1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
14 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
15 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2012.
19 "Project-Id-Version: empathy master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 11:09+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
24 "Last-Translator: Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>\n"
25 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Language: German\n"
32 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
33 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
49 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
52 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 msgstr "chat;gespräch;im;nachrichten;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
65 "Trennen verwendet werden sollen."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
74 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
78 msgid "Empathy should auto-away when idle"
79 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
85 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
86 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
93 msgid "The default folder to save file transfers in."
94 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
96 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
98 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
100 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
104 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
105 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
107 "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
108 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
119 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
122 msgid "Show Balance in contact list"
123 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
126 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
127 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "Hauptfenster verstecken"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
138 msgid "Default directory to select an avatar image from"
139 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
142 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
143 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
150 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
151 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
154 msgid "Display incoming events in the status area"
155 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
159 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
162 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
163 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
166 msgid "The position for the chat window side pane"
167 msgstr "Position der Seitenleiste"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
170 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
171 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
186 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
187 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
190 msgid "Disable sounds when away"
191 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
194 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
196 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
204 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
206 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
213 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
215 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
222 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
223 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
230 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
232 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
233 "hingewiesen werden soll."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
236 msgid "Play a sound when a contact logs out"
237 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
241 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
244 "hingewiesen werden soll."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
247 msgid "Play a sound when we log in"
248 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
251 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
253 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
256 msgid "Play a sound when we log out"
257 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
260 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
262 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
265 msgid "Enable popup notifications for new messages"
266 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
269 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
271 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
272 "eingeblendet werden soll."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
275 msgid "Disable popup notifications when away"
276 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
279 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
281 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
282 "eingeblendet werden sollen."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
293 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
294 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
295 "nicht fokussiert ist."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
299 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
304 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
305 "eingeblendet werden soll."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
309 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
315 "eingeblendet werden soll."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
318 msgid "Use graphical smileys"
319 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
322 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
324 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
342 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
346 msgid "Chat window theme variant"
347 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
351 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
353 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
354 "Fenstern verwendet wird."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
357 msgid "Path of the Adium theme to use"
358 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
362 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
365 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
369 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
370 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
374 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
376 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
377 "aktiviert werden sollen."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
380 msgid "Inform other users when you are typing to them"
381 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
385 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
386 "affect the 'gone' state."
388 "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
389 "werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
392 msgid "Use theme for chat rooms"
393 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
400 msgid "Spell checking languages"
401 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
405 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
407 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
408 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
411 msgid "Enable spell checker"
412 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
416 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
418 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
421 msgid "Nick completed character"
422 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
426 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
429 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
430 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
433 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
435 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
436 "Fensters verwenden soll"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
440 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
442 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
443 "Fensters verwenden soll."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
446 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
447 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
450 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
452 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
455 msgid "Camera device"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
459 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
461 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
464 msgid "Camera position"
465 msgstr "Kameraposition"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
468 msgid "Position the camera preview should be during a call."
469 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
472 msgid "Echo cancellation support"
473 msgstr "Echounterdrückung"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
476 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
478 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
482 msgid "Show hint about closing the main window"
483 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
487 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
488 "'x' button in the title bar."
490 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
491 "in der Titelleiste angezeigt werden soll."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
494 msgid "Empathy can publish the user's location"
495 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
498 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
500 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
504 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
505 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
508 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
510 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
513 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
514 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
517 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
519 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
523 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
524 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
527 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
529 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
532 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
533 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
537 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
539 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
540 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
543 msgid "No reason was specified"
544 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
547 msgid "The change in state was requested"
548 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
551 msgid "You canceled the file transfer"
552 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
555 msgid "The other participant canceled the file transfer"
556 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
559 msgid "Error while trying to transfer the file"
560 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
563 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
564 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
567 msgid "Unknown reason"
568 msgstr "Unbekannter Grund"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
571 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
572 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
575 msgid "File transfer not supported by remote contact"
576 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
579 msgid "The selected file is not a regular file"
580 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
583 msgid "The selected file is empty"
584 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
586 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
587 msgid "Password not found"
588 msgstr "Passwort nicht gefunden"
590 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
592 msgid "IM account password for %s (%s)"
593 msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
595 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
597 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
598 msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
600 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
602 msgid "Missed call from %s"
603 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
605 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
606 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
609 msgstr "%s wurde angerufen"
611 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
614 msgstr "Anruf von %s"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
618 msgid "%d second ago"
619 msgid_plural "%d seconds ago"
620 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
621 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
625 msgid "%d minute ago"
626 msgid_plural "%d minutes ago"
627 msgstr[0] "Vor %d Minute"
628 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
633 msgid_plural "%d hours ago"
634 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
635 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
640 msgid_plural "%d days ago"
641 msgstr[0] "Vor %d Tag"
642 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
647 msgid_plural "%d weeks ago"
648 msgstr[0] "Vor %d Woche"
649 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
654 msgid_plural "%d months ago"
655 msgstr[0] "Vor %d Monat"
656 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 msgid "in the future"
660 msgstr "in der Zukunft"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
682 #. translators: presence type is unknown
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
689 msgid "No reason specified"
690 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
693 msgid "Status is set to offline"
694 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
699 msgid "Network error"
700 msgstr "Netzwerk-Fehler"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
703 msgid "Authentication failed"
704 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
707 msgid "Encryption error"
708 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
712 msgstr "Name bereits in Verwendung"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
715 msgid "Certificate not provided"
716 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
719 msgid "Certificate untrusted"
720 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
723 msgid "Certificate expired"
724 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
727 msgid "Certificate not activated"
728 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
731 msgid "Certificate hostname mismatch"
732 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
735 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
736 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
739 msgid "Certificate self-signed"
740 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
743 msgid "Certificate error"
744 msgstr "Zertifikat-Fehler"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
747 msgid "Encryption is not available"
748 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
751 msgid "Certificate is invalid"
752 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
755 msgid "Connection has been refused"
756 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
759 msgid "Connection can't be established"
760 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
763 msgid "Connection has been lost"
764 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
767 msgid "This account is already connected to the server"
768 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
772 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
774 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
778 msgid "The account already exists on the server"
779 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
782 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
784 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
787 msgid "Certificate has been revoked"
788 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
792 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
794 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
795 "kryptografisch schwach"
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
799 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
800 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
802 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
803 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
807 msgid "Your software is too old"
808 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
810 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
811 msgid "Internal error"
812 msgstr "Interner Fehler"
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
816 msgid "People Nearby"
817 msgstr "Personen in der Nähe"
819 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
821 msgstr "Yahoo! Japan"
823 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:619
827 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
828 msgid "Facebook Chat"
829 msgstr "Facebook-Chat"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
846 msgstr "Anzeige_name"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
850 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
852 #. remember password ticky box
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
861 msgid "Remember password"
862 msgstr "Passwort merken"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
891 msgstr "Fortgeschritten"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
898 msgid "What is your AIM password?"
899 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
907 msgid "Remember Password"
908 msgstr "Passwort merken"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
912 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
945 msgstr "Benutzername:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
956 msgid "This account already exists on the server"
957 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
960 msgid "Create a new account on the server"
961 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
963 #. To translators: The first parameter is the login id and the
964 #. * second one is the network. The resulting string will be something
965 #. * like: "MyUserName on freenode".
966 #. * You should reverse the order of these arguments if the
967 #. * server should come before the login id in your locale.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
971 msgstr "%1$s auf %2$s"
973 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
974 #. * string will be something like: "Jabber Account"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
988 msgstr "Anmelde-_Kennung"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
992 msgid "<b>Example:</b> username"
993 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
996 msgid "What is your GroupWise User ID?"
997 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1000 msgid "What is your GroupWise password?"
1001 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1008 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1009 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1012 msgid "Ch_aracter set"
1013 msgstr "_Zeichensatz"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1016 msgid "What is your ICQ UIN?"
1017 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1020 msgid "What is your ICQ password?"
1021 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1028 msgid "Character set"
1029 msgstr "Zeichensatz"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1034 msgstr "Hinzufügen …"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1040 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1044 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1049 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1060 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1063 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1064 "geben Sie kein Passwort ein."
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1071 msgid "Quit message"
1072 msgstr "Verlassen-Nachricht"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1076 msgstr "Echter Name"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1080 msgstr "Benutzername"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1083 msgid "Which IRC network?"
1084 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1087 msgid "What is your IRC nickname?"
1088 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1091 msgid "What is your Facebook username?"
1092 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1094 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1097 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1098 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1099 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1100 "Facebook username if you don't have one."
1102 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1103 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1104 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1105 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1108 msgid "What is your Facebook password?"
1109 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1112 msgid "What is your Google ID?"
1113 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1116 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1117 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1120 msgid "What is your Google password?"
1121 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1124 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1125 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1128 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1129 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1140 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1141 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1144 msgid "Override server settings"
1145 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1148 msgid "Use old SS_L"
1149 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1152 msgid "What is your Jabber ID?"
1153 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1156 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1157 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1160 msgid "What is your Jabber password?"
1161 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1164 msgid "What is your desired Jabber password?"
1165 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1180 msgid "_Published Name"
1181 msgstr "_Veröffentlichter Name"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1185 msgstr "_Jabber-Kennung"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1188 msgid "E-_mail address"
1189 msgstr "E-_Mail-Adresse"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1192 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1193 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1196 msgid "What is your Windows Live ID?"
1197 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1200 msgid "What is your Windows Live password?"
1201 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1206 msgstr "Automatisch"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1222 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1226 msgstr "Einstellungen"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1234 msgstr "_Benutzername"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1237 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1238 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1241 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1243 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1247 msgid "NAT Traversal Options"
1248 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1251 msgid "Proxy Options"
1252 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1255 msgid "Miscellaneous Options"
1256 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1260 msgstr "STUN-Server"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1263 msgid "Discover the STUN server automatically"
1264 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1267 msgid "Discover Binding"
1268 msgstr "Bindung suchen"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1271 msgid "Keep-Alive Options"
1272 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1276 msgstr "Mechanismus"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1279 msgid "Interval (seconds)"
1280 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1283 msgid "Authentication username"
1284 msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1290 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1292 msgid "Loose Routing"
1293 msgstr "Freies Routing"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1296 msgid "Ignore TLS Errors"
1297 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1300 msgid "Local IP Address"
1301 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1304 msgid "What is your SIP login ID?"
1305 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1308 msgid "What is your SIP account password?"
1309 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1317 msgstr "Yahoo! I_D:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1320 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1321 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1325 msgid "_Room List locale:"
1326 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1329 msgid "Ch_aracter set:"
1330 msgstr "_Zeichensatz:"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1337 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1338 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1341 msgid "What is your Yahoo! password?"
1342 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1346 msgid "Couldn't convert image"
1347 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1350 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1351 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1354 msgid "Couldn't save picture to file"
1355 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1358 msgid "Select Your Avatar Image"
1359 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1362 msgid "Take a picture..."
1363 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1375 msgstr "Alle Dateien"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1378 msgid "Click to enlarge"
1379 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1383 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1384 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1389 msgstr "Wiederholen"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1395 "Enter your password for account\n"
1398 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1403 msgstr "Auswählen …"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1411 msgid "There was an error starting the call"
1412 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1415 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1416 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1419 msgid "The specified contact is offline"
1420 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1423 msgid "The specified contact is not valid"
1424 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1427 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1428 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1431 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1432 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1435 msgid "Failed to open private chat"
1436 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1439 msgid "Topic not supported on this conversation"
1440 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1443 msgid "You are not allowed to change the topic"
1444 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1447 msgid "Invalid contact ID"
1448 msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1451 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1452 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1455 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1456 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1459 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1460 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1463 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1464 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1468 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1471 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1472 "der aktuelle Chatraum"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1475 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1476 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1479 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1480 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1483 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1484 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1487 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1489 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1493 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1494 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1495 "join a new chat room\""
1497 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1498 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1499 "einem Chatraum bei«"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1502 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1503 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1507 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1510 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1511 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1519 msgid "Unknown command"
1520 msgstr "Unbekannter Befehl"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1523 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1524 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1527 msgid "insufficient balance to send message"
1528 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1533 msgid "Error sending message '%s': %s"
1534 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1539 msgid "Error sending message: %s"
1540 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1542 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1543 #. * account to send the message.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1546 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1548 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1552 msgstr "Nicht verfügbar"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1559 msgid "invalid contact"
1560 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1563 msgid "permission denied"
1564 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1567 msgid "too long message"
1568 msgstr "Zu lange Nachricht"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1571 msgid "not implemented"
1572 msgstr "Nicht implementiert"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1584 msgid "Topic set to: %s"
1585 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1589 msgid "Topic set by %s to: %s"
1590 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
1592 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1594 msgid "No topic defined"
1595 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1598 msgid "(No Suggestions)"
1599 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1601 #. translators: %s is the selected word
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1604 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1605 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1607 #. translators: first %s is the selected word,
1608 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1611 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1612 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1615 msgid "Insert Smiley"
1616 msgstr "Emoticon einfügen"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1624 #. Spelling suggestions
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1626 msgid "_Spelling Suggestions"
1627 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1630 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1631 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1635 msgid "%s has disconnected"
1636 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1638 #. translators: reverse the order of these arguments
1639 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1643 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1644 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1648 msgid "%s was kicked"
1649 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1651 #. translators: reverse the order of these arguments
1652 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1656 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1657 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1661 msgid "%s was banned"
1662 msgstr "%s wurde verbannt"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1666 msgid "%s has left the room"
1667 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1669 #. Note to translators: this string is appended to
1670 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1671 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1672 #. * please let us know. :-)
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1681 msgid "%s has joined the room"
1682 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1686 msgid "%s is now known as %s"
1687 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1689 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1690 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1691 #. * we get the new handler.
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
1693 #: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2655
1694 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1695 msgid "Disconnected"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1700 msgid "Would you like to store this password?"
1701 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1705 msgstr "Dauerhaft merken"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1709 msgstr "Jetzt nicht"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1712 msgid "Wrong password; please try again:"
1713 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1717 msgid "This room is protected by a password:"
1718 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1730 msgid "Conversation"
1731 msgstr "Unterhaltung"
1733 #. Translators: this string is a something like
1734 #. * "Escher Cat (SMS)"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1741 msgid "Unknown or invalid identifier"
1742 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1745 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1746 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1749 msgid "Contact blocking unavailable"
1750 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1753 msgid "Permission Denied"
1754 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1757 msgid "Could not block contact"
1758 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1761 msgid "Edit Blocked Contacts"
1762 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1764 #. Account and Identifier
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1774 msgid "Blocked Contacts"
1775 msgstr "Blockierte Kontakte"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1779 msgstr "Vollständiger Name"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1782 msgid "Phone number"
1783 msgstr "Telefonnummer"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1786 msgid "E-mail address"
1787 msgstr "E-Mail-Adresse"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1797 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1798 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1799 #. * with their IM client.
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1802 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1809 msgid "Connected from:"
1810 msgstr "Verbunden von:"
1812 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1813 #. * and should bin this.
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1815 msgid "Away message:"
1816 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1828 msgstr "Mobiltelefon"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1832 msgstr "Sprachanruf"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1848 msgid "Search contacts"
1849 msgstr "Kontakte suchen"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1856 msgid "_Add Contact"
1857 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1860 msgid "No contacts found"
1861 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1864 msgid "Your message introducing yourself:"
1865 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1868 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1869 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1874 msgstr "Benutzerbild speichern"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1878 msgid "Unable to save avatar"
1879 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1881 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1888 #. Setup nickname entry
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1896 msgid "Contact Details"
1897 msgstr "Kontaktinformationen"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1901 msgid "Information requested…"
1902 msgstr "Informationen angefordert …"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1905 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1906 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1909 msgid "Client Information"
1910 msgstr "Client-Informationen"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1914 msgstr "Betriebssystem"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1930 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1931 "select more than one group or no groups."
1933 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1934 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1938 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1941 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1951 msgstr "Neuer Kontakt"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1957 msgstr "%s blockieren?"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1962 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1963 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1966 msgid "The following identity will be blocked:"
1967 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1968 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
1969 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1972 msgid "The following identity can not be blocked:"
1973 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1974 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
1975 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1981 msgstr "_Blockieren"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1985 msgid "_Report this contact as abusive"
1986 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1987 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1988 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1991 msgid "Edit Contact Information"
1992 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1994 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1996 msgid "Linked Contacts"
1997 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2000 msgid "gnome-contacts not installed"
2001 msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2004 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2006 "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
2009 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2010 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2011 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2018 msgid "Select account to use to place the call"
2019 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2035 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2036 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2042 msgid "_Block Contact"
2043 msgstr "Kontakt _blockieren"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2046 msgid "Delete and _Block"
2047 msgstr "Löschen und _blockieren"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2051 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2052 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2057 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2058 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2060 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2061 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2064 msgid "Removing contact"
2065 msgstr "Kontakt wird entfernt"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2087 msgstr "_Audioanruf"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2092 msgstr "_Videoanruf"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2096 msgid "_Previous Conversations"
2097 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2101 msgstr "Datei senden"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2104 msgid "Share My Desktop"
2105 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2113 msgid "Infor_mation"
2114 msgstr "Infor_mationen"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2117 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2119 msgstr "_Bearbeiten"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2123 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2124 msgid "Inviting you to this room"
2125 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2128 msgid "_Invite to Chat Room"
2129 msgstr "In den Chatraum _einladen"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2132 msgid "_Add Contact…"
2133 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2137 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2138 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2141 msgid "Removing group"
2142 msgstr "Gruppe wird entfernt"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2146 msgstr "Umbe_nennen"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2153 msgid "Country ISO Code:"
2154 msgstr "ISO-Länderkennung:"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2162 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2173 msgid "Postal Code:"
2174 msgstr "Postleitzahl:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2197 msgid "Description:"
2198 msgstr "Beschreibung:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2205 msgid "Accuracy Level:"
2206 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2213 msgid "Vertical Error (meters):"
2214 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2217 msgid "Horizontal Error (meters):"
2218 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2222 msgstr "Geschwindigkeit:"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2229 msgid "Climb Speed:"
2230 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2233 msgid "Last Updated on:"
2234 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2238 msgstr "Längengrad:"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2242 msgstr "Breitengrad:"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2254 #. translators: format is "Location, $date"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2261 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2262 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2269 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2272 msgstr "Bezeichner:"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2276 msgid "Linked contact containing %u contact"
2277 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2278 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2279 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2282 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2283 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2286 msgid "Online from a phone or mobile device"
2287 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2291 msgstr "Neues Netzwerk"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2294 msgid "Choose an IRC network"
2295 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2298 msgid "Reset _Networks List"
2299 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2302 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2308 msgstr "neuer Server"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2316 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2317 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2318 "details below are correct."
2320 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2321 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2322 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2325 msgid "People nearby"
2326 msgstr "Personen in der Nähe"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2330 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2331 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2333 "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
2334 "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
2335 "Konten</span> in der Kontaktliste."
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2356 msgid "Chat with %s"
2357 msgstr "Chat mit %s"
2359 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2362 msgctxt "A date with the time"
2363 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2364 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2366 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2369 msgid "<i>* %s %s</i>"
2370 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2372 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2373 #. * The string in bold is the sender's name
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2376 msgid "<b>%s:</b> %s"
2377 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2382 msgid_plural "%s seconds"
2383 msgstr[0] "%s Sekunde"
2384 msgstr[1] "%s Sekunden"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2389 msgid_plural "%s minutes"
2390 msgstr[0] "%s Minute"
2391 msgstr[1] "%s Minuten"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2395 msgid "Call took %s, ended at %s"
2396 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2406 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2407 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2420 msgstr "Irgendjemand"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2432 msgstr "Irgendetwas"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2444 msgid "Incoming calls"
2445 msgstr "Eingehende Anrufe"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2448 msgid "Outgoing calls"
2449 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2452 msgid "Missed calls"
2453 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2460 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2462 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2467 msgstr "Alle löschen"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2470 msgid "Delete from:"
2471 msgstr "Löschen ab:"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2480 msgstr "_Bearbeiten"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2483 msgid "Delete All History..."
2484 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2491 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2505 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2506 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2509 msgid "What kind of chat account do you have?"
2510 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2513 msgid "Adding new account"
2514 msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2518 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2519 msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2524 msgstr "_Videoanruf"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2529 msgstr "_Audioanruf"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2534 msgstr "Neuer Anruf"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2537 msgid "The contact is offline"
2538 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2541 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2542 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2545 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2546 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2549 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2551 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2554 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2555 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2558 msgid "You are banned from this channel"
2559 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2562 msgid "This channel is full"
2563 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2566 msgid "You must be invited to join this channel"
2567 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2570 msgid "Can't proceed while disconnected"
2571 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2574 msgid "Permission denied"
2575 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2578 msgid "There was an error starting the conversation"
2579 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2583 msgid "New Conversation"
2584 msgstr "Neue Unterhaltung"
2587 #. COL_STATE_ICON_NAME
2589 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2590 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2594 msgid "Custom Message…"
2595 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2599 msgid "Edit Custom Messages…"
2600 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2603 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2604 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2607 msgid "Click to make this status a favorite"
2608 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2610 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2614 "<b>Current message: %s</b>\n"
2615 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2617 "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
2618 "<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
2619 "oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2623 msgstr "Status setzen"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2627 msgid "Custom messages…"
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2631 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2636 msgid "New %s account"
2637 msgstr "Neues %s-Konto"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2641 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2649 msgstr "_Vorheriger"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2657 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2660 msgid "Phrase not found"
2661 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2664 msgid "Received an instant message"
2665 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2668 msgid "Sent an instant message"
2669 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2672 msgid "Incoming chat request"
2673 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2676 msgid "Contact connected"
2677 msgstr "Kontakt verbunden"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2680 msgid "Contact disconnected"
2681 msgstr "Kontakt getrennt"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2684 msgid "Connected to server"
2685 msgstr "Mit Server verbunden"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2688 msgid "Disconnected from server"
2689 msgstr "Vom Server getrennt"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2692 msgid "Incoming voice call"
2693 msgstr "Eingehender Anruf"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2696 msgid "Outgoing voice call"
2697 msgstr "Ausgehender Anruf"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2700 msgid "Voice call ended"
2701 msgstr "Gespräch beendet"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2704 msgid "Edit Custom Messages"
2705 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2708 msgid "Subscription Request"
2709 msgstr "Abonnementanfrage"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2714 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2715 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2728 msgid "Message edited at %s"
2729 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2736 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2737 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2740 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2741 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2744 msgid "The certificate has expired."
2745 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2748 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2749 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2752 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2753 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2756 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2758 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2759 "Servernamen überein."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2762 msgid "The certificate is self-signed."
2763 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2767 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2769 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2773 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2774 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2777 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2778 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2781 msgid "The certificate is malformed."
2782 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2786 msgid "Expected hostname: %s"
2787 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2791 msgid "Certificate hostname: %s"
2792 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2796 msgstr "F_ortfahren"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2799 msgid "Untrusted connection"
2800 msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2803 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2805 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2808 msgid "Remember this choice for future connections"
2809 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2812 msgid "Certificate Details"
2813 msgstr "Details zum Zertifikat"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2816 msgid "Unable to open URI"
2817 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2820 msgid "Select a file"
2821 msgstr "Eine Datei auswählen"
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2824 msgid "Insufficient free space to save file"
2825 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2830 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2831 "Please choose another location."
2833 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2834 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2838 msgid "Incoming file from %s"
2839 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2842 msgid "Go online to edit your personal information."
2843 msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2846 msgid "<b>Personal Details</b>"
2847 msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
2849 #. Copy Link Address menu item
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2851 msgid "_Copy Link Address"
2852 msgstr "Adresse _kopieren"
2854 #. Open Link menu item
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2857 msgstr "Adresse _öffnen"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2860 msgid "Current Locale"
2861 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2888 msgid "Central European"
2889 msgstr "Mitteleuropäisch"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2895 msgid "Chinese Simplified"
2896 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2901 msgid "Chinese Traditional"
2902 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2918 msgid "Cyrillic/Russian"
2919 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2923 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2924 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2952 msgid "Hebrew Visual"
2953 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2990 msgid "South European"
2991 msgstr "Südeuropäisch"
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3024 msgstr "Vietnamesisch"
3026 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3027 msgid "Top Contacts"
3028 msgstr "Favorisierte Kontakte"
3030 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3032 msgstr "Nicht gruppiert"
3034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3035 msgid "No error message"
3036 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3039 msgid "Instant Message (Empathy)"
3040 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3044 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3045 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3046 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3049 "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern "
3050 "solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, so "
3051 "wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
3052 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Lizenz."
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3056 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3057 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3058 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3061 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3062 "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3063 "VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen "
3064 "Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU "
3067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3069 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3070 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3071 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3073 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public License« "
3074 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an die Free "
3075 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3078 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3079 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3080 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3083 msgid "translator-credits"
3088 "Mario Blättermann\n"
3090 "Christian Kirbach\n"
3094 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3095 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3097 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3100 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3102 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3104 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
3106 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3107 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3109 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3110 "foo_40example_2eorg0)"
3112 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3113 msgid "<account-id>"
3114 msgstr "<Kontokennung>"
3116 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3117 msgid "- Empathy Accounts"
3118 msgstr "- Empathy-Konten"
3120 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3121 msgid "Empathy Accounts"
3122 msgstr "Empathy-Konten"
3124 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3125 #. * unsaved changes
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3128 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3129 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3131 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3132 #. * an unsaved new account
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3134 msgid "Your new account has not been saved yet."
3135 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
3139 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3143 msgid "Offline — %s"
3144 msgstr "Abgemeldet — %s"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3148 msgid "Disconnected — %s"
3149 msgstr "Getrennt — %s"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3152 msgid "Offline — No Network Connection"
3153 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3156 msgid "Unknown Status"
3157 msgstr "Unbekannter Status"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3161 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3162 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3165 "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
3166 "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
3167 "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3170 msgid "Offline — Account Disabled"
3171 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3174 msgid "Edit Connection Parameters"
3175 msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3178 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3179 msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3183 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3184 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3187 msgid "This will not remove your account on the server."
3188 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3192 "You are about to select another account, which will discard\n"
3193 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3195 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3196 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3197 "fortfahren möchten?"
3199 #. Menu item: to enabled/disable the account
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3204 #. Menu item: Rename
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3211 msgstr "Ü_berspringen"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3219 "You are about to close the window, which will discard\n"
3220 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3222 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3223 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3224 "fortfahren möchten?"
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3228 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3229 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3233 msgstr "_Importieren …"
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3236 msgid "Loading account information"
3237 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3241 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3244 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3245 "benötigte Backend installieren."
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3248 msgid "No protocol backends installed"
3249 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
3251 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3252 msgid " - Empathy authentication client"
3253 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3255 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3256 msgid "Empathy authentication client"
3257 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3259 #: ../src/empathy.c:427
3260 msgid "Don't connect on startup"
3261 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3263 #: ../src/empathy.c:431
3264 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3265 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3267 #: ../src/empathy.c:447
3268 msgid "- Empathy IM Client"
3269 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3271 #: ../src/empathy.c:623
3272 msgid "Error contacting the Account Manager"
3273 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3275 #: ../src/empathy.c:625
3278 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3283 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3284 "Fehlermeldung war:\n"
3288 #: ../src/empathy-call.c:124
3290 msgstr "Im Gespräch"
3292 #: ../src/empathy-call.c:224
3293 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3294 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3296 #: ../src/empathy-call.c:248
3297 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3298 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3300 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3302 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3304 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
3306 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
3313 msgid "Incoming call"
3314 msgstr "Eingehender Anruf"
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
3318 msgid "Incoming video call from %s"
3319 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
3322 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3324 msgid "Incoming call from %s"
3325 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3328 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3334 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3338 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3339 #. * is used in the window title
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3342 msgid "Call with %s"
3343 msgstr "Mit %s anrufen"
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3346 msgid "The IP address as seen by the machine"
3347 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3350 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3351 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3354 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3356 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3359 msgid "The IP address of a relay server"
3360 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3363 msgid "The IP address of the multicast group"
3364 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
3374 msgstr "In Warteschleife"
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
3384 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
3387 msgid "%s — %d:%02dm"
3388 msgstr "%s — %d:%02dm"
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3391 msgid "Technical Details"
3392 msgstr "Technische Details"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3397 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3400 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3401 "Rechner unterstützt werden"
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3406 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3409 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3410 "Rechner unterstützt werden"
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3415 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3416 "does not allow direct connections."
3418 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3419 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3422 msgid "There was a failure on the network"
3423 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3427 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3429 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3430 "Rechner installiert"
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3434 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3436 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3437 "Rechner installiert"
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
3442 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3443 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3446 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3447 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3448 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
3451 msgid "There was a failure in the call engine"
3452 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3455 msgid "The end of the stream was reached"
3456 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3459 msgid "Can't establish audio stream"
3460 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
3463 msgid "Can't establish video stream"
3464 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
3468 msgid "Your current balance is %s."
3469 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
3472 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3473 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3493 msgstr "Ein_stellungen"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3509 msgstr "Fehler_diagnose"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3521 msgstr "Kamera tauschen"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3532 msgid "Disable camera"
3533 msgstr "Kamera deaktivieren"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3540 msgid "Hang up current call"
3541 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3548 msgid "Start a video call"
3549 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3552 msgid "Start an audio call"
3553 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3556 msgid "Show dialpad"
3557 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3560 msgid "Display the dialpad"
3561 msgstr "Das Wählfeld anzeigen"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3564 msgid "Toggle video transmission"
3565 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3568 msgid "Toggle audio transmission"
3569 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3572 msgid "Encoding Codec:"
3573 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3576 msgid "Decoding Codec:"
3577 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3580 msgid "Remote Candidate:"
3581 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3584 msgid "Local Candidate:"
3585 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3591 #: ../src/empathy-chat.c:102
3592 msgid "- Empathy Chat Client"
3593 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3604 msgid "Auto-Connect"
3605 msgstr "Auto-Verbinden"
3607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3608 msgid "Manage Favorite Rooms"
3609 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3612 msgid "Close this window?"
3613 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3618 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3619 "until you rejoin it."
3621 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
3622 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3627 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3628 "messages until you rejoin it."
3630 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3631 "further messages until you rejoin them."
3633 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
3634 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
3636 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
3637 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3642 msgstr "%s verlassen?"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3646 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3649 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3653 msgid "Close window"
3654 msgstr "Fenster schließen"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3658 msgstr "Raum verlassen"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3662 msgid "%s (%d unread)"
3663 msgid_plural "%s (%d unread)"
3664 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3665 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3669 msgid "%s (and %u other)"
3670 msgid_plural "%s (and %u others)"
3671 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3672 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3676 msgid "%s (%d unread from others)"
3677 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3678 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3679 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3683 msgid "%s (%d unread from all)"
3684 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3685 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3686 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3694 msgid "Sending %d message"
3695 msgid_plural "Sending %d messages"
3696 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3697 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3700 msgid "Typing a message."
3701 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3704 msgid "_Conversation"
3705 msgstr "_Unterhaltung"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3712 msgid "Insert _Smiley"
3713 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3716 msgid "_Favorite Chat Room"
3717 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3720 msgid "Notify for All Messages"
3721 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3724 msgid "_Show Contact List"
3725 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3728 msgid "Invite _Participant…"
3729 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3740 msgid "_Previous Tab"
3741 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3745 msgstr "_Nächster Reiter"
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3748 msgid "_Undo Close Tab"
3749 msgstr "Reiter _zurückholen"
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3752 msgid "Move Tab _Left"
3753 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3756 msgid "Move Tab _Right"
3757 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3761 msgstr "Reiter ab_trennen"
3763 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3764 msgid "Show a particular service"
3765 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
3767 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3768 msgid "- Empathy Debugger"
3769 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
3771 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3772 msgid "Empathy Debugger"
3773 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3780 msgid "Pastebin link"
3781 msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3784 msgid "Pastebin response"
3785 msgstr "Pastebin-Antwort"
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3788 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3790 "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
3791 "Sie das Protokoll in einer Datei."
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3794 msgid "Debug Window"
3795 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3798 msgid "Send to pastebin"
3799 msgstr "An Pastebin senden"
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3811 msgstr "Fehlerdiagnose"
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3835 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3836 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3838 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3839 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3840 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3841 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3843 "Obwohl sie keine Passwörter anzeigen, können Protokolle sensible "
3844 "Informationen enthalten, wie eine Liste Ihrer Kontakte oder die Nachrichten, "
3845 "die Sie zuletzt verschickt oder empfangen haben.\n"
3846 "Falls Sie diese Informationen nicht in einem öffentlichen Fehlerbericht "
3847 "wiederfinden möchten, können Sie diesen nur für die Empathy-Entwickler "
3848 "sichtbar machen, wenn Sie Ihn einreichen, indem Sie die erweiterten Felder "
3849 "im <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
3850 "\">Fehlerbericht</a> einblenden."
3852 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3856 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3860 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3864 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3868 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3870 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3873 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3874 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3877 msgid "Incoming video call"
3878 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3882 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3883 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3887 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3888 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3899 msgid "_Answer with video"
3900 msgstr "Mit _Video annehmen"
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3903 msgid "Room invitation"
3904 msgstr "Raumeinladung"
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3908 msgid "Invitation to join %s"
3909 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3911 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3913 msgid "%s is inviting you to join %s"
3914 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3916 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3922 msgid "%s invited you to join %s"
3923 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3927 msgid "You have been invited to join %s"
3928 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3932 msgid "Incoming file transfer from %s"
3933 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3935 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3936 msgid "Password required"
3937 msgstr "Passwort erforderlich"
3939 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3948 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3951 msgid "%u:%02u.%02u"
3952 msgstr "%u:%02u.%02u"
3954 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3961 msgctxt "file transfer percent"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3967 msgid "%s of %s at %s/s"
3968 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3975 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3978 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3979 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3981 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3984 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3985 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3987 #. translators: first %s is filename, second %s
3988 #. * is the contact name
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3991 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3992 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3995 msgid "Error receiving a file"
3996 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4000 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4001 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4004 msgid "Error sending a file"
4005 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
4007 #. translators: first %s is filename, second %s
4008 #. * is the contact name
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4011 msgid "\"%s\" received from %s"
4012 msgstr "»%s« von %s empfangen"
4014 #. translators: first %s is filename, second %s
4015 #. * is the contact name
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4018 msgid "\"%s\" sent to %s"
4019 msgstr "»%s« an %s gesendet"
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4022 msgid "File transfer completed"
4023 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4026 msgid "Waiting for the other participant's response"
4027 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4031 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4032 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4036 msgid "Hashing \"%s\""
4037 msgstr "»%s« wird überprüft"
4039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4049 msgstr "Verbleibend"
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4052 msgid "File Transfers"
4053 msgstr "Dateiübertragungen"
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4056 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4058 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4061 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4065 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4067 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4068 "importing accounts from Pidgin."
4070 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
4071 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4073 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4074 msgid "Import Accounts"
4075 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4077 #. Translators: this is the header of a treeview column
4078 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4082 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4086 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4090 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4091 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4092 msgid "Invite Participant"
4093 msgstr "Teilnehmer einladen"
4095 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4096 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4097 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4099 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4112 msgid "Failed to list rooms"
4113 msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4119 "Invite required: %s\n"
4120 "Password required: %s\n"
4124 "Einladung erforderlich: %s\n"
4125 "Passwort erforderlich: %s\n"
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4140 msgstr "Raum beitreten"
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4144 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4146 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4147 "mehrere Räume in der Liste."
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4155 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4156 "the current account's server"
4158 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4159 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4164 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4165 "the current account's server"
4167 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4168 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4176 msgid "Couldn't load room list"
4177 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4183 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4185 msgstr "Beantworten"
4187 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4188 msgid "Answer with video"
4189 msgstr "Mit _Video antworten"
4191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4192 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4201 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4202 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4203 #. * brings the password popup.
4204 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4206 msgstr "Bereitstellen"
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4209 msgid "Message received"
4210 msgstr "Nachricht empfangen"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4213 msgid "Message sent"
4214 msgstr "Nachricht versendet"
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4217 msgid "New conversation"
4218 msgstr "Neue Unterhaltung"
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4221 msgid "Contact comes online"
4222 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4225 msgid "Contact goes offline"
4226 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4229 msgid "Account connected"
4230 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4233 msgid "Account disconnected"
4234 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4240 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4245 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4252 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4253 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4257 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4258 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4262 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4263 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4267 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4268 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4270 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4272 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4273 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4275 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4277 msgid "Juliet has disconnected"
4278 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4282 msgstr "Einstellungen"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4286 msgstr "Gruppen anzeigen"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4289 msgid "Show account balances"
4290 msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
4293 msgid "Contact List"
4294 msgstr "Kontaktliste"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4297 msgid "Start chats in:"
4298 msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4302 msgstr "neuen _Reitern"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4305 msgid "new _windows"
4306 msgstr "neuen _Fenstern"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4309 msgid "Show _smileys as images"
4310 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4313 msgid "Show contact _list in rooms"
4314 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4317 msgid "Log conversations"
4318 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4321 msgid "Display incoming events in the notification area"
4322 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4325 msgid "_Automatically connect on startup"
4326 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4337 msgid "_Enable bubble notifications"
4338 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4341 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4342 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4345 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4346 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4349 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4350 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4353 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4354 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4357 msgid "Notifications"
4358 msgstr "Benachrichtigen"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4361 msgid "_Enable sound notifications"
4362 msgstr "Klänge _aktivieren"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4366 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4369 msgid "Play sound for events"
4370 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4377 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4378 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4382 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4383 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4384 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4385 "off and restarting the call."
4387 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4388 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4389 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4390 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4391 "Anruf neu starten."
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4394 msgid "_Publish location to my contacts"
4395 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4399 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4400 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4403 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4404 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4405 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4407 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4409 msgid "_Reduce location accuracy"
4410 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4414 msgstr "Privatsphäre"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4422 msgstr "_Mobiltelefon"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4425 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4426 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4429 msgid "Location sources:"
4430 msgstr "Positionsquellen:"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4434 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4435 "dictionary installed."
4437 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4441 msgid "Enable spell checking for languages:"
4442 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4445 msgid "Spell Checking"
4446 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4449 msgid "Chat Th_eme:"
4450 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4458 msgstr "Erscheinungsbilder"
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4461 msgid "Provide Password"
4462 msgstr "Passwort angeben"
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4466 msgstr "Verbindung trennen"
4468 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4469 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4470 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4472 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4474 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4476 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4477 "aktualisiert wird."
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4480 msgid "Windows Live"
4481 msgstr "Windows Live"
4483 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4487 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4488 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4490 msgid "%s account requires authorisation"
4491 msgstr "Das %s-Konto benötigt eine Legitimierung"
4493 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4494 msgid "Online Accounts"
4495 msgstr "Online-Konten"
4497 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4498 msgid "Update software..."
4499 msgstr "Software aktualisieren …"
4501 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4503 msgstr "Erneut verbinden"
4505 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4506 msgid "Edit Account"
4507 msgstr "Konto bearbeiten"
4509 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4513 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4514 msgid "Top up account"
4515 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4517 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4518 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4520 "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
4523 #. translators: argument is an account name
4524 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4526 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4527 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4529 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4530 msgid "Change your presence to see contacts here"
4531 msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
4533 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4534 msgid "No match found"
4535 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4538 msgid "No online contacts"
4539 msgstr "Keine Online-Kontakte"
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4542 msgid "_New Conversation..."
4543 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4546 msgid "New _Call..."
4547 msgstr "Neuer _Anruf …"
4549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4554 msgid "_Add Contacts..."
4555 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
4557 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4558 msgid "_Search for Contacts..."
4559 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4562 msgid "_Blocked Contacts"
4563 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4571 msgstr "_Beitreten …"
4573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4574 msgid "Join _Favorites"
4575 msgstr "_Favoriten betreten"
4577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4578 msgid "_Manage Favorites"
4579 msgstr "Favoriten _verwalten"
4581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4582 msgid "_File Transfers"
4583 msgstr "_Dateiübertragungen"
4585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4590 msgid "P_references"
4591 msgstr "_Einstellungen"
4593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4598 msgid "About Empathy"
4599 msgstr "Info zu Empathy"
4601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4606 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4607 msgid "Account settings"
4608 msgstr "Kontoeinstellungen"
4610 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4612 msgstr "_Online gehen"
4614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4615 msgid "_New Conversation…"
4616 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4620 msgstr "Neuer _Anruf …"
4622 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4626 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4627 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4631 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4632 msgid "Please enter your account details"
4633 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
4635 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4637 msgid "Edit %s account options"
4638 msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
4640 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4641 msgid "Integrate your IM accounts"
4642 msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
4644 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4645 #~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
4647 #~ msgid "Show avatars"
4648 #~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
4651 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4653 #~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
4654 #~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
4656 #~ msgid "Show protocols"
4657 #~ msgstr "Protokolle anzeigen"
4659 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4661 #~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
4664 #~ msgid "Compact contact list"
4665 #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
4667 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4669 #~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
4671 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4672 #~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
4675 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4676 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4677 #~ "sort the contact list by name."
4679 #~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
4680 #~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
4681 #~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
4682 #~ "Namen der Kontakte sortiert."
4685 #~ msgstr "Netzwerk:"
4687 #~ msgid "Password:"
4688 #~ msgstr "Passwort:"
4693 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4694 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
4696 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4697 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4699 #~ msgid "_Block User"
4700 #~ msgstr "Benutzer _blockieren"
4702 #~ msgid "Decide _Later"
4703 #~ msgstr "_Später entscheiden"
4706 #~ msgstr "Klassisch"