1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
14 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
18 "Project-Id-Version: empathy master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
23 "Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Poedit-Language: German\n"
31 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
60 "Trennen verwendet werden sollen."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
80 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
81 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
103 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
108 msgid "Show offline contacts"
109 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
112 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
114 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Hauptfenster verstecken"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
133 msgid "Default directory to select an avatar image from"
134 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
137 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
138 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
145 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
146 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
149 msgid "Display incoming events in the status area"
150 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
154 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
158 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
161 msgid "The position for the chat window side pane"
162 msgstr "Position der Seitenleiste"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
165 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
166 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
182 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
185 msgid "Disable sounds when away"
186 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
189 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
191 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
201 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
228 "hingewiesen werden soll."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
236 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
239 "hingewiesen werden soll."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
248 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
251 msgid "Play a sound when we log out"
252 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
255 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
257 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
260 msgid "Enable popup notifications for new messages"
261 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
264 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
267 "eingeblendet werden soll."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
276 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
277 "eingeblendet werden sollen."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
288 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
289 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
290 "nicht fokussiert ist."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
294 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
299 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
300 "eingeblendet werden soll."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
303 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
304 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
307 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
309 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
310 "eingeblendet werden soll."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
323 msgid "Show contact list in rooms"
324 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
327 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
328 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
331 msgid "Chat window theme"
332 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
335 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
337 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
348 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
349 "Fenstern verwendet wird."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
353 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
360 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
364 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
365 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
369 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
371 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
372 "aktiviert werden sollen."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
383 "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
384 "werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
403 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
424 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
425 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
428 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
430 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
431 "Fensters verwenden soll"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
435 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
437 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
438 "Fensters verwenden soll."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
441 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
442 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
445 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
447 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
450 msgid "Camera device"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
459 msgid "Camera position"
460 msgstr "Kameraposition"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
463 msgid "Position the camera preview should be during a call."
464 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
467 msgid "Echo cancellation support"
468 msgstr "Echounterdrückung"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
471 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
473 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
485 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
486 "in der Titelleiste angezeigt werden soll."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
495 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
499 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
500 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
503 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
505 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
508 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
509 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
512 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
514 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
518 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
519 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
522 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
524 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
527 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
528 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
532 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
534 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
535 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "Unbekannter Grund"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
581 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
582 msgid "Password not found"
583 msgstr "Passwort nicht gefunden"
585 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
587 msgid "IM account password for %s (%s)"
588 msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
590 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
592 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
593 msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
597 msgid "Missed call from %s"
598 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
600 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
601 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
604 msgstr "%s wurde angerufen"
606 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
609 msgstr "Anruf von %s"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
613 msgid "%d second ago"
614 msgid_plural "%d seconds ago"
615 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
616 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
620 msgid "%d minute ago"
621 msgid_plural "%d minutes ago"
622 msgstr[0] "Vor %d Minute"
623 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
628 msgid_plural "%d hours ago"
629 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
630 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
635 msgid_plural "%d days ago"
636 msgstr[0] "Vor %d Tag"
637 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
642 msgid_plural "%d weeks ago"
643 msgstr[0] "Vor %d Woche"
644 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
649 msgid_plural "%d months ago"
650 msgstr[0] "Vor %d Monat"
651 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
654 msgid "in the future"
655 msgstr "in der Zukunft"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
677 #. translators: presence type is unknown
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
684 msgid "No reason specified"
685 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
688 msgid "Status is set to offline"
689 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
694 msgid "Network error"
695 msgstr "Netzwerk-Fehler"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
698 msgid "Authentication failed"
699 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
702 msgid "Encryption error"
703 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
707 msgstr "Name bereits in Verwendung"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
710 msgid "Certificate not provided"
711 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
714 msgid "Certificate untrusted"
715 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
718 msgid "Certificate expired"
719 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
722 msgid "Certificate not activated"
723 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
726 msgid "Certificate hostname mismatch"
727 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
730 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
731 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
734 msgid "Certificate self-signed"
735 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
738 msgid "Certificate error"
739 msgstr "Zertifikat-Fehler"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
742 msgid "Encryption is not available"
743 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
746 msgid "Certificate is invalid"
747 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
750 msgid "Connection has been refused"
751 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
754 msgid "Connection can't be established"
755 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
758 msgid "Connection has been lost"
759 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
762 msgid "This account is already connected to the server"
763 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
767 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
769 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
773 msgid "The account already exists on the server"
774 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
777 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
779 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
782 msgid "Certificate has been revoked"
783 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
787 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
789 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
790 "kryptografisch schwach"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
794 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
795 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
797 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
798 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
802 msgid "Your software is too old"
803 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
806 msgid "Internal error"
807 msgstr "Interner Fehler"
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
811 msgid "People Nearby"
812 msgstr "Personen in der Nähe"
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
816 msgstr "Yahoo! Japan"
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
822 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
823 msgid "Facebook Chat"
824 msgstr "Facebook-Chat"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
841 msgstr "Anzeige_name"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
847 #. remember password ticky box
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
856 msgid "Remember password"
857 msgstr "Passwort merken"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
886 msgstr "Fortgeschritten"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
889 msgid "What is your AIM screen name?"
890 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
893 msgid "What is your AIM password?"
894 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
902 msgid "Remember Password"
903 msgstr "Passwort merken"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
907 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
940 msgstr "Benutzername:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
951 msgid "This account already exists on the server"
952 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
955 msgid "Create a new account on the server"
956 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
958 #. To translators: The first parameter is the login id and the
959 #. * second one is the network. The resulting string will be something
960 #. * like: "MyUserName on freenode".
961 #. * You should reverse the order of these arguments if the
962 #. * server should come before the login id in your locale.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
966 msgstr "%1$s auf %2$s"
968 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
969 #. * string will be something like: "Jabber Account"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
983 msgstr "Anmelde-_Kennung"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
987 msgid "<b>Example:</b> username"
988 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
991 msgid "What is your GroupWise User ID?"
992 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
995 msgid "What is your GroupWise password?"
996 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1003 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1004 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1007 msgid "Ch_aracter set"
1008 msgstr "_Zeichensatz"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1011 msgid "What is your ICQ UIN?"
1012 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1015 msgid "What is your ICQ password?"
1016 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1023 msgid "Character set"
1024 msgstr "Zeichensatz"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1029 msgstr "Hinzufügen …"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1035 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1039 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1044 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1055 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1058 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1059 "geben Sie kein Passwort ein."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1066 msgid "Quit message"
1067 msgstr "Verlassen-Nachricht"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1071 msgstr "Echter Name"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1075 msgstr "Benutzername"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1078 msgid "Which IRC network?"
1079 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1082 msgid "What is your IRC nickname?"
1083 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1086 msgid "What is your Facebook username?"
1087 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1089 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1092 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1093 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1094 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1095 "Facebook username if you don't have one."
1097 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1098 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1099 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1100 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1103 msgid "What is your Facebook password?"
1104 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1107 msgid "What is your Google ID?"
1108 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1111 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1112 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1115 msgid "What is your Google password?"
1116 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1119 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1120 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1123 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1124 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1135 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1136 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1139 msgid "Override server settings"
1140 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1143 msgid "Use old SS_L"
1144 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1147 msgid "What is your Jabber ID?"
1148 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1151 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1152 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1155 msgid "What is your Jabber password?"
1156 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1159 msgid "What is your desired Jabber password?"
1160 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1175 msgid "_Published Name"
1176 msgstr "_Veröffentlichter Name"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1180 msgstr "_Jabber-Kennung"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1183 msgid "E-_mail address"
1184 msgstr "E-_Mail-Adresse"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1187 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1188 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1191 msgid "What is your Windows Live ID?"
1192 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1195 msgid "What is your Windows Live password?"
1196 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1201 msgstr "Automatisch"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1217 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1221 msgstr "Einstellungen"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1229 msgstr "_Benutzername"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1232 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1233 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1236 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1238 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1242 msgid "NAT Traversal Options"
1243 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1246 msgid "Proxy Options"
1247 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1250 msgid "Miscellaneous Options"
1251 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1255 msgstr "STUN-Server"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1258 msgid "Discover the STUN server automatically"
1259 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1262 msgid "Discover Binding"
1263 msgstr "Bindung suchen"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1266 msgid "Keep-Alive Options"
1267 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1271 msgstr "Mechanismus"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1274 msgid "Interval (seconds)"
1275 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1278 msgid "Authentication username"
1279 msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1285 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1287 msgid "Loose Routing"
1288 msgstr "Freies Routing"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1291 msgid "Ignore TLS Errors"
1292 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1295 msgid "Local IP Address"
1296 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1299 msgid "What is your SIP login ID?"
1300 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1303 msgid "What is your SIP account password?"
1304 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1312 msgstr "Yahoo! I_D:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1315 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1316 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1320 msgid "_Room List locale:"
1321 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1324 msgid "Ch_aracter set:"
1325 msgstr "_Zeichensatz:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1332 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1333 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1336 msgid "What is your Yahoo! password?"
1337 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1341 msgid "Couldn't convert image"
1342 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1345 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1346 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1349 msgid "Couldn't save picture to file"
1350 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1353 msgid "Select Your Avatar Image"
1354 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1357 msgid "Take a picture..."
1358 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1370 msgstr "Alle Dateien"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1373 msgid "Click to enlarge"
1374 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1378 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1379 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1384 msgstr "Wiederholen"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1390 "Enter your password for account\n"
1393 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1398 msgstr "Auswählen …"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1406 msgid "There was an error starting the call"
1407 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1410 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1411 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1414 msgid "The specified contact is offline"
1415 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1418 msgid "The specified contact is not valid"
1419 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1422 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1423 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1426 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1427 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1430 msgid "Failed to open private chat"
1431 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1434 msgid "Topic not supported on this conversation"
1435 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1438 msgid "You are not allowed to change the topic"
1439 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1442 msgid "Invalid contact ID"
1443 msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1446 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1447 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1450 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1451 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1454 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1455 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1458 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1459 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1463 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1466 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1467 "der aktuelle Chatraum"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1470 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1471 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1474 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1475 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1478 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1479 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1482 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1484 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1488 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1489 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1490 "join a new chat room\""
1492 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1493 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1494 "einem Chatraum bei«"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1497 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1498 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1502 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1505 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1506 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1514 msgid "Unknown command"
1515 msgstr "Unbekannter Befehl"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1518 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1519 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1522 msgid "insufficient balance to send message"
1523 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1528 msgid "Error sending message '%s': %s"
1529 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1534 msgid "Error sending message: %s"
1535 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1537 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1538 #. * account to send the message.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1541 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1543 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1547 msgstr "Nicht verfügbar"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1554 msgid "invalid contact"
1555 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1558 msgid "permission denied"
1559 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1562 msgid "too long message"
1563 msgstr "Zu lange Nachricht"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1566 msgid "not implemented"
1567 msgstr "Nicht implementiert"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1579 msgid "Topic set to: %s"
1580 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1584 msgid "Topic set by %s to: %s"
1585 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
1587 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1589 msgid "No topic defined"
1590 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1593 msgid "(No Suggestions)"
1594 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1596 #. translators: %s is the selected word
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1599 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1600 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1602 #. translators: first %s is the selected word,
1603 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1606 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1607 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1610 msgid "Insert Smiley"
1611 msgstr "Emoticon einfügen"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1619 #. Spelling suggestions
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1621 msgid "_Spelling Suggestions"
1622 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1625 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1626 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1630 msgid "%s has disconnected"
1631 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1633 #. translators: reverse the order of these arguments
1634 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1638 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1639 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1643 msgid "%s was kicked"
1644 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1646 #. translators: reverse the order of these arguments
1647 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1651 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1652 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1656 msgid "%s was banned"
1657 msgstr "%s wurde verbannt"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1661 msgid "%s has left the room"
1662 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1664 #. Note to translators: this string is appended to
1665 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1666 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1667 #. * please let us know. :-)
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1676 msgid "%s has joined the room"
1677 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1681 msgid "%s is now known as %s"
1682 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1684 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1685 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1686 #. * we get the new handler.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1688 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
1689 #: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1690 msgid "Disconnected"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1695 msgid "Would you like to store this password?"
1696 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1700 msgstr "Dauerhaft merken"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1704 msgstr "Jetzt nicht"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1707 msgid "Wrong password; please try again:"
1708 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1712 msgid "This room is protected by a password:"
1713 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1725 msgid "Conversation"
1726 msgstr "Unterhaltung"
1728 #. Translators: this string is a something like
1729 #. * "Escher Cat (SMS)"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1736 msgid "Unknown or invalid identifier"
1737 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1740 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1741 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1744 msgid "Contact blocking unavailable"
1745 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1748 msgid "Permission Denied"
1749 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1752 msgid "Could not block contact"
1753 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1756 msgid "Edit Blocked Contacts"
1757 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1759 #. Account and Identifier
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1769 msgid "Blocked Contacts"
1770 msgstr "Blockierte Kontakte"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1774 msgstr "Vollständiger Name"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1777 msgid "Phone number"
1778 msgstr "Telefonnummer"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1781 msgid "E-mail address"
1782 msgstr "E-Mail-Adresse"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1792 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1793 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1794 #. * with their IM client.
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1797 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1804 msgid "Connected from:"
1805 msgstr "Verbunden von:"
1807 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1808 #. * and should bin this.
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1810 msgid "Away message:"
1811 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1823 msgstr "Mobiltelefon"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1827 msgstr "Sprachanruf"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1843 msgid "Search contacts"
1844 msgstr "Kontakte suchen"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1851 msgid "_Add Contact"
1852 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1855 msgid "No contacts found"
1856 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1859 msgid "Your message introducing yourself:"
1860 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1863 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1864 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1869 msgstr "Benutzerbild speichern"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1873 msgid "Unable to save avatar"
1874 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1876 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1883 #. Setup nickname entry
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1891 msgid "Contact Details"
1892 msgstr "Kontaktinformationen"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1896 msgid "Information requested…"
1897 msgstr "Informationen angefordert …"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1900 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1901 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1904 msgid "Client Information"
1905 msgstr "Client-Informationen"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1909 msgstr "Betriebssystem"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1925 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1926 "select more than one group or no groups."
1928 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1929 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1933 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1936 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1946 msgstr "Neuer Kontakt"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1952 msgstr "%s blockieren?"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1957 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1958 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1961 msgid "The following identity will be blocked:"
1962 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1963 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
1964 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1967 msgid "The following identity can not be blocked:"
1968 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1969 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
1970 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1976 msgstr "_Blockieren"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1980 msgid "_Report this contact as abusive"
1981 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1982 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1983 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1986 msgid "Edit Contact Information"
1987 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1989 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1991 msgid "Linked Contacts"
1992 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1995 msgid "gnome-contacts not installed"
1996 msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1999 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2001 "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
2004 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2005 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2006 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2013 msgid "Select account to use to place the call"
2014 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2030 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2031 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2037 msgid "_Block Contact"
2038 msgstr "Kontakt _blockieren"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2041 msgid "Delete and _Block"
2042 msgstr "Löschen und _blockieren"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2046 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2047 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2052 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2053 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2055 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2056 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2059 msgid "Removing contact"
2060 msgstr "Kontakt wird entfernt"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2082 msgstr "_Audioanruf"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2087 msgstr "_Videoanruf"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2091 msgid "_Previous Conversations"
2092 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2096 msgstr "Datei senden"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2099 msgid "Share My Desktop"
2100 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2108 msgid "Infor_mation"
2109 msgstr "Infor_mationen"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2112 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2114 msgstr "_Bearbeiten"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2118 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2119 msgid "Inviting you to this room"
2120 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2123 msgid "_Invite to Chat Room"
2124 msgstr "In den Chatraum _einladen"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2127 msgid "_Add Contact…"
2128 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2132 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2133 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2136 msgid "Removing group"
2137 msgstr "Gruppe wird entfernt"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2141 msgstr "Umbe_nennen"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2148 msgid "Country ISO Code:"
2149 msgstr "ISO-Länderkennung:"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2157 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2168 msgid "Postal Code:"
2169 msgstr "Postleitzahl:"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2192 msgid "Description:"
2193 msgstr "Beschreibung:"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2200 msgid "Accuracy Level:"
2201 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2208 msgid "Vertical Error (meters):"
2209 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2212 msgid "Horizontal Error (meters):"
2213 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2217 msgstr "Geschwindigkeit:"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2224 msgid "Climb Speed:"
2225 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2228 msgid "Last Updated on:"
2229 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2233 msgstr "Längengrad:"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2237 msgstr "Breitengrad:"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2249 #. translators: format is "Location, $date"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2256 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2257 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2264 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2267 msgstr "Bezeichner:"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2271 msgid "Linked contact containing %u contact"
2272 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2273 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2274 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2286 msgstr "Neues Netzwerk"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2303 msgstr "neuer Server"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2311 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2312 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2313 "details below are correct."
2315 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2316 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2317 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2320 msgid "People nearby"
2321 msgstr "Personen in der Nähe"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2325 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2326 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2328 "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
2329 "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
2330 "Konten</span> in der Kontaktliste."
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2351 msgid "Chat with %s"
2352 msgstr "Chat mit %s"
2354 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2357 msgctxt "A date with the time"
2358 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2359 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2361 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2364 msgid "<i>* %s %s</i>"
2365 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2367 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2368 #. * The string in bold is the sender's name
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2371 msgid "<b>%s:</b> %s"
2372 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2377 msgid_plural "%s seconds"
2378 msgstr[0] "%s Sekunde"
2379 msgstr[1] "%s Sekunden"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2384 msgid_plural "%s minutes"
2385 msgstr[0] "%s Minute"
2386 msgstr[1] "%s Minuten"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2390 msgid "Call took %s, ended at %s"
2391 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2401 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2402 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2415 msgstr "Irgendjemand"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2427 msgstr "Irgendetwas"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2439 msgid "Incoming calls"
2440 msgstr "Eingehende Anrufe"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2443 msgid "Outgoing calls"
2444 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2447 msgid "Missed calls"
2448 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2455 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2457 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2462 msgstr "Alle löschen"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2465 msgid "Delete from:"
2466 msgstr "Löschen ab:"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2475 msgstr "_Bearbeiten"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2478 msgid "Delete All History..."
2479 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2500 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2501 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2504 msgid "What kind of chat account do you have?"
2505 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2508 msgid "Adding new account"
2509 msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2513 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2514 msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2519 msgstr "_Videoanruf"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2524 msgstr "_Audioanruf"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2529 msgstr "Neuer Anruf"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2532 msgid "The contact is offline"
2533 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2536 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2537 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2540 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2541 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2544 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2546 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2549 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2550 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2553 msgid "You are banned from this channel"
2554 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2557 msgid "This channel is full"
2558 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2561 msgid "You must be invited to join this channel"
2562 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2565 msgid "Can't proceed while disconnected"
2566 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2569 msgid "Permission denied"
2570 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2573 msgid "There was an error starting the conversation"
2574 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2578 msgid "New Conversation"
2579 msgstr "Neue Unterhaltung"
2582 #. COL_STATE_ICON_NAME
2584 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2585 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2589 msgid "Custom Message…"
2590 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2594 msgid "Edit Custom Messages…"
2595 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2598 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2599 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2602 msgid "Click to make this status a favorite"
2603 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2605 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2609 "<b>Current message: %s</b>\n"
2610 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2612 "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
2613 "<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
2614 "oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2618 msgstr "Status setzen"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2622 msgid "Custom messages…"
2623 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2626 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2631 msgid "New %s account"
2632 msgstr "Neues %s-Konto"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2636 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2644 msgstr "_Vorheriger"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2652 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2655 msgid "Phrase not found"
2656 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2659 msgid "Received an instant message"
2660 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2663 msgid "Sent an instant message"
2664 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2667 msgid "Incoming chat request"
2668 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2671 msgid "Contact connected"
2672 msgstr "Kontakt verbunden"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2675 msgid "Contact disconnected"
2676 msgstr "Kontakt getrennt"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2679 msgid "Connected to server"
2680 msgstr "Mit Server verbunden"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2683 msgid "Disconnected from server"
2684 msgstr "Vom Server getrennt"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2687 msgid "Incoming voice call"
2688 msgstr "Eingehender Anruf"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2691 msgid "Outgoing voice call"
2692 msgstr "Ausgehender Anruf"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2695 msgid "Voice call ended"
2696 msgstr "Gespräch beendet"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2699 msgid "Edit Custom Messages"
2700 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2703 msgid "Subscription Request"
2704 msgstr "Abonnementanfrage"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2709 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2710 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2723 msgid "Message edited at %s"
2724 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2731 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2732 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2735 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2736 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2739 msgid "The certificate has expired."
2740 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2743 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2744 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2747 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2748 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2751 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2753 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2754 "Servernamen überein."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2757 msgid "The certificate is self-signed."
2758 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2762 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2764 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2768 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2769 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2772 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2773 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2776 msgid "The certificate is malformed."
2777 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2781 msgid "Expected hostname: %s"
2782 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2786 msgid "Certificate hostname: %s"
2787 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2791 msgstr "F_ortfahren"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2794 msgid "Untrusted connection"
2795 msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2798 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2800 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2803 msgid "Remember this choice for future connections"
2804 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2807 msgid "Certificate Details"
2808 msgstr "Details zum Zertifikat"
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2811 msgid "Unable to open URI"
2812 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2815 msgid "Select a file"
2816 msgstr "Eine Datei auswählen"
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2819 msgid "Insufficient free space to save file"
2820 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2825 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2826 "Please choose another location."
2828 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2829 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2833 msgid "Incoming file from %s"
2834 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2837 msgid "Go online to edit your personal information."
2838 msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2841 msgid "<b>Personal Details</b>"
2842 msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
2844 #. Copy Link Address menu item
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2846 msgid "_Copy Link Address"
2847 msgstr "Adresse _kopieren"
2849 #. Open Link menu item
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2852 msgstr "Adresse _öffnen"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2855 msgid "Current Locale"
2856 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2883 msgid "Central European"
2884 msgstr "Mitteleuropäisch"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2890 msgid "Chinese Simplified"
2891 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2896 msgid "Chinese Traditional"
2897 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2913 msgid "Cyrillic/Russian"
2914 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2918 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2919 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2947 msgid "Hebrew Visual"
2948 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2985 msgid "South European"
2986 msgstr "Südeuropäisch"
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3019 msgstr "Vietnamesisch"
3021 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3022 msgid "Top Contacts"
3023 msgstr "Favorisierte Kontakte"
3025 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3027 msgstr "Nicht gruppiert"
3029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3030 msgid "No error message"
3031 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3034 msgid "Instant Message (Empathy)"
3035 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3039 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3040 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3041 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3044 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3045 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3046 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
3047 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3051 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3056 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3057 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3058 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3059 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3065 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3066 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3068 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3069 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3070 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3074 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3075 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3077 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3078 msgid "translator-credits"
3083 "Mario Blättermann\n"
3085 "Christian Kirbach\n"
3089 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3090 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3092 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3095 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3097 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3099 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
3101 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3102 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3104 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3105 "foo_40example_2eorg0)"
3107 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3108 msgid "<account-id>"
3109 msgstr "<Kontokennung>"
3111 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3112 msgid "- Empathy Accounts"
3113 msgstr "- Empathy-Konten"
3115 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3116 msgid "Empathy Accounts"
3117 msgstr "Empathy-Konten"
3119 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3120 #. * unsaved changes
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3123 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3124 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3126 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3127 #. * an unsaved new account
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3129 msgid "Your new account has not been saved yet."
3130 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3134 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3138 msgid "Offline — %s"
3139 msgstr "Abgemeldet — %s"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3143 msgid "Disconnected — %s"
3144 msgstr "Getrennt — %s"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3147 msgid "Offline — No Network Connection"
3148 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3151 msgid "Unknown Status"
3152 msgstr "Unbekannter Status"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3156 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3157 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3160 "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
3161 "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
3162 "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3165 msgid "Offline — Account Disabled"
3166 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3169 msgid "Edit Connection Parameters"
3170 msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3173 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3174 msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3178 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3179 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3182 msgid "This will not remove your account on the server."
3183 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3187 "You are about to select another account, which will discard\n"
3188 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3190 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3191 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3192 "fortfahren möchten?"
3194 #. Menu item: to enabled/disable the account
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3199 #. Menu item: Rename
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3206 msgstr "Ü_berspringen"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3214 "You are about to close the window, which will discard\n"
3215 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3217 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3218 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3219 "fortfahren möchten?"
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3223 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3224 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3228 msgstr "_Importieren …"
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3231 msgid "Loading account information"
3232 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3236 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3239 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3240 "benötigte Backend installieren."
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3243 msgid "No protocol backends installed"
3244 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
3246 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3247 msgid " - Empathy authentication client"
3248 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3250 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3251 msgid "Empathy authentication client"
3252 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3254 #: ../src/empathy.c:427
3255 msgid "Don't connect on startup"
3256 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3258 #: ../src/empathy.c:431
3259 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3260 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3262 #: ../src/empathy.c:447
3263 msgid "- Empathy IM Client"
3264 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3266 #: ../src/empathy.c:623
3267 msgid "Error contacting the Account Manager"
3268 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3270 #: ../src/empathy.c:625
3273 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3278 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3279 "Fehlermeldung war:\n"
3283 #: ../src/empathy-call.c:193
3284 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3285 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3287 #: ../src/empathy-call.c:217
3288 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3289 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3291 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3293 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3295 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
3297 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3304 msgid "Incoming call"
3305 msgstr "Eingehender Anruf"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3309 msgid "Incoming video call from %s"
3310 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3313 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3315 msgid "Incoming call from %s"
3316 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3324 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3329 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3330 #. * is used in the window title
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3333 msgid "Call with %s"
3334 msgstr "Mit %s anrufen"
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3337 msgid "The IP address as seen by the machine"
3338 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3341 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3342 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3345 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3347 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3350 msgid "The IP address of a relay server"
3351 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3354 msgid "The IP address of the multicast group"
3355 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2877
3365 msgstr "In Warteschleife"
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3375 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
3378 msgid "%s — %d:%02dm"
3379 msgstr "%s — %d:%02dm"
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3382 msgid "Technical Details"
3383 msgstr "Technische Details"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3388 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3391 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3392 "Rechner unterstützt werden"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3397 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3400 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3401 "Rechner unterstützt werden"
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3406 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3407 "does not allow direct connections."
3409 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3410 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3038
3413 msgid "There was a failure on the network"
3414 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3418 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3420 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3421 "Rechner installiert"
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3045
3425 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3427 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3428 "Rechner installiert"
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
3433 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3434 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3437 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3438 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3439 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3442 msgid "There was a failure in the call engine"
3443 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3069
3446 msgid "The end of the stream was reached"
3447 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3450 msgid "Can't establish audio stream"
3451 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3454 msgid "Can't establish video stream"
3455 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3156
3459 msgid "Your current balance is %s."
3460 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3463 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3464 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3484 msgstr "Ein_stellungen"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3500 msgstr "Fehler_diagnose"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3504 msgstr "Kamera tauschen"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3515 msgid "Disable camera"
3516 msgstr "Kamera deaktivieren"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3523 msgid "Hang up current call"
3524 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3531 msgid "Start a video call"
3532 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3535 msgid "Start an audio call"
3536 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3539 msgid "Show dialpad"
3540 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3543 msgid "Display the dialpad"
3544 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3547 msgid "Toggle video transmission"
3548 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3551 msgid "Toggle audio transmission"
3552 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3555 msgid "Encoding Codec:"
3556 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3559 msgid "Decoding Codec:"
3560 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3563 msgid "Remote Candidate:"
3564 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3567 msgid "Local Candidate:"
3568 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3574 #: ../src/empathy-chat.c:102
3575 msgid "- Empathy Chat Client"
3576 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3587 msgid "Auto-Connect"
3588 msgstr "Auto-Verbinden"
3590 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3591 msgid "Manage Favorite Rooms"
3592 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3595 msgid "Close this window?"
3596 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3601 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3602 "until you rejoin it."
3604 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
3605 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3610 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3611 "messages until you rejoin it."
3613 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3614 "further messages until you rejoin them."
3616 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
3617 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
3619 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
3620 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3625 msgstr "%s verlassen?"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3629 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3632 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3636 msgid "Close window"
3637 msgstr "Fenster schließen"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3641 msgstr "Raum verlassen"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3645 msgid "%s (%d unread)"
3646 msgid_plural "%s (%d unread)"
3647 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3648 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3652 msgid "%s (and %u other)"
3653 msgid_plural "%s (and %u others)"
3654 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3655 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3659 msgid "%s (%d unread from others)"
3660 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3661 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3662 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3666 msgid "%s (%d unread from all)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3668 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3669 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3675 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3677 msgid "Sending %d message"
3678 msgid_plural "Sending %d messages"
3679 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3680 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3683 msgid "Typing a message."
3684 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3687 msgid "_Conversation"
3688 msgstr "_Unterhaltung"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3695 msgid "Insert _Smiley"
3696 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3699 msgid "_Favorite Chat Room"
3700 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3703 msgid "Notify for All Messages"
3704 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3707 msgid "_Show Contact List"
3708 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3711 msgid "Invite _Participant…"
3712 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3723 msgid "_Previous Tab"
3724 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3728 msgstr "_Nächster Reiter"
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3731 msgid "_Undo Close Tab"
3732 msgstr "Reiter _zurückholen"
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3735 msgid "Move Tab _Left"
3736 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3739 msgid "Move Tab _Right"
3740 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3744 msgstr "Reiter ab_trennen"
3746 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3747 msgid "Show a particular service"
3748 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
3750 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3751 msgid "- Empathy Debugger"
3752 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
3754 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3755 msgid "Empathy Debugger"
3756 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3763 msgid "Pastebin link"
3764 msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3767 msgid "Pastebin response"
3768 msgstr "Pastebin-Antwort"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3771 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3773 "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
3774 "Sie das Protokoll in einer Datei."
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3777 msgid "Debug Window"
3778 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3781 msgid "Send to pastebin"
3782 msgstr "An Pastebin senden"
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3794 msgstr "Fehlerdiagnose"
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3834 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3837 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3838 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3841 msgid "Incoming video call"
3842 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3846 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3847 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3851 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3852 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3863 msgid "_Answer with video"
3864 msgstr "Mit _Video annehmen"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3867 msgid "Room invitation"
3868 msgstr "Raumeinladung"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3872 msgid "Invitation to join %s"
3873 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3877 msgid "%s is inviting you to join %s"
3878 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3886 msgid "%s invited you to join %s"
3887 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3891 msgid "You have been invited to join %s"
3892 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3896 msgid "Incoming file transfer from %s"
3897 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3899 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3900 msgid "Password required"
3901 msgstr "Passwort erforderlich"
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3912 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3915 msgid "%u:%02u.%02u"
3916 msgstr "%u:%02u.%02u"
3918 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3925 msgctxt "file transfer percent"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3931 msgid "%s of %s at %s/s"
3932 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3939 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3942 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3943 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3945 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3948 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3949 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3951 #. translators: first %s is filename, second %s
3952 #. * is the contact name
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3955 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3956 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3959 msgid "Error receiving a file"
3960 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3964 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3965 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3968 msgid "Error sending a file"
3969 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3971 #. translators: first %s is filename, second %s
3972 #. * is the contact name
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3975 msgid "\"%s\" received from %s"
3976 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3978 #. translators: first %s is filename, second %s
3979 #. * is the contact name
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3982 msgid "\"%s\" sent to %s"
3983 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3986 msgid "File transfer completed"
3987 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3990 msgid "Waiting for the other participant's response"
3991 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3995 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3996 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4000 msgid "Hashing \"%s\""
4001 msgstr "»%s« wird überprüft"
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4013 msgstr "Verbleibend"
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4016 msgid "File Transfers"
4017 msgstr "Dateiübertragungen"
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4020 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4022 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4025 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4029 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4031 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4032 "importing accounts from Pidgin."
4034 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
4035 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4038 msgid "Import Accounts"
4039 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4041 #. Translators: this is the header of a treeview column
4042 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4046 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4054 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4055 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4056 msgid "Invite Participant"
4057 msgstr "Teilnehmer einladen"
4059 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4060 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4061 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4063 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4076 msgid "Failed to list rooms"
4077 msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4083 "Invite required: %s\n"
4084 "Password required: %s\n"
4088 "Einladung erforderlich: %s\n"
4089 "Passwort erforderlich: %s\n"
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4104 msgstr "Raum beitreten"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4108 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4110 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4111 "mehrere Räume in der Liste."
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4119 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4120 "the current account's server"
4122 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4123 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4128 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4129 "the current account's server"
4131 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4132 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4140 msgid "Couldn't load room list"
4141 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4149 msgstr "Beantworten"
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4152 msgid "Answer with video"
4153 msgstr "Mit _Video antworten"
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4160 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4165 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4166 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4167 #. * brings the password popup.
4168 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4170 msgstr "Bereitstellen"
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4173 msgid "Message received"
4174 msgstr "Nachricht empfangen"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4177 msgid "Message sent"
4178 msgstr "Nachricht versendet"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4181 msgid "New conversation"
4182 msgstr "Neue Unterhaltung"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4185 msgid "Contact comes online"
4186 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4189 msgid "Contact goes offline"
4190 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4193 msgid "Account connected"
4194 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4197 msgid "Account disconnected"
4198 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4204 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4209 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4216 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4217 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4221 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4222 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4226 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4227 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4231 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4232 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4236 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4237 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4241 msgid "Juliet has disconnected"
4242 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4246 msgstr "Einstellungen"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4250 msgstr "Gruppen anzeigen"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4253 msgid "Show account balances"
4254 msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4257 msgid "Contact List"
4258 msgstr "Kontaktliste"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4261 msgid "Start chats in:"
4262 msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4266 msgstr "neuen _Reitern"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4269 msgid "new _windows"
4270 msgstr "neuen _Fenstern"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4273 msgid "Show _smileys as images"
4274 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4277 msgid "Show contact _list in rooms"
4278 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4281 msgid "Log conversations"
4282 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4285 msgid "Display incoming events in the notification area"
4286 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4289 msgid "_Automatically connect on startup"
4290 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4301 msgid "_Enable bubble notifications"
4302 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4305 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4306 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4309 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4310 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4313 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4314 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4317 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4318 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4321 msgid "Notifications"
4322 msgstr "Benachrichtigen"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4325 msgid "_Enable sound notifications"
4326 msgstr "Klänge _aktivieren"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4329 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4330 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4333 msgid "Play sound for events"
4334 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4341 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4342 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4346 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4347 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4348 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4349 "off and restarting the call."
4351 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4352 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4353 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4354 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4355 "Anruf neu starten."
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4358 msgid "_Publish location to my contacts"
4359 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4363 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4364 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4367 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4368 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4369 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4371 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4373 msgid "_Reduce location accuracy"
4374 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4378 msgstr "Privatsphäre"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4386 msgstr "_Mobiltelefon"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4389 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4390 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4393 msgid "Location sources:"
4394 msgstr "Positionsquellen:"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4398 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4399 "dictionary installed."
4401 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4405 msgid "Enable spell checking for languages:"
4406 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4409 msgid "Spell Checking"
4410 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4413 msgid "Chat Th_eme:"
4414 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4422 msgstr "Erscheinungsbilder"
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4425 msgid "Provide Password"
4426 msgstr "Passwort angeben"
4428 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4430 msgstr "Verbindung trennen"
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4433 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4434 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4438 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4440 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4441 "aktualisiert wird."
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4444 msgid "Update software..."
4445 msgstr "Software aktualisieren …"
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4449 msgstr "Erneut verbinden"
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4452 msgid "Edit Account"
4453 msgstr "Konto bearbeiten"
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4460 msgid "Top up account"
4461 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4464 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4466 "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
4469 #. translators: argument is an account name
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4472 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4473 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4476 msgid "Change your presence to see contacts here"
4477 msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4480 msgid "No match found"
4481 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4483 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4484 msgid "No online contacts"
4485 msgstr "Keine Online-Kontakte"
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4488 msgid "_New Conversation..."
4489 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4492 msgid "New _Call..."
4493 msgstr "Neuer _Anruf …"
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4500 msgid "_Add Contacts..."
4501 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4504 msgid "_Search for Contacts..."
4505 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4508 msgid "_Blocked Contacts"
4509 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4517 msgstr "_Beitreten …"
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4520 msgid "Join _Favorites"
4521 msgstr "_Favoriten betreten"
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4524 msgid "_Manage Favorites"
4525 msgstr "Favoriten _verwalten"
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4528 msgid "_File Transfers"
4529 msgstr "_Dateiübertragungen"
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4536 msgid "P_references"
4537 msgstr "_Einstellungen"
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4544 msgid "About Empathy"
4545 msgstr "Info zu Empathy"
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4548 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4552 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4553 msgid "Account settings"
4554 msgstr "Kontoeinstellungen"
4556 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4558 msgstr "_Online gehen"
4560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4561 msgid "_New Conversation…"
4562 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4566 msgstr "Neuer _Anruf …"
4568 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4572 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4573 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4577 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4578 msgid "Please enter your account details"
4579 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
4581 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4583 msgid "Edit %s account options"
4584 msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
4586 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4587 msgid "Integrate your IM accounts"
4588 msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
4590 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4591 #~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
4593 #~ msgid "Show avatars"
4594 #~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
4597 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4599 #~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
4600 #~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
4602 #~ msgid "Show protocols"
4603 #~ msgstr "Protokolle anzeigen"
4605 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4607 #~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
4610 #~ msgid "Compact contact list"
4611 #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
4613 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4615 #~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
4617 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4618 #~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
4621 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4622 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4623 #~ "sort the contact list by name."
4625 #~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
4626 #~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
4627 #~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
4628 #~ "Namen der Kontakte sortiert."
4631 #~ msgstr "Netzwerk:"
4633 #~ msgid "Password:"
4634 #~ msgstr "Passwort:"
4639 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4640 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
4642 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4643 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4645 #~ msgid "_Block User"
4646 #~ msgstr "Benutzer _blockieren"
4648 #~ msgid "Decide _Later"
4649 #~ msgstr "_Später entscheiden"
4652 #~ msgstr "Klassisch"