]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Merge commit 'treitter/bug-613272'
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-20 11:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 11:38+0100\n"
17 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
24 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
52 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 msgstr ""
62 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
63 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr ""
128 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
129 "Fensters verwenden soll"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Hauptfenster verstecken"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr ""
174 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgid "Show avatars"
218 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "Protokolle anzeigen"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr ""
251 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
252 "Fenstern verwendet wird."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr ""
269 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
270 "darf."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr ""
280 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
281 "schätzen."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr ""
286 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
289 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 msgstr ""
291 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
292 "Programmen zu importieren."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
296 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 msgstr ""
301 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
302 "soll."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 msgstr ""
308 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
309 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
314 msgstr ""
315 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
316 "Fensters verwenden soll."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
319 msgid ""
320 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 msgstr ""
322 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
323 "aktiviert werden sollen."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
326 msgid ""
327 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 "reconnect."
329 msgstr ""
330 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
331 "Trennen verwendet werden sollen."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
334 msgid ""
335 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 msgstr ""
337 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
340 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr ""
342 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
343 "werden sollen."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
346 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
347 msgstr ""
348 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
349 "hingewiesen werden soll."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
352 msgid ""
353 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
354 msgstr ""
355 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
356 "hingewiesen werden soll."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr ""
365 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr ""
374 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
377 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
378 msgstr ""
379 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
382 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
383 msgstr ""
384 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
387 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
388 msgstr ""
389 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
390 "sollen."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
393 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
394 msgstr ""
395 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
396 "eingeblendet werden soll."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr ""
401 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
402 "eingeblendet werden soll."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
405 msgid ""
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
410 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
411 "nicht fokussiert ist."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
414 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr ""
416 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
417 "eingeblendet werden soll."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
420 msgid ""
421 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
422 msgstr ""
423 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
424 "Fenstern angezeigt werden sollen."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
427 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
428 msgstr ""
429 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
432 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
433 msgstr ""
434 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
435 "eingeblendet werden sollen."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
438 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
439 msgstr ""
440 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
441 "sollen."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
446
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
452 msgid ""
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr ""
456 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
457 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
460 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
461 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
462
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
464 msgid ""
465 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
466 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
467 "the contact list by state."
468 msgstr ""
469 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
470 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
471 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
472 "Kontakte sortiert."
473
474 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
475 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
476 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
477
478 #. Tweak the dialog
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
481 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
482 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
486 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
487 msgstr ""
488 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
489 "überein"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
492 msgid "File transfer not supported by remote contact"
493 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
496 msgid "The selected file is not a regular file"
497 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
500 msgid "The selected file is empty"
501 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
504 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
505 msgid "People nearby"
506 msgstr "Personen in der Nähe"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
509 msgid "Socket type not supported"
510 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
513 msgid "No reason was specified"
514 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
517 msgid "The change in state was requested"
518 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
521 msgid "You canceled the file transfer"
522 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
525 msgid "The other participant canceled the file transfer"
526 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
529 msgid "Error while trying to transfer the file"
530 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
533 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
534 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
537 msgid "Unknown reason"
538 msgstr "Unbekannter Grund"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
541 msgid "Available"
542 msgstr "Verfügbar"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
545 msgid "Busy"
546 msgstr "Beschäftigt"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
549 msgid "Away"
550 msgstr "Abwesend"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
553 msgid "Invisible"
554 msgstr "Unsichtbar"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
557 msgid "Offline"
558 msgstr "Abgemeldet"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
561 msgid "No reason specified"
562 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
565 msgid "Status is set to offline"
566 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
569 msgid "Network error"
570 msgstr "Netzwerk-Fehler"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
581 msgid "Name in use"
582 msgstr "Name bereits in Benutzung"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
609 msgid "Certificate self-signed"
610 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
613 msgid "Certificate error"
614 msgstr "Zertifikat-Fehler"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
617 msgid "People Nearby"
618 msgstr "Personen in der Nähe"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
621 msgid "Yahoo! Japan"
622 msgstr "Yahoo! Japan"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
625 msgid "Facebook Chat"
626 msgstr "Facebook-Chat"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
629 #, c-format
630 msgid "%d second ago"
631 msgid_plural "%d seconds ago"
632 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
633 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
636 #, c-format
637 msgid "%d minute ago"
638 msgid_plural "%d minutes ago"
639 msgstr[0] "Vor %d Minute"
640 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 #, c-format
644 msgid "%d hour ago"
645 msgid_plural "%d hours ago"
646 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
647 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
650 #, c-format
651 msgid "%d day ago"
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "Vor %d Tag"
654 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
657 #, c-format
658 msgid "%d week ago"
659 msgid_plural "%d weeks ago"
660 msgstr[0] "Vor %d Woche"
661 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
662
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
664 #, c-format
665 msgid "%d month ago"
666 msgid_plural "%d months ago"
667 msgstr[0] "Vor %d Monat"
668 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
671 msgid "in the future"
672 msgstr "in der Zukunft"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
675 msgid "All"
676 msgstr "Alle"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
680 #, c-format
681 msgid "%s:"
682 msgstr "%s:"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
685 msgid "Username:"
686 msgstr "Benutzername:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
689 msgid "L_og in"
690 msgstr "_Anmelden"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
697 msgid "Account:"
698 msgstr "Konto:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
701 msgid "Enabled"
702 msgstr "Aktiviert"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
705 msgid "This account already exists on the server"
706 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
709 msgid "Create a new account on the server"
710 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
711
712 #. To translators: The first parameter is the login id and the
713 #. * second one is the server. The resulting string will be something
714 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
715 #. * You should reverse the order of these arguments if the
716 #. * server should come before the login id in your locale.
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
718 #, c-format
719 msgid "%1$s on %2$s"
720 msgstr "%1$s auf %2$s"
721
722 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
723 #. * string will be something like: "Jabber Account"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
725 #, c-format
726 msgid "%s Account"
727 msgstr "%s-Konto"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
730 msgid "New account"
731 msgstr "Neues Konto"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
734 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
735 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
746 msgid "Advanced"
747 msgstr "Fortgeschritten"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
756 msgid "Pass_word:"
757 msgstr "Pass_wort:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
760 msgid "Screen _Name:"
761 msgstr "Anzeige_name:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
764 msgid "What is your AIM password?"
765 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
768 msgid "What is your AIM screen name?"
769 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
777 msgid "_Port:"
778 msgstr "P_ort:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
787 msgid "_Server:"
788 msgstr "_Server:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
792 msgid "<b>Example:</b> username"
793 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
798 msgid "Login I_D:"
799 msgstr "Anmelde-I_D:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
802 msgid "What is your GroupWise User ID?"
803 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
806 msgid "What is your GroupWise password?"
807 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
811 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
814 msgid "ICQ _UIN:"
815 msgstr "ICQ-_UIN:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
818 msgid "What is your ICQ UIN?"
819 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
822 msgid "What is your ICQ password?"
823 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
827 msgid "_Character set:"
828 msgstr "_Zeichensatz:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
831 msgid "New Network"
832 msgstr "Neues Netzwerk"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
836 msgid "Auto"
837 msgstr "Automatisch"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
840 msgid "UDP"
841 msgstr "UDP"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
844 msgid "TCP"
845 msgstr "TCP"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
848 msgid "TLS"
849 msgstr "TLS"
850
851 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
852 #. * best to keep the English version.
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
854 msgid "Register"
855 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
856
857 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
858 #. * best to keep the English version.
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
860 msgid "Options"
861 msgstr "Einstellungen"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
864 msgid "None"
865 msgstr "Kein"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
868 msgid "Character set:"
869 msgstr "Zeichensatz:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
872 msgid "Network"
873 msgstr "Netzwerk"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
876 msgid "Network:"
877 msgstr "Netzwerk:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
880 msgid "Nickname:"
881 msgstr "Spitzname:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
884 msgid "Password:"
885 msgstr "Passwort:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
888 msgid "Quit message:"
889 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
892 msgid "Real name:"
893 msgstr "Echter Name:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
896 msgid "Servers"
897 msgstr "Server"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
900 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
901 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
904 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
905 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
908 msgid "Override server settings"
909 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
912 msgid "Pri_ority:"
913 msgstr "P_riorität:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
916 msgid "Reso_urce:"
917 msgstr "_Ressource:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
920 msgid ""
921 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
922 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
923 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
924 "Facebook username if you don't have one."
925 msgstr ""
926 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
927 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
928 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
929 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
932 msgid "Use old SS_L"
933 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
936 msgid "What is your Facebook password?"
937 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
940 msgid "What is your Facebook username?"
941 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
944 msgid "What is your Google ID?"
945 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
948 msgid "What is your Google password?"
949 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
952 msgid "What is your Jabber ID?"
953 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
956 msgid "What is your Jabber password?"
957 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
960 msgid "What is your desired Jabber ID?"
961 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
964 msgid "What is your desired Jabber password?"
965 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
968 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
969 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
972 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
973 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
976 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
977 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
980 msgid "What is your Windows Live ID?"
981 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
984 msgid "What is your Windows Live password?"
985 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
988 msgid "_E-mail address:"
989 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
992 msgid "_First Name:"
993 msgstr "_Vorname:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
996 msgid "_Jabber ID:"
997 msgstr "_Jabber-Kennung:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1000 msgid "_Last Name:"
1001 msgstr "_Nachname:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1004 msgid "_Nickname:"
1005 msgstr "Spit_zname:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1008 msgid "_Published Name:"
1009 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1012 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1013 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1016 msgid "Authentication username:"
1017 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1020 msgid "Discover Binding"
1021 msgstr "Bindung suchen"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1024 msgid "Discover the STUN server automatically"
1025 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1028 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1029 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1032 msgid "Interval (seconds)"
1033 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1036 msgid "Keep-Alive Options"
1037 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1040 msgid ""
1041 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1042 "STUN server."
1043 msgstr ""
1044 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1045 "Servers nachschlagen"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1048 msgid "Loose Routing"
1049 msgstr "Freies Routing"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1052 msgid "Mechanism:"
1053 msgstr "Mechanismus:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1056 msgid "Miscellaneous Options"
1057 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1060 msgid "NAT Traversal Options"
1061 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1064 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1065 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1068 msgid "Port:"
1069 msgstr "Port:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1072 msgid "Proxy Options"
1073 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1076 msgid "STUN Server:"
1077 msgstr "STUN-Server:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1080 msgid "Server:"
1081 msgstr "Server:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1084 msgid ""
1085 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1086 "username."
1087 msgstr ""
1088 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1089 "abweichend"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1092 msgid "Transport:"
1093 msgstr "Transport:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1096 msgid ""
1097 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1098 "discovered to be different from the local binding."
1099 msgstr ""
1100 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1101 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1104 msgid ""
1105 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1106 "3261."
1107 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1110 msgid "What is your SIP account password?"
1111 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1114 msgid "What is your SIP login ID?"
1115 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1118 msgid "_Username:"
1119 msgstr "Benutzer_name:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1122 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1123 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1126 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1127 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1130 msgid "What is your Yahoo! password?"
1131 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1134 msgid "Yahoo! I_D:"
1135 msgstr "Yahoo! I_D:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1138 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1139 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1140
1141 # CHECK
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1143 msgid "_Room List locale:"
1144 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1148 msgid "Couldn't convert image"
1149 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1152 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1153 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1156 msgid "Select Your Avatar Image"
1157 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1160 msgid "No Image"
1161 msgstr "Kein Bild"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1164 msgid "Images"
1165 msgstr "Bilder"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1168 msgid "All Files"
1169 msgstr "Alle Dateien"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1172 msgid "Click to enlarge"
1173 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1176 msgid "Failed to reconnect this chat"
1177 msgstr ""
1178 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1181 msgid "Failed to join chat room"
1182 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1185 msgid "Failed to open private chat"
1186 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1189 msgid "Topic not supported on this conversation"
1190 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1193 msgid "You are not allowed to change the topic"
1194 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1197 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1198 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1201 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1202 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1205 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1206 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1209 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1210 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1213 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1214 msgstr ""
1215 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1218 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1219 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1222 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1223 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1226 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1227 msgstr ""
1228 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1231 msgid ""
1232 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1233 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1234 "join a new chat room\""
1235 msgstr ""
1236 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1237 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1238 "join tritt einem Chatraum bei«"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1241 msgid ""
1242 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1243 "show its usage."
1244 msgstr ""
1245 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1246 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1249 #, c-format
1250 msgid "Usage: %s"
1251 msgstr "Aufruf: %s"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1254 msgid "Unknown command"
1255 msgstr "Unbekannter Befehl"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1258 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1259 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1262 msgid "offline"
1263 msgstr "Abgemeldet"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1266 msgid "invalid contact"
1267 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1270 msgid "permission denied"
1271 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1274 msgid "too long message"
1275 msgstr "Zu lange Nachricht"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1278 msgid "not implemented"
1279 msgstr "Nicht implementiert"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1282 msgid "unknown"
1283 msgstr "Unbekannt"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1286 #, c-format
1287 msgid "Error sending message '%s': %s"
1288 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1291 #, c-format
1292 msgid "Topic set to: %s"
1293 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1296 msgid "No topic defined"
1297 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1300 msgid "(No Suggestions)"
1301 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1304 msgid "Insert Smiley"
1305 msgstr "Emoticon einfügen"
1306
1307 #. send button
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1310 msgid "_Send"
1311 msgstr "_Senden"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1314 msgid "_Spelling Suggestions"
1315 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1318 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1319 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1322 #, c-format
1323 msgid "%s has disconnected"
1324 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1325
1326 #. translators: reverse the order of these arguments
1327 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1328 #.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1330 #, c-format
1331 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1332 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1335 #, c-format
1336 msgid "%s was kicked"
1337 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1338
1339 #. translators: reverse the order of these arguments
1340 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1341 #.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1343 #, c-format
1344 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1345 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1348 #, c-format
1349 msgid "%s was banned"
1350 msgstr "%s wurde verbannt"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1353 #, c-format
1354 msgid "%s has left the room"
1355 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1356
1357 #. Note to translators: this string is appended to
1358 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1359 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1360 #. * please let us know. :-)
1361 #.
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1363 #, c-format
1364 msgid " (%s)"
1365 msgstr " (%s)"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1368 #, c-format
1369 msgid "%s has joined the room"
1370 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1373 #, c-format
1374 msgid "%s is now known as %s"
1375 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1378 msgid "Disconnected"
1379 msgstr "Getrennt"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1382 msgid "Wrong password; please try again:"
1383 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1386 msgid "Retry"
1387 msgstr "Wiederholen"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1390 msgid "This room is protected by a password:"
1391 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1394 msgid "Join"
1395 msgstr "Beitreten"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1398 msgid "Connected"
1399 msgstr "Verbunden"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1403 msgid "Conversation"
1404 msgstr "Unterhaltung"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1407 msgid "Topic:"
1408 msgstr "Thema:"
1409
1410 #. Copy Link Address menu item
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1413 msgid "_Copy Link Address"
1414 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1415
1416 #. Open Link menu item
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1419 msgid "_Open Link"
1420 msgstr "Link _öffnen"
1421
1422 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1423 #. * chat windows (strftime format string)
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1425 msgid "%A %B %d %Y"
1426 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1429 msgid "Edit Contact Information"
1430 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1433 msgid "Personal Information"
1434 msgstr "Persönliche Informationen"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1437 msgid "New Contact"
1438 msgstr "Neuer Kontakt"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1441 msgid "Decide _Later"
1442 msgstr "_Später entscheiden"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1445 msgid "Subscription Request"
1446 msgstr "Abonnementanfrage"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1449 #, c-format
1450 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1451 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1454 msgid "Removing group"
1455 msgstr "Gruppe entfernen"
1456
1457 #. Remove
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1460 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1461 msgid "_Remove"
1462 msgstr "_Entfernen"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1465 #, c-format
1466 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1467 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1470 msgid "Removing contact"
1471 msgstr "Kontakt entfernen"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1475 msgid "_Add Contact…"
1476 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1480 msgid "_Chat"
1481 msgstr "_Chat"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1484 msgctxt "menu item"
1485 msgid "_Audio Call"
1486 msgstr "_Audioanruf"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1489 msgctxt "menu item"
1490 msgid "_Video Call"
1491 msgstr "_Videoanruf"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1495 msgid "_Previous Conversations"
1496 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1499 msgid "Send file"
1500 msgstr "Datei senden"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1503 msgid "Share my desktop"
1504 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1508 msgid "Favorite"
1509 msgstr "Favorit"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1512 msgid "Infor_mation"
1513 msgstr "Infor_mationen"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1516 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1517 msgid "_Edit"
1518 msgstr "_Bearbeiten"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1521 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1522 msgid "Inviting you to this room"
1523 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1526 msgid "_Invite to chat room"
1527 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1530 msgid "Select a contact"
1531 msgstr "Kontakt auswählen"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1534 msgid "Select"
1535 msgstr "Wählen"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1539 msgid "Group"
1540 msgstr "Gruppe"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1543 msgid "Country ISO Code:"
1544 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1547 msgid "Country:"
1548 msgstr "Land:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1551 msgid "State:"
1552 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1555 msgid "City:"
1556 msgstr "Stadt:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1559 msgid "Area:"
1560 msgstr "Region:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1563 msgid "Postal Code:"
1564 msgstr "Postleitzahl:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1567 msgid "Street:"
1568 msgstr "Straße:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1571 msgid "Building:"
1572 msgstr "Gebäude:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1575 msgid "Floor:"
1576 msgstr "Etage::"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1579 msgid "Room:"
1580 msgstr "Raum:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1583 msgid "Text:"
1584 msgstr "Text:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1587 msgid "Description:"
1588 msgstr "Beschreibung:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1591 msgid "URI:"
1592 msgstr "Adresse:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1595 msgid "Accuracy Level:"
1596 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1599 msgid "Error:"
1600 msgstr "Fehler:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1603 msgid "Vertical Error (meters):"
1604 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1607 msgid "Horizontal Error (meters):"
1608 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1611 msgid "Speed:"
1612 msgstr "Geschwindigkeit:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1615 msgid "Bearing:"
1616 msgstr "Peilung:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1619 msgid "Climb Speed:"
1620 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1623 msgid "Last Updated on:"
1624 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1627 msgid "Longitude:"
1628 msgstr "Längengrad:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1631 msgid "Latitude:"
1632 msgstr "Breitengrad:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1635 msgid "Altitude:"
1636 msgstr "Höhe:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1640 msgid "Location"
1641 msgstr "Position"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1644 msgid "<b>Location</b>, "
1645 msgstr "<b>Ort</b>"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1648 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1649 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1652 msgid "Save Avatar"
1653 msgstr "Benutzerbild speichern"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1656 msgid "Unable to save avatar"
1657 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1660 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1661 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1664 msgid "Alias:"
1665 msgstr "Alias:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1668 msgid "Birthday:"
1669 msgstr "Geburtstag:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1672 msgid "Client Information"
1673 msgstr "Client-Informationen"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1676 msgid "Client:"
1677 msgstr "Client:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1680 msgid "Contact Details"
1681 msgstr "Kontaktdetails"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1684 msgid "E-mail address:"
1685 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1688 msgid "Full name:"
1689 msgstr "Voller Name:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1692 msgid "Groups"
1693 msgstr "Gruppen"
1694
1695 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1697 msgid "Identifier:"
1698 msgstr "Bezeichner:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1701 msgid "Information requested…"
1702 msgstr "Informationen angefordert …"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1705 msgid "OS:"
1706 msgstr "Betriebssystem:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1709 msgid ""
1710 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1711 "select more than one group or no groups."
1712 msgstr ""
1713 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1714 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1717 msgid "Version:"
1718 msgstr "Version:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1721 msgid "Website:"
1722 msgstr "Webseite:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1725 msgid "_Add Group"
1726 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1729 msgid "new server"
1730 msgstr "neuer Server"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1733 msgid "Server"
1734 msgstr "Server"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1737 msgid "Port"
1738 msgstr "Port"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1741 msgid "SSL"
1742 msgstr "SSL"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1745 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1746 msgid "Account"
1747 msgstr "Konto"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1750 msgid "Date"
1751 msgstr "Datum"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1754 msgid "Conversations"
1755 msgstr "Unterhaltungen"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1758 msgid "Previous Conversations"
1759 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1762 msgid "Search"
1763 msgstr "Suchen"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1766 msgid "_For:"
1767 msgstr "_Nach:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1770 msgid "Contact ID:"
1771 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1772
1773 #. add chat button
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1775 msgid "C_hat"
1776 msgstr "C_hat"
1777
1778 #. Tweak the dialog
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1780 msgid "New Conversation"
1781 msgstr "Neue Unterhaltung"
1782
1783 #. add video toggle
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1785 msgid "Send _Video"
1786 msgstr "_Video senden"
1787
1788 #. add chat button
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1791 msgid "_Call"
1792 msgstr "An_rufen"
1793
1794 #. Tweak the dialog
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1796 msgid "New Call"
1797 msgstr "Neuer Anruf"
1798
1799 #. COL_STATUS_TEXT
1800 #. COL_STATE_ICON_NAME
1801 #. COL_STATE
1802 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1803 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1804 #. COL_TYPE
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1807 msgid "Custom Message…"
1808 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1812 msgid "Edit Custom Messages…"
1813 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1816 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1817 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1820 msgid "Click to make this status a favorite"
1821 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1824 msgid "Set status"
1825 msgstr "Status setzen"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1828 msgid "Set your presence and current status"
1829 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1830
1831 #. Custom messages
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1833 msgid "Custom messages…"
1834 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1837 msgid "Find:"
1838 msgstr "Suchen:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1841 msgid "Match case"
1842 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1845 msgid "Phrase not found"
1846 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1849 msgid "Received an instant message"
1850 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1853 msgid "Sent an instant message"
1854 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1857 msgid "Incoming chat request"
1858 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1861 msgid "Contact connected"
1862 msgstr "Kontakt verbunden"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1865 msgid "Contact disconnected"
1866 msgstr "Kontakt getrennt"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1869 msgid "Connected to server"
1870 msgstr "Mit Server verbunden"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1873 msgid "Disconnected from server"
1874 msgstr "Vom Server getrennt"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1877 msgid "Incoming voice call"
1878 msgstr "Eingehender Anruf"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1881 msgid "Outgoing voice call"
1882 msgstr "Ausgehender Anruf"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1885 msgid "Voice call ended"
1886 msgstr "Gespräch beendet"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1889 msgid "Enter Custom Message"
1890 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1893 msgid "Edit Custom Messages"
1894 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1897 msgid "Add _New Preset"
1898 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1901 msgid "Saved Presets"
1902 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1905 msgid "Classic"
1906 msgstr "Klassisch"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1909 msgid "Simple"
1910 msgstr "Einfach"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1913 msgid "Clean"
1914 msgstr "Sauber"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1917 msgid "Blue"
1918 msgstr "Blau"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1921 msgid "Unable to open URI"
1922 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1925 msgid "Select a file"
1926 msgstr "Eine Datei auswählen"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1929 msgid "Select a destination"
1930 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1933 msgid "Current Locale"
1934 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1940 msgid "Arabic"
1941 msgstr "Arabisch"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1944 msgid "Armenian"
1945 msgstr "Armenisch"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1950 msgid "Baltic"
1951 msgstr "Baltisch"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1954 msgid "Celtic"
1955 msgstr "Keltisch"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1961 msgid "Central European"
1962 msgstr "Mitteleuropäisch"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1968 msgid "Chinese Simplified"
1969 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1974 msgid "Chinese Traditional"
1975 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1978 msgid "Croatian"
1979 msgstr "Kroatisch"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1987 msgid "Cyrillic"
1988 msgstr "Kyrillisch"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1991 msgid "Cyrillic/Russian"
1992 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1996 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1997 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2000 msgid "Georgian"
2001 msgstr "Georgisch"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2006 msgid "Greek"
2007 msgstr "Griechisch"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2010 msgid "Gujarati"
2011 msgstr "Gujarati"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2014 msgid "Gurmukhi"
2015 msgstr "Gurmukhi"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2021 msgid "Hebrew"
2022 msgstr "Hebräisch"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2025 msgid "Hebrew Visual"
2026 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2029 msgid "Hindi"
2030 msgstr "Hindi"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2033 msgid "Icelandic"
2034 msgstr "Isländisch"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2039 msgid "Japanese"
2040 msgstr "Japanisch"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2046 msgid "Korean"
2047 msgstr "Koreanisch"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2050 msgid "Nordic"
2051 msgstr "Nordisch"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2054 msgid "Persian"
2055 msgstr "Persisch"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2059 msgid "Romanian"
2060 msgstr "Rumänisch"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2063 msgid "South European"
2064 msgstr "Südeuropäisch"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2067 msgid "Thai"
2068 msgstr "Thai"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2074 msgid "Turkish"
2075 msgstr "Türkisch"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2082 msgid "Unicode"
2083 msgstr "Unicode"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2090 msgid "Western"
2091 msgstr "Westlich"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2096 msgid "Vietnamese"
2097 msgstr "Vietnamesisch"
2098
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2100 msgid "The selected contact cannot receive files."
2101 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2102
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2104 msgid "The selected contact is offline."
2105 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2106
2107 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2108 msgid "No error message"
2109 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2110
2111 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2112 msgid "Instant Message (Empathy)"
2113 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2114
2115 #: ../src/empathy.c:596
2116 msgid "Don't connect on startup"
2117 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2118
2119 #: ../src/empathy.c:600
2120 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2121 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2122
2123 #: ../src/empathy.c:612
2124 msgid "- Empathy IM Client"
2125 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2126
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2128 msgid ""
2129 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2130 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2131 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2132 "version."
2133 msgstr ""
2134 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2135 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2136 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2137 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2138
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2140 msgid ""
2141 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2144 "details."
2145 msgstr ""
2146 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2147 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2148 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2149 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2150 "nach."
2151
2152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2153 msgid ""
2154 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2155 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2156 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2157 msgstr ""
2158 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2159 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2160 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2161 "1301, USA."
2162
2163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2164 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2165 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2166
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2168 msgid "translator-credits"
2169 msgstr ""
2170 "Hendrik Richter\n"
2171 "Frank Arnold\n"
2172 "Andre Klapper\n"
2173 "Mario Blättermann\n"
2174 "Michael Kanis\n"
2175 "Christian Kirbach"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2178 msgid "There was an error while importing the accounts."
2179 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2182 msgid "There was an error while parsing the account details."
2183 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2186 msgid "There was an error while creating the account."
2187 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2190 msgid "There was an error."
2191 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2194 #, c-format
2195 msgid "The error message was: %s"
2196 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2199 msgid ""
2200 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2201 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2202 msgstr ""
2203 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2204 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2208 msgid "An error occurred"
2209 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2210
2211 #. To translator: %s is the protocol name
2212 #. Create account
2213 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2214 #. * "Yahoo!"
2215 #.
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2217 #, c-format
2218 msgid "New %s account"
2219 msgstr "Neues %s-Konto"
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2222 msgid "What kind of chat account do you have?"
2223 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2226 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2227 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2230 msgid "Enter your account details"
2231 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2234 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2235 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2238 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2239 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2242 msgid "Enter the details for the new account"
2243 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2246 msgid ""
2247 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2248 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2249 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2250 "calls."
2251 msgstr ""
2252 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2253 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2254 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2255 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2256
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2258 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2259 msgstr ""
2260 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2261 "haben?"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2264 msgid "Yes, import my account details from "
2265 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2268 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2269 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2272 msgid "No, I want a new account"
2273 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2276 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2277 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2278
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2280 msgid "Select the accounts you want to import:"
2281 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2282
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2286 msgid "Yes"
2287 msgstr "Ja"
2288
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2290 msgid "No, that's all for now"
2291 msgstr "Nein, das ist alles"
2292
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2294 msgid ""
2295 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2296 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2297 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2298 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2299 msgstr ""
2300 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2301 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2302 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2303 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2304
2305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2307 msgid "Edit->Accounts"
2308 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2309
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2311 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2312 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2313
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2315 msgid ""
2316 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2317 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2318 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2319 "the Accounts dialog"
2320 msgstr ""
2321 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2322 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2323 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2324 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2325
2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2327 msgid "telepathy-salut not installed"
2328 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2329
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2331 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2332 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2333
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2335 msgid "Welcome to Empathy"
2336 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2337
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2339 msgid "Import your existing accounts"
2340 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2341
2342 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2343 msgid "Please enter personal details"
2344 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2345
2346 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2347 #. * unsaved changes
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2349 #, c-format
2350 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2351 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2352
2353 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2354 #. * an unsaved new account
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2356 msgid "Your new account has not been saved yet."
2357 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2360 msgid "Connecting…"
2361 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2362
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2364 #, c-format
2365 msgid "Disconnected — %s"
2366 msgstr "Getrennt — %s"
2367
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2369 #, c-format
2370 msgid "Offline — %s"
2371 msgstr "Abgemeldet — %s"
2372
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2374 msgid "Offline — No Network Connection"
2375 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2376
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2378 msgid "Unknown Status"
2379 msgstr "Unbekannter Status"
2380
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2382 msgid "Offline — Account Disabled"
2383 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2384
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2386 msgid ""
2387 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2388 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2389 msgstr ""
2390 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2391 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2392 "fortfahren möchten?"
2393
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2395 #, c-format
2396 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2397 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2398
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2400 msgid "This will not remove your account on the server."
2401 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2402
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2404 msgid ""
2405 "You are about to select another account, which will discard\n"
2406 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2407 msgstr ""
2408 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2409 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2410 "fortfahren möchten?"
2411
2412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2413 msgid ""
2414 "You are about to close the window, which will discard\n"
2415 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2416 msgstr ""
2417 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2418 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2419 "fortfahren möchten?"
2420
2421 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2422 msgid "No protocol installed"
2423 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2424
2425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2426 msgid "Protocol:"
2427 msgstr "Protokoll:"
2428
2429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2430 msgid ""
2431 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2432 "you want to use."
2433 msgstr ""
2434 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2435 "benötigte Backend installieren."
2436
2437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2438 msgid "_Add…"
2439 msgstr "_Hinzufügen …"
2440
2441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2442 msgid "_Import…"
2443 msgstr "_Importieren …"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2446 msgid "Contrast"
2447 msgstr "Kontrast"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2450 msgid "Brightness"
2451 msgstr "Helligkeit"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2454 msgid "Gamma"
2455 msgstr "Gamma"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2458 msgid "Volume"
2459 msgstr "Lautstärke"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2462 msgid "_Sidebar"
2463 msgstr "_Seitenleiste"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2466 msgid "Audio input"
2467 msgstr "Audio-Eingang"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2470 msgid "Video input"
2471 msgstr "Video-Eingang"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2474 msgid "Dialpad"
2475 msgstr "Wählfeld"
2476
2477 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2478 #. * is used in the window title
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2480 #, c-format
2481 msgid "Call with %s"
2482 msgstr "Mit %s anrufen"
2483
2484 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2485 #. * title
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2487 msgid "Call"
2488 msgstr "Anrufen"
2489
2490 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2492 #, c-format
2493 msgid "Connected — %d:%02dm"
2494 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2497 msgid "Technical Details"
2498 msgstr "Technische Details"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2504 "computer"
2505 msgstr ""
2506 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2507 "Rechner unterstützt werden"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2513 "computer"
2514 msgstr ""
2515 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2516 "Rechner unterstützt werden"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2522 "does not allow direct connections."
2523 msgstr ""
2524 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2525 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2528 msgid "There was a failure on the network"
2529 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2532 msgid ""
2533 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2534 msgstr ""
2535 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2536 "Rechner installiert"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2539 msgid ""
2540 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2541 msgstr ""
2542 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2543 "Rechner installiert"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2549 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2550 "the Help menu."
2551 msgstr ""
2552 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2553 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2554 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2557 msgid "There was a failure in the call engine"
2558 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2561 msgid "Can't establish audio stream"
2562 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2565 msgid "Can't establish video stream"
2566 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2569 msgid "Call the contact again"
2570 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2573 msgid "Camera Off"
2574 msgstr "Kamera aus"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2577 msgid "Camera On"
2578 msgstr "Kamera an"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2581 msgid "Disable camera and stop sending video"
2582 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2585 msgid "Enable camera and send video"
2586 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2589 msgid "Enable camera but don't send video"
2590 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2593 msgid "Hang up"
2594 msgstr "Auflegen"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2597 msgid "Hang up current call"
2598 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2601 msgid "Preview"
2602 msgstr "Vorschau"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2605 msgid "Redial"
2606 msgstr "Wahlwiederholung"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2609 msgid "Send Audio"
2610 msgstr "Audio senden"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2613 msgid "Toggle audio transmission"
2614 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2617 msgid "V_ideo"
2618 msgstr "V_ideo"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2621 msgid "Video Off"
2622 msgstr "Video aus"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2625 msgid "Video On"
2626 msgstr "Video ein"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2629 msgid "Video Preview"
2630 msgstr "Video-Vorschau"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2633 msgid "_View"
2634 msgstr "_Ansicht"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2637 #, c-format
2638 msgid "%s (%d unread)"
2639 msgid_plural "%s (%d unread)"
2640 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2641 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2644 #, c-format
2645 msgid "%s (and %u other)"
2646 msgid_plural "%s (and %u others)"
2647 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2648 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2651 #, c-format
2652 msgid "%s (%d unread from others)"
2653 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2654 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2655 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2658 #, c-format
2659 msgid "%s (%d unread from all)"
2660 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2661 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2662 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2665 msgid "Typing a message."
2666 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2669 msgid "C_lear"
2670 msgstr "_Leeren"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2673 msgid "C_ontact"
2674 msgstr "_Kontakt"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2677 msgid "Chat"
2678 msgstr "Chat"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2681 msgid "Insert _Smiley"
2682 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2685 msgid "Invite _Participant…"
2686 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2687
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2689 msgid "Move Tab _Left"
2690 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2693 msgid "Move Tab _Right"
2694 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2697 msgid "_Contents"
2698 msgstr "I_nhalt"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2701 msgid "_Conversation"
2702 msgstr "_Unterhaltung"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2705 msgid "_Detach Tab"
2706 msgstr "Reiter ab_trennen"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2709 msgid "_Edit"
2710 msgstr "_Bearbeiten"
2711
2712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2713 msgid "_Favorite Chat Room"
2714 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2717 msgid "_Help"
2718 msgstr "_Hilfe"
2719
2720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2721 msgid "_Next Tab"
2722 msgstr "_Nächster Reiter"
2723
2724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2725 msgid "_Previous Tab"
2726 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2727
2728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2729 msgid "_Show Contact List"
2730 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2731
2732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2733 msgid "_Tabs"
2734 msgstr "_Reiter"
2735
2736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2737 msgid "Name"
2738 msgstr "Name"
2739
2740 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2741 msgid "Room"
2742 msgstr "Raum"
2743
2744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2745 msgid "Auto-Connect"
2746 msgstr "Auto-Verbinden"
2747
2748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2749 msgid "Manage Favorite Rooms"
2750 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2751
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2753 msgid "Incoming video call"
2754 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2757 msgid "Incoming call"
2758 msgstr "Eingehender Anruf"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2761 #, c-format
2762 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2763 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2766 #, c-format
2767 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2768 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2771 msgid "_Reject"
2772 msgstr "A_bweisen"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2775 msgid "_Answer"
2776 msgstr "_Annehmen"
2777
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2779 #, c-format
2780 msgid "Incoming video call from %s"
2781 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2782
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2784 #, c-format
2785 msgid "Incoming call from %s"
2786 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2787
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2789 msgid "Room invitation"
2790 msgstr "Raumeinladung"
2791
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2793 #, c-format
2794 msgid "%s is inviting you to join %s"
2795 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2796
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2798 msgid "_Decline"
2799 msgstr "A_blehnen"
2800
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2803 msgid "_Join"
2804 msgstr "_Beitreten"
2805
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2807 #, c-format
2808 msgid "%s invited you to join %s"
2809 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2810
2811 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2812 #, c-format
2813 msgid "Incoming file transfer from %s"
2814 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2815
2816 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2817 #, c-format
2818 msgid "Subscription requested by %s"
2819 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2820
2821 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "Message: %s"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "Nachricht: %s"
2829
2830 #. someone is logging off
2831 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2832 #, c-format
2833 msgid "%s is now offline."
2834 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2835
2836 #. someone is logging in
2837 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2838 #, c-format
2839 msgid "%s is now online."
2840 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2841
2842 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2844 #, c-format
2845 msgid "%u:%02u.%02u"
2846 msgstr "%u:%02u.%02u"
2847
2848 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2850 #, c-format
2851 msgid "%02u.%02u"
2852 msgstr "%02u.%02u"
2853
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2855 msgctxt "file transfer percent"
2856 msgid "Unknown"
2857 msgstr "Unbekannt"
2858
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2860 #, c-format
2861 msgid "%s of %s at %s/s"
2862 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2863
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2865 #, c-format
2866 msgid "%s of %s"
2867 msgstr "%s von %s"
2868
2869 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2871 #, c-format
2872 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2873 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2874
2875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2877 #, c-format
2878 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2879 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2880
2881 #. translators: first %s is filename, second %s
2882 #. * is the contact name
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2884 #, c-format
2885 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2886 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2889 msgid "Error receiving a file"
2890 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2893 #, c-format
2894 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2895 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2896
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2898 msgid "Error sending a file"
2899 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2900
2901 #. translators: first %s is filename, second %s
2902 #. * is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2904 #, c-format
2905 msgid "\"%s\" received from %s"
2906 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2907
2908 #. translators: first %s is filename, second %s
2909 #. * is the contact name
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2911 #, c-format
2912 msgid "\"%s\" sent to %s"
2913 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2914
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2916 msgid "File transfer completed"
2917 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2918
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2920 msgid "Waiting for the other participant's response"
2921 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2922
2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2924 #, c-format
2925 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2926 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2927
2928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2929 #, c-format
2930 msgid "Hashing \"%s\""
2931 msgstr "»%s« wird überprüft"
2932
2933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2934 msgid "%"
2935 msgstr "%"
2936
2937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2938 msgid "File"
2939 msgstr "Datei"
2940
2941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2942 msgid "Remaining"
2943 msgstr "Verbleibend"
2944
2945 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2946 msgid "File Transfers"
2947 msgstr "Dateiübertragungen"
2948
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2950 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2951 msgstr ""
2952 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2953 "Liste entfernen"
2954
2955 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2956 msgid ""
2957 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2958 "importing accounts from Pidgin."
2959 msgstr ""
2960 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2961 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2962
2963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2964 msgid "Import Accounts"
2965 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2966
2967 #. Translators: this is the header of a treeview column
2968 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2969 msgid "Import"
2970 msgstr "Import"
2971
2972 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2973 msgid "Protocol"
2974 msgstr "Protokoll"
2975
2976 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2977 msgid "Source"
2978 msgstr "Quelle"
2979
2980 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2981 #, c-format
2982 msgid "%s account"
2983 msgstr "%s-Konto"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2986 msgid "Reconnect"
2987 msgstr "Erneut verbinden"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2990 msgid "Edit Account"
2991 msgstr "Konto bearbeiten"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2994 msgid "Close"
2995 msgstr "Schließen"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2998 msgid "Contact"
2999 msgstr "Kontakt"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3002 msgid "Show and edit accounts"
3003 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3006 msgid "Contact List"
3007 msgstr "Kontaktliste"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3010 msgid "Contacts on a _Map"
3011 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3014 msgid "Context"
3015 msgstr "Kontext"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3018 msgid "Join _Favorites"
3019 msgstr "_Favoriten betreten"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3022 msgid "Manage Favorites"
3023 msgstr "Favoriten verwalten"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3026 msgid "N_ormal Size"
3027 msgstr "N_ormale Größe"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3030 msgid "New _Call…"
3031 msgstr "Neuer _Anruf …"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3034 msgid "Normal Size With _Avatars"
3035 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3038 msgid "P_references"
3039 msgstr "_Einstellungen"
3040
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3042 msgid "Show P_rotocols"
3043 msgstr "_Protokolle zeigen"
3044
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3046 msgid "Sort by _Name"
3047 msgstr "Nach _Name sortieren"
3048
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3050 msgid "Sort by _Status"
3051 msgstr "Nach _Status sortieren"
3052
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3054 msgid "_Accounts"
3055 msgstr "_Konten"
3056
3057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3058 msgid "_Compact Size"
3059 msgstr "_Kompakte Größe"
3060
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3062 msgid "_Debug"
3063 msgstr "Fehler_diagnose"
3064
3065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3066 msgid "_File Transfers"
3067 msgstr "_Dateiübertragungen"
3068
3069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3070 msgid "_Join…"
3071 msgstr "_Beitreten …"
3072
3073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3074 msgid "_New Conversation…"
3075 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3076
3077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3078 msgid "_Offline Contacts"
3079 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3080
3081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3082 msgid "_Personal Information"
3083 msgstr "_Persönliche Informationen"
3084
3085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3086 msgid "_Room"
3087 msgstr "_Raum"
3088
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3090 msgid "Chat Room"
3091 msgstr "Chatraum"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3094 msgid "Members"
3095 msgstr "Teilnehmer"
3096
3097 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3098 #. yes/no, yes/no and a number.
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "<b>%s</b>\n"
3103 "Invite required: %s\n"
3104 "Password required: %s\n"
3105 "Members: %s"
3106 msgstr ""
3107 "<b>%s</b>\n"
3108 "Einladung erforderlich: %s\n"
3109 "Passwort erforderlich: %s\n"
3110 "Teilnehmer: %s"
3111
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3114 msgid "No"
3115 msgstr "Nein"
3116
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3118 msgid "Could not start room listing"
3119 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3120
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3122 msgid "Could not stop room listing"
3123 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3124
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3126 msgid "Couldn't load room list"
3127 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3128
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3130 msgid ""
3131 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3132 msgstr ""
3133 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3134 "mehrere Räume in der Liste."
3135
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3137 msgid ""
3138 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3139 "the current account's server"
3140 msgstr ""
3141 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3142 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3143 "befindet"
3144
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3146 msgid "Join Room"
3147 msgstr "Raum beitreten"
3148
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3150 msgid "Room List"
3151 msgstr "Raumliste"
3152
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3154 msgid "_Room:"
3155 msgstr "_Raum:"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3158 msgid "Message received"
3159 msgstr "Nachricht empfangen"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3162 msgid "Message sent"
3163 msgstr "Nachricht versendet"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3166 msgid "New conversation"
3167 msgstr "Neue Unterhaltung"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3170 msgid "Contact goes online"
3171 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3174 msgid "Contact goes offline"
3175 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3178 msgid "Account connected"
3179 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3182 msgid "Account disconnected"
3183 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3186 msgid "Language"
3187 msgstr "Sprache"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3190 msgid "Appearance"
3191 msgstr "Erscheinungsbild"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3194 msgid "Automatically _connect on startup "
3195 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3198 msgid "Behavior"
3199 msgstr "Verhalten"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3202 msgid "Chat Th_eme:"
3203 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3206 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3207 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3210 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3211 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3214 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3215 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3218 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3219 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3222 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3223 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3226 msgid "Enable spell checking for languages:"
3227 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3230 msgid "General"
3231 msgstr "Allgemein"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3234 msgid "Location sources:"
3235 msgstr "Positionsquellen:"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3238 msgid "Notifications"
3239 msgstr "Benachrichtigen"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3242 msgid "Play sound for events"
3243 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3246 msgid "Preferences"
3247 msgstr "Einstellungen"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3250 msgid "Privacy"
3251 msgstr "Privatsphäre"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3254 msgid ""
3255 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3256 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3257 "decimal place."
3258 msgstr ""
3259 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3260 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3261 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3264 msgid "Show _smileys as images"
3265 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3268 msgid "Show contact _list in rooms"
3269 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3272 msgid "Sounds"
3273 msgstr "Klänge"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3276 msgid "Spell Checking"
3277 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3280 msgid ""
3281 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3282 "dictionary installed."
3283 msgstr ""
3284 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3285 "installiert sind."
3286
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3288 msgid "Themes"
3289 msgstr "Erscheinungsbilder"
3290
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3292 msgid "_Cellphone"
3293 msgstr "_Mobiltelefon"
3294
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3296 msgid "_Enable bubble notifications"
3297 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3298
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3300 msgid "_Enable sound notifications"
3301 msgstr "Klänge _aktivieren"
3302
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3304 msgid "_GPS"
3305 msgstr "_GPS"
3306
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3308 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3309 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3310
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3312 msgid "_Open new chats in separate windows"
3313 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3314
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3316 msgid "_Publish location to my contacts"
3317 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3318
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3320 msgid "_Reduce location accuracy"
3321 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3322
3323 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3324 msgid "Respond"
3325 msgstr "Antworten"
3326
3327 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3328 msgid "Status"
3329 msgstr "Status"
3330
3331 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3332 msgid "_Quit"
3333 msgstr "_Beenden"
3334
3335 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3336 msgid "Contact Map View"
3337 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3340 msgid "Save"
3341 msgstr "Speichern"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3344 msgid "Debug Window"
3345 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3348 msgid "Pause"
3349 msgstr "Pause"
3350
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3352 msgid "Level "
3353 msgstr "Stufe"
3354
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3356 msgid "Debug"
3357 msgstr "Fehlerdiagnose"
3358
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3360 msgid "Info"
3361 msgstr "Info"
3362
3363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3364 msgid "Message"
3365 msgstr "Nachricht"
3366
3367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3368 msgid "Warning"
3369 msgstr "Warnung"
3370
3371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3372 msgid "Critical"
3373 msgstr "Kritisch"
3374
3375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3376 msgid "Error"
3377 msgstr "Fehler"
3378
3379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3380 msgid "Time"
3381 msgstr "Zeit"
3382
3383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3384 msgid "Domain"
3385 msgstr "Domäne"
3386
3387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3388 msgid "Category"
3389 msgstr "Kategorie"
3390
3391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3392 msgid "Level"
3393 msgstr "Stufe"
3394
3395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3396 msgid ""
3397 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3398 "extension."
3399 msgstr ""
3400 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3401 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3402
3403 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3404 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3405 msgid "Invite Participant"
3406 msgstr "Teilnehmer einladen"
3407
3408 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3409 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3410 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3411
3412 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3413 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3414 msgstr ""
3415 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3416 "schließen"
3417
3418 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3419 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3420 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3421
3422 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3423 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3424 msgstr ""
3425 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3426 "foo_40example_2eorg0)"
3427
3428 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3429 msgid "<account-id>"
3430 msgstr "<Kontokennung>"
3431
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3433 msgid "- Empathy Accounts"
3434 msgstr "- Empathy-Konten"
3435
3436 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3437 msgid "Empathy Accounts"
3438 msgstr "Empathy-Konten"
3439
3440 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3441 msgid "Empathy Debugger"
3442 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3443
3444 #~ msgid "Accounts"
3445 #~ msgstr "Konten"
3446
3447 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3448 #~ msgstr "_Hinzufügen …"
3449
3450 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3451 #~ msgstr "_Importieren …"
3452
3453 #~ msgid " Accounts"
3454 #~ msgstr " Konten"
3455
3456 #~ msgid "Salut account is created"
3457 #~ msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
3458
3459 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt "
3462 #~ "wurde."
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3466 #~ "fails"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns "
3469 #~ "einen Assistenten anzeigen"
3470
3471 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3472 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3473
3474 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3475 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3476
3477 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3478 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3479
3480 #~ msgid "Hidden"
3481 #~ msgstr "Versteckt"
3482
3483 #~ msgid "Unsupported command"
3484 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3485
3486 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3487 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3488
3489 #~ msgid "<b>Location</b>"
3490 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3491
3492 #~ msgid "Email:"
3493 #~ msgstr "E-Mail:"
3494
3495 #~ msgid "C_all"
3496 #~ msgstr "_Anrufen"
3497
3498 #~ msgid "Custom Message..."
3499 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3500
3501 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3502 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3503
3504 #~ msgid "Custom messages..."
3505 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
3511 #~ "kein Kontakt angezeigt wird."
3512
3513 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3516 #~ "Benutzerbild besitzt."
3517
3518 #~ msgid "Talk!"
3519 #~ msgstr "Sprich!"
3520
3521 #~ msgid "_Information"
3522 #~ msgstr "_Information"
3523
3524 #~ msgid "_Preferences"
3525 #~ msgstr "_Einstellungen"
3526
3527 #~ msgid "Please configure a contact."
3528 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3529
3530 #~ msgid "Select contact..."
3531 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3532
3533 #~ msgid "Presence"
3534 #~ msgstr "Anwesenheit"
3535
3536 #~ msgid "Set your own presence"
3537 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3541 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3544 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3548 #~ "decide to proceed.\n"
3549 #~ "\n"
3550 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3551 #~ "still be available."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3554 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3557 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."