to import:"
1966 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
1967
1968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Ja"
1973
1974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1975 msgid "No, that's all for now"
1976 msgstr "Nein, das ist alles"
1977
1978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1979 msgid "Welcome to Empathy"
1980 msgstr "Willkommen bei Empathy"
1981
1982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1983 msgid "Import your existing accounts"
1984 msgstr "Bestehende Konten importieren"
1985
1986 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1987 #. * unsaved changes
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1989 #, c-format
1990 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1991 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
1992
1993 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1994 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1995 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1996 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1997 #. * server should come before the login id in your locale.
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1999 #, c-format
2000 msgid "%1$s on %2$s"
2001 msgstr "%1$s auf %2$s"
2002
2003 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2004 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2006 #, c-format
2007 msgid "%s Account"
2008 msgstr "%s-Konto"
2009
2010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2011 msgid "New account"
2012 msgstr "Neues Konto"
2013
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516
2015 msgid ""
2016 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2017 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2018 msgstr ""
2019 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2020 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2021 "fortfahren möchten?"
2022
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "You are about to remove your %s account!\n"
2027 "Are you sure you want to proceed?"
2028 msgstr ""
2029 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
2030 "Möchten Sie fortfahren?"
2031
2032 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
2034 #, c-format
2035 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2036 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2037 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2038
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812
2040 msgid ""
2041 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
2042 "to proceed.\n"
2043 "\n"
2044 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
2045 "available."
2046 msgstr ""
2047 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
2048 "Sie fortfahren.\n"
2049 "\n"
2050 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
2051 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
2052
2053 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819
2055 msgid "This will not remove your account on the server."
2056 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2057
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010
2059 msgid ""
2060 "You are about to select another account, which will discard\n"
2061 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2062 msgstr ""
2063 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2064 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2065 "fortfahren möchten?"
2066
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
2068 msgid ""
2069 "You are about to close the window, which will discard\n"
2070 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2071 msgstr ""
2072 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2073 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2074 "fortfahren möchten?"
2075
2076 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1673
2078 #| msgid "_Next Tab"
2079 msgid "_Next"
2080 msgstr "_Nächste"
2081
2082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2083 msgid "Accounts"
2084 msgstr "Konten"
2085
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2087 msgid "Add new"
2088 msgstr "Neu hinzufügen"
2089
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2091 msgid "Cr_eate"
2092 msgstr "Er_stellen"
2093
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2095 msgid "No protocol installed"
2096 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2097
2098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2099 msgid ""
2100 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2101 "you want to use."
2102 msgstr ""
2103 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2104 "benötigte Backend installieren."
2105
2106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2107 msgid "_Add..."
2108 msgstr "_Hinzufügen …"
2109
2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2111 msgid "_Create a new account"
2112 msgstr "Ein _neues Konto anlegen"
2113
2114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2115 msgid "_Reuse an existing account"
2116 msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
2117
2118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2119 msgid "account"
2120 msgstr "Konto"
2121
2122 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2123 msgid "Contrast"
2124 msgstr "Kontrast"
2125
2126 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2127 msgid "Brightness"
2128 msgstr "Helligkeit"
2129
2130 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2131 msgid "Gamma"
2132 msgstr "Gamma"
2133
2134 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2135 msgid "Volume"
2136 msgstr "Lautstärke"
2137
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2139 msgid "Connecting..."
2140 msgstr "Verbinden …"
2141
2142 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2143 msgid "_Sidebar"
2144 msgstr "_Seitenleiste"
2145
2146 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2147 msgid "Dialpad"
2148 msgstr "Wählfeld"
2149
2150 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2151 msgid "Audio input"
2152 msgstr "Audio-Eingang"
2153
2154 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2155 msgid "Video input"
2156 msgstr "Video-Eingang"
2157
2158 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2159 #. * is used in the window title
2160 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2161 #, c-format
2162 msgid "Call with %s"
2163 msgstr "Mit %s anrufen"
2164
2165 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2166 #. * title
2167 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2168 msgid "Call"
2169 msgstr "Anrufen"
2170
2171 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2172 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2173 #, c-format
2174 msgid "Connected — %d:%02dm"
2175 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2176
2177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2178 msgid "Hang up"
2179 msgstr "Auflegen"
2180
2181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2182 msgid "Redial"
2183 msgstr "Wahlwiederholung"
2184
2185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2186 msgid "Send Audio"
2187 msgstr "Audio senden"
2188
2189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2190 msgid "Send video"
2191 msgstr "Video senden"
2192
2193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2194 msgid "Video preview"
2195 msgstr "Video-Vorschau"
2196
2197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2198 msgid "_Call"
2199 msgstr "An_rufen"
2200
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2202 msgid "_View"
2203 msgstr "_Ansicht"
2204
2205 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2206 #, c-format
2207 msgid "Conversations (%d)"
2208 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
2209
2210 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2211 msgid "Typing a message."
2212 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2213
2214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2215 msgid "C_lear"
2216 msgstr "_Leeren"
2217
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2219 msgid "Chat"
2220 msgstr "Chat"
2221
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2223 msgid "Insert _Smiley"
2224 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2225
2226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2227 msgid "Move Tab _Left"
2228 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2229
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2231 msgid "Move Tab _Right"
2232 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2233
2234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2235 msgid "_Contact"
2236 msgstr "_Kontakt"
2237
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2239 msgid "_Contents"
2240 msgstr "I_nhalt"
2241
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2243 msgid "_Conversation"
2244 msgstr "_Unterhaltung"
2245
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2247 msgid "_Detach Tab"
2248 msgstr "Reiter ab_trennen"
2249
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2251 msgid "_Favorite Chatroom"
2252 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2253
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2255 msgid "_Help"
2256 msgstr "_Hilfe"
2257
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2259 msgid "_Next Tab"
2260 msgstr "_Nächster Reiter"
2261
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2263 msgid "_Previous Tab"
2264 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2265
2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2267 msgid "_Show Contact List"
2268 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2269
2270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2271 msgid "_Tabs"
2272 msgstr "_Reiter"
2273
2274 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2275 msgid "Name"
2276 msgstr "Name"
2277
2278 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2279 msgid "Room"
2280 msgstr "Raum"
2281
2282 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2283 msgid "Auto-Connect"
2284 msgstr "Auto-Verbinden"
2285
2286 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2287 msgid "Manage Favorite Rooms"
2288 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2289
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2291 msgid "Incoming call"
2292 msgstr "Eingehender Anruf"
2293
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2295 #, c-format
2296 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2297 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
2298
2299 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2300 msgid "_Reject"
2301 msgstr "A_bweisen"
2302
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2304 msgid "_Answer"
2305 msgstr "_Annehmen"
2306
2307 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
2308 #, c-format
2309 msgid "Incoming call from %s"
2310 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2311
2312 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
2313 #, c-format
2314 msgid "%s is offering you an invitation"
2315 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
2316
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2318 msgid "An external application will be started to handle it."
2319 msgstr ""
2320 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
2321
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2323 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2324 msgstr ""
2325 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu bearbeiten/"
2326 "anzunehmen."
2327
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
2329 msgid "Room invitation"
2330 msgstr "Raumeinladung"
2331
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
2333 #, c-format
2334 msgid "%s is inviting you to join %s"
2335 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2336
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
2338 msgid "_Decline"
2339 msgstr "A_blehnen"
2340
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2342 msgid "_Join"
2343 msgstr "_Beitreten"
2344
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2346 #, c-format
2347 msgid "%s invited you to join %s"
2348 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2349
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2351 #, c-format
2352 msgid "Incoming file transfer from %s"
2353 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2354
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
2356 #, c-format
2357 msgid "Subscription requested by %s"
2358 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2359
2360 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "\n"
2364 "Message: %s"
2365 msgstr ""
2366 "\n"
2367 "Nachricht: %s"
2368
2369 #. someone is logging off
2370 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2371 #, c-format
2372 msgid "%s is now offline."
2373 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2374
2375 #. someone is logging in
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2377 #, c-format
2378 msgid "%s is now online."
2379 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2380
2381 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2383 #, c-format
2384 msgid "%u:%02u.%02u"
2385 msgstr "%u:%02u.%02u"
2386
2387 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2389 #, c-format
2390 msgid "%02u.%02u"
2391 msgstr "%02u.%02u"
2392
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2394 msgctxt "file transfer percent"
2395 msgid "Unknown"
2396 msgstr "Unbekannt"
2397
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2399 #, c-format
2400 msgid "%s of %s at %s/s"
2401 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2402
2403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2404 #, c-format
2405 msgid "%s of %s"
2406 msgstr "%s von %s"
2407
2408 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2410 #, c-format
2411 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2412 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2413
2414 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2416 #, c-format
2417 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2418 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2419
2420 #. translators: first %s is filename, second %s
2421 #. * is the contact name
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2423 #, c-format
2424 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2425 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2426
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2428 msgid "Error receiving a file"
2429 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2430
2431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2432 #, c-format
2433 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2434 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2435
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2437 msgid "Error sending a file"
2438 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2439
2440 #. translators: first %s is filename, second %s
2441 #. * is the contact name
2442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2443 #, c-format
2444 msgid "\"%s\" received from %s"
2445 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2446
2447 #. translators: first %s is filename, second %s
2448 #. * is the contact name
2449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2450 #, c-format
2451 msgid "\"%s\" sent to %s"
2452 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2453
2454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2455 msgid "File transfer completed"
2456 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2457
2458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2459 msgid "Waiting for the other participant's response"
2460 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2461
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2463 #, c-format
2464 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2465 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2466
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2468 #, c-format
2469 msgid "Hashing \"%s\""
2470 msgstr "»%s« wird überprüft"
2471
2472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2473 msgid "%"
2474 msgstr "%"
2475
2476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2477 msgid "File"
2478 msgstr "Datei"
2479
2480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2481 msgid "Remaining"
2482 msgstr "Verbleibend"
2483
2484 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2485 msgid "File Transfers"
2486 msgstr "Dateiübertragungen"
2487
2488 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2489 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2490 msgstr ""
2491 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2492 "Liste entfernen"
2493
2494 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2495 msgid ""
2496 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2497 "importing accounts from Pidgin."
2498 msgstr ""
2499 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2500 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2501
2502 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2503 msgid "Import Accounts"
2504 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2505
2506 #. Translators: this is the header of a treeview column
2507 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2508 msgid "Import"
2509 msgstr "Import"
2510
2511 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2512 msgid "Protocol"
2513 msgstr "Protokoll"
2514
2515 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2516 msgid "Source"
2517 msgstr "Quelle"
2518
2519 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2520 #, c-format
2521 msgid "%s account"
2522 msgstr "%s-Konto"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2525 msgid "_Edit account"
2526 msgstr "_Konto bearbeiten"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2529 msgid "No error specified"
2530 msgstr "Kein Fehler angegeben"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2533 msgid "Network error"
2534 msgstr "Netzwerk-Fehler"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2537 msgid "Authentication failed"
2538 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2541 msgid "Encryption error"
2542 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
2543
2544 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2545 msgid "Name in use"
2546 msgstr "Name bereits in Benutzung"
2547
2548 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2549 msgid "Certificate not provided"
2550 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
2551
2552 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2553 msgid "Certificate untrusted"
2554 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
2555
2556 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2557 msgid "Certificate expired"
2558 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
2559
2560 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2561 msgid "Certificate not activated"
2562 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
2563
2564 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2565 msgid "Certificate hostname mismatch"
2566 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
2567
2568 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2569 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2570 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
2571
2572 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2573 msgid "Certificate self-signed"
2574 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
2575
2576 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2577 msgid "Certificate error"
2578 msgstr "Zertifikat-Fehler"
2579
2580 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2581 msgid "Unknown error"
2582 msgstr "Unbekannter Fehler"
2583
2584 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2585 msgid "Show and edit accounts"
2586 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2587
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2589 msgid "Contact List"
2590 msgstr "Kontaktliste"
2591
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2593 msgid "Contacts on a _Map"
2594 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2595
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2597 msgid "Context"
2598 msgstr "Kontext"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2601 msgid "Join _Favorites"
2602 msgstr "_Favoriten betreten"
2603
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2605 msgid "Manage Favorites"
2606 msgstr "Favoriten verwalten"
2607
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2609 msgid "N_ormal Size"
2610 msgstr "N_ormale Größe"
2611
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2613 msgid "Normal Size With _Avatars"
2614 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
2615
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2617 msgid "Sort by _Name"
2618 msgstr "Nach _Name sortieren"
2619
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2621 msgid "Sort by _Status"
2622 msgstr "Nach _Status sortieren"
2623
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2625 msgid "_Accounts"
2626 msgstr "_Konten"
2627
2628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2629 msgid "_Compact Size"
2630 msgstr "_Kompakte Größe"
2631
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2633 msgid "_Debug"
2634 msgstr "Fehler_diagnose"
2635
2636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2637 msgid "_File Transfers"
2638 msgstr "_Dateiübertragungen"
2639
2640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2641 msgid "_Join..."
2642 msgstr "_Beitreten …"
2643
2644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2645 msgid "_New Conversation..."
2646 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2647
2648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2649 msgid "_Offline Contacts"
2650 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
2651
2652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2653 msgid "_Personal Information"
2654 msgstr "_Persönliche Informationen"
2655
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2657 msgid "_Previous Conversations"
2658 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2659
2660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2661 msgid "_Room"
2662 msgstr "_Raum"
2663
2664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2665 msgid "Chat Room"
2666 msgstr "Chatraum"
2667
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2669 msgid "Members"
2670 msgstr "Teilnehmer"
2671
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2673 #, c-format
2674 msgctxt ""
2675 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2676 "and a number."
2677 msgid ""
2678 "<b>%s</b>\n"
2679 "Invite required: %s\n"
2680 "Password required: %s\n"
2681 "Members: %s"
2682 msgstr ""
2683 "<b>%s</b>\n"
2684 "Einladung erforderlich: %s\n"
2685 "Passwort erforderlich: %s\n"
2686 "Teilnehmer: %s"
2687
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2690 msgid "No"
2691 msgstr "Nein"
2692
2693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2694 msgid "Could not start room listing"
2695 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
2696
2697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2698 msgid "Could not stop room listing"
2699 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
2700
2701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2702 msgid "Couldn't load room list"
2703 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
2704
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2706 msgid ""
2707 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2708 msgstr ""
2709 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2710 "mehrere Räume in der Liste."
2711
2712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2713 msgid ""
2714 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2715 "the current account's server"
2716 msgstr ""
2717 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2718 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2719 "befindet"
2720
2721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2722 msgid "Join Room"
2723 msgstr "Raum beitreten"
2724
2725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2726 msgid "Room List"
2727 msgstr "Raumliste"
2728
2729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2730 msgid "_Room:"
2731 msgstr "_Raum:"
2732
2733 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2734 msgid "Message received"
2735 msgstr "Nachricht empfangen"
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2738 msgid "Message sent"
2739 msgstr "Nachricht versendet"
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2742 msgid "New conversation"
2743 msgstr "Neue Unterhaltung"
2744
2745 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2746 msgid "Contact goes online"
2747 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2748
2749 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2750 msgid "Contact goes offline"
2751 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2754 msgid "Account connected"
2755 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2758 msgid "Account disconnected"
2759 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2760
2761 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2762 msgid "Language"
2763 msgstr "Sprache"
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2766 msgid "Allow _GPS usage"
2767 msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
2768
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2770 msgid "Allow _cellphone usage"
2771 msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
2772
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2774 msgid "Allow _network usage"
2775 msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
2776
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2778 msgid "Appearance"
2779 msgstr "Erscheinungsbild"
2780
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2782 msgid "Automatically _connect on startup "
2783 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2784
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2786 msgid "Behavior"
2787 msgstr "Verhalten"
2788
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2790 msgid "Chat Th_eme:"
2791 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2792
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2794 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2795 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2796
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2798 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2799 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2800
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2802 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2803 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
2804
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2806 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2807 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
2808
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2810 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2811 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2812
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2814 msgid "Enable spell checking for languages:"
2815 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
2816
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2818 msgid "General"
2819 msgstr "Allgemein"
2820
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2822 msgid "Geoclue Settings"
2823 msgstr "Geoclue-Einstellungen"
2824
2825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2826 msgid "Location"
2827 msgstr "Position"
2828
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2830 msgid "Notifications"
2831 msgstr "Benachrichtigen"
2832
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2834 msgid "Play sound for events"
2835 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
2836
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2838 msgid "Preferences"
2839 msgstr "Einstellungen"
2840
2841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2842 msgid "Privacy"
2843 msgstr "Privatsphäre"
2844
2845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2846 msgid ""
2847 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2848 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2849 "decimal place."
2850 msgstr ""
2851 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
2852 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
2853 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
2854
2855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2856 msgid "Show _smileys as images"
2857 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2858
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2860 msgid "Show contact _list in rooms"
2861 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
2862
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2864 msgid "Sounds"
2865 msgstr "Klänge"
2866
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2868 msgid "Spell Checking"
2869 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2870
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2872 msgid ""
2873 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2874 "dictionary installed."
2875 msgstr ""
2876 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
2877 "installiert sind."
2878
2879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2880 msgid "Themes"
2881 msgstr "Erscheinungsbilder"
2882
2883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2884 msgid "_Enable bubble notifications"
2885 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
2886
2887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2888 msgid "_Enable sound notifications"
2889 msgstr "Klänge _aktivieren"
2890
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2892 msgid "_Open new chats in separate windows"
2893 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2894
2895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2896 msgid "_Publish location to my contacts"
2897 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
2898
2899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2900 msgid "_Reduce location accuracy"
2901 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
2902
2903 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2904 msgid "Respond"
2905 msgstr "Antworten"
2906
2907 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2908 msgid "Status"
2909 msgstr "Status"
2910
2911 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2912 msgid "_Quit"
2913 msgstr "_Beenden"
2914
2915 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2918 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2919
2920 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2924 "application to handle it"
2925 msgstr ""
2926 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2927 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2928
2929 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2930 msgid "Contact Map View"
2931 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2934 msgid "Error"
2935 msgstr "Fehler"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2938 msgid "Critical"
2939 msgstr "Kritisch"
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2942 msgid "Warning"
2943 msgstr "Warnung"
2944
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2947 msgid "Message"
2948 msgstr "Nachricht"
2949
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2951 msgid "Info"
2952 msgstr "Info"
2953
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2955 msgid "Debug"
2956 msgstr "Fehlerdiagnose"
2957
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2959 msgid "Save"
2960 msgstr "Speichern"
2961
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2963 msgid "Debug Window"
2964 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
2965
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2967 msgid "Pause"
2968 msgstr "Pause"
2969
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2971 msgid "Level "
2972 msgstr "Stufe"
2973
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2975 msgid "Time"
2976 msgstr "Zeit"
2977
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2979 msgid "Domain"
2980 msgstr "Domäne"
2981
2982 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2983 msgid "Category"
2984 msgstr "Kategorie"
2985
2986 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2987 msgid "Level"
2988 msgstr "Stufe"
2989
2990 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2991 msgid ""
2992 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2993 "extension."
2994 msgstr ""
2995 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
2996 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
2997
2998 #~ msgid "gtk-add"
2999 #~ msgstr "gtk-add"
3000
3001 #~ msgid "gtk-remove"
3002 #~ msgstr "gtk-remove"
3003
3004 #~ msgid "Add Account"
3005 #~ msgstr "Konto hnzufügen"
3006
3007 #~ msgid "Gmail"
3008 #~ msgstr "Gmail"
3009
3010 #~ msgid "Import Accounts..."
3011 #~ msgstr "Benutzerkonten importieren …"
3012
3013 #~ msgid "Settings"
3014 #~ msgstr "Einstellungen"
3015
3016 #~ msgid "Type:"
3017 #~ msgstr "Typ:"
3018
3019 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3020 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3021
3022 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3023 #~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
3024
3025 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3026 #~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
3027
3028 #~ msgid "<b>Network</b>"
3029 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
3030
3031 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3032 #~ msgstr "<b>Server</b>"
3033
3034 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3035 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
3036
3037 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3038 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
3039
3040 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3041 #~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
3042
3043 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3044 #~ msgstr "<b>Thema:</b>"
3045
3046 #~ msgid "Group Chat"
3047 #~ msgstr "Gruppen-Chat"
3048
3049 #~ msgid "Contact Information"
3050 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3051
3052 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3053 #~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
3054
3055 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3056 #~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
3057
3058 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3059 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3060
3061 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3062 #~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
3063
3064 #~ msgid "Contact information"
3065 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3066
3067 #~ msgid "Custom message"
3068 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
3069
3070 #~ msgid "Word"
3071 #~ msgstr "Wort"
3072
3073 #~ msgid "Suggestions for the word"
3074 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
3075
3076 #~ msgid "Spell Checker"
3077 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
3078
3079 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3080 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
3081
3082 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3083 #~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
3084
3085 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3086 #~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
3087
3088 #~ msgid "New message from %s"
3089 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
3090
3091 #~ msgid "Invitation _message:"
3092 #~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
3093
3094 #~ msgid "Invite"
3095 #~ msgstr "Einladen"
3096
3097 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3098 #~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
3099
3100 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3101 #~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
3102
3103 #~ msgid "Join room on start_up"
3104 #~ msgstr "Raum beim Start betreten"
3105
3106 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3107 #~ msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
3108
3109 #~ msgid "N_ame:"
3110 #~ msgstr "_Name:"
3111
3112 #~ msgid "S_erver:"
3113 #~ msgstr "S_erver:"
3114
3115 #~ msgctxt "file size"
3116 #~ msgid "Unknown"
3117 #~ msgstr "Unbekannt"
3118
3119 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3120 #~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3121
3122 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3123 #~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3124
3125 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3126 #~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
3127
3128 #~ msgctxt "remaining time"
3129 #~ msgid "Unknown"
3130 #~ msgstr "Unbekannt"
3131
3132 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3133 #~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
3134
3135 #~ msgid "Save file as..."
3136 #~ msgstr "Datei speichern unter …"
3137
3138 #~ msgid "unknown size"
3139 #~ msgstr "Unbekannte Größe"
3140
3141 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3142 #~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
3143
3144 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3145 #~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
3146
3147 #~ msgid "_Accept"
3148 #~ msgstr "_Annehmen"
3149
3150 #~ msgid "Join _New..."
3151 #~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
3152
3153 #~ msgid "Browse:"
3154 #~ msgstr "Durchsuchen:"
3155
3156 #~ msgid "Join"
3157 #~ msgstr "Beitreten"
3158
3159 #~ msgid "Join New"
3160 #~ msgstr "Jetzt beitreten"
3161
3162 #~ msgid "Re_fresh"
3163 #~ msgstr "Auf_frischen"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
3169 #~ "Server vorhanden sind."
3170
3171 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3172 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3173
3174 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
3177 #~ "Kontaktliste angezeigt werden"
3178
3179 #~ msgid "Show _avatars"
3180 #~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
3181
3182 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3183 #~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
3184
3185 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3186 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
3187
3188 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
3191 #~ "wird."
3192
3193 #~ msgid "Closed"
3194 #~ msgstr "Geschlossen"
3195
3196 #~ msgid "End this call?"
3197 #~ msgstr "Anruf beenden?"
3198
3199 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3200 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
3201
3202 #~ msgid "Readying"
3203 #~ msgstr "Vorbereiten"
3204
3205 #~ msgid "Ringing"
3206 #~ msgstr "Klingeln"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
3212 #~ "besteht."
3213
3214 #~ msgid "#"
3215 #~ msgstr "#"
3216
3217 #~ msgid "*"
3218 #~ msgstr "*"
3219
3220 #~ msgid "0"
3221 #~ msgstr "0"
3222
3223 #~ msgid "1"
3224 #~ msgstr "1"
3225
3226 #~ msgid "2"
3227 #~ msgstr "2"
3228
3229 #~ msgid "3"
3230 #~ msgstr "3"
3231
3232 #~ msgid "4"
3233 #~ msgstr "4"
3234
3235 #~ msgid "5"
3236 #~ msgstr "5"
3237
3238 #~ msgid "6"
3239 #~ msgstr "6"
3240
3241 #~ msgid "7"
3242 #~ msgstr "7"
3243
3244 #~ msgid "8"
3245 #~ msgstr "8"
3246
3247 #~ msgid "9"
3248 #~ msgstr "9"
3249
3250 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3251 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
3252
3253 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3254 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
3255
3256 #~ msgid "Enable sound when busy"
3257 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
3258
3259 #~ msgid "Invitation Error"
3260 #~ msgstr "Einladungsfehler"
3261
3262 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3263 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
3264
3265 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3266 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
3267
3268 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3269 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
3270
3271 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3272 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
3273
3274 #~ msgid "J_apan server:"
3275 #~ msgstr "J_apan-Server:"
3276
3277 #~ msgid "Invalid handle"
3278 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
3279
3280 #~ msgid "No matching connection"
3281 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
3282
3283 #~ msgid "Invalid account"
3284 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
3285
3286 #~ msgid "Presence failure"
3287 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
3288
3289 #~ msgid "Lowmem"
3290 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
3291
3292 #~ msgid "Channel request generic error"
3293 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
3294
3295 #~ msgid "Channel banned"
3296 #~ msgstr "Raum gesperrt"
3297
3298 #~ msgid "Channel full"
3299 #~ msgstr "Raum bereits voll"
3300
3301 #~ msgid "Channel invite only"
3302 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
3303
3304 #~ msgid "Unknown error code"
3305 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3309 #~ "will be created for you to start configuring."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
3312 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "\n"
3316 #~ "\n"
3317 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
3318 #~ "to configure in the list on the left."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "\n"
3321 #~ "\n"
3322 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3323 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3324
3325 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3326 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3330 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3331 #~ "\n"
3332 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
3333 #~ "to configure in the list on the left."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
3336 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3337 #~ "kann.\n"
3338 #~ "\n"
3339 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3340 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3341
3342 #~ msgid "msn account settings"
3343 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
3344
3345 #~ msgid "Disable"
3346 #~ msgstr "Deaktivieren"
3347
3348 #~ msgid "Input"
3349 #~ msgstr "Eingang"
3350
3351 #~ msgid "Mute"
3352 #~ msgstr "Stummschalten"
3353
3354 #~ msgid "Output"
3355 #~ msgstr "Ausgang"
3356
3357 #~ msgid "Ca_ll"
3358 #~ msgstr "Anr_ufen"
3359
3360 #~ msgid "Change _Topic..."
3361 #~ msgstr "Thema _ändern …"
3362
3363 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3364 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
3365
3366 #~ msgid "Cu_t"
3367 #~ msgstr "_Ausschneiden"
3368
3369 #~ msgid "In_vite..."
3370 #~ msgstr "Einla_den …"
3371
3372 #~ msgid "_Add To Favorites"
3373 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
3374
3375 #~ msgid "_Copy"
3376 #~ msgstr "_Kopieren"
3377
3378 #~ msgid "_Show Contacts"
3379 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
3380
3381 #~ msgid "Chat with contact"
3382 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
3383
3384 #~ msgid "View contact information"
3385 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
3386
3387 #~ msgid "Re_name"
3388 #~ msgstr "Umbe_nennen"
3389
3390 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3391 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
3392
3393 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3394 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
3395
3396 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3397 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
3398
3399 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3400 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
3401
3402 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
3405
3406 #~ msgid "_New Message..."
3407 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
3408
3409 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3410 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"