1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-09-12 01:19+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 22:32+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
54 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
65 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
101 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
125 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
147 "Fensters verwenden soll"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Hauptfenster verstecken"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Play a sound when we log in"
208 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
216 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
224 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Show contact list in rooms"
232 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Show hint about closing the main window"
236 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Show offline contacts"
240 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Show protocols"
244 msgstr "Protokolle anzeigen"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Spell checking languages"
248 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "The default folder to save file transfers in."
252 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
256 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgid "The position for the chat window side pane"
260 msgstr "Position der Seitenleiste"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
264 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "Use notification sounds"
278 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "Use theme for chat rooms"
282 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
298 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
309 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
310 "Programmen zu importieren."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
313 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
314 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
319 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
324 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
326 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
327 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
334 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
340 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
341 "Fensters verwenden soll."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
348 "aktiviert werden sollen."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
355 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
356 "Trennen verwendet werden sollen."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
360 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
362 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
367 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
371 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
373 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
374 "hingewiesen werden soll."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
378 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
380 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
381 "hingewiesen werden soll."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
384 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
385 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
388 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
390 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
394 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
397 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
399 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
402 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
404 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
409 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
412 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
418 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
420 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
421 "eingeblendet werden soll."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
424 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
426 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
427 "eingeblendet werden soll."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
431 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
432 "the chat is already opened, but not focused."
434 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
435 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
436 "nicht fokussiert ist."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
439 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
441 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
442 "eingeblendet werden soll."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
446 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
448 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
449 "Fenstern angezeigt werden sollen."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
452 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
454 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
457 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
459 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
460 "eingeblendet werden sollen."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
465 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
469 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
470 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
473 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
474 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
478 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
479 "'x' button in the title bar."
481 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
482 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
485 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
486 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
490 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
491 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
492 "the contact list by state."
494 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
495 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
496 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
499 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
500 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
501 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
504 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
506 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
507 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
510 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
512 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
516 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
528 msgid "Socket type not supported"
529 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
532 msgid "No reason was specified"
533 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
536 msgid "The change in state was requested"
537 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
540 msgid "You canceled the file transfer"
541 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
544 msgid "The other participant canceled the file transfer"
545 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
548 msgid "Error while trying to transfer the file"
549 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
552 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
553 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
556 msgid "Unknown reason"
557 msgstr "Unbekannter Grund"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
580 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
581 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
586 msgid "No reason specified"
587 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
590 msgid "Status is set to offline"
591 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
594 msgid "Network error"
595 msgstr "Netzwerk-Fehler"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
607 msgstr "Name bereits in Benutzung"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "Zertifikat-Fehler"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar."
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
669 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
673 msgid "The account already exists on the server"
674 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
677 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
679 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
682 msgid "Certificate has been revoked"
683 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
687 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
690 "kryptografisch schwach"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
698 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personen in der Nähe"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
707 msgstr "Yahoo! Japan"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
710 msgid "Facebook Chat"
711 msgstr "Facebook-Chat"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
715 msgid "%d second ago"
716 msgid_plural "%d seconds ago"
717 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
718 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
722 msgid "%d minute ago"
723 msgid_plural "%d minutes ago"
724 msgstr[0] "Vor %d Minute"
725 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
730 msgid_plural "%d hours ago"
731 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
732 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
737 msgid_plural "%d days ago"
738 msgstr[0] "Vor %d Tag"
739 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
744 msgid_plural "%d weeks ago"
745 msgstr[0] "Vor %d Woche"
746 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
751 msgid_plural "%d months ago"
752 msgstr[0] "Vor %d Monat"
753 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
756 msgid "in the future"
757 msgstr "in der Zukunft"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
765 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
791 msgstr "Benutzername:"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
801 #. Account and Identifier
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
806 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
816 msgid "This account already exists on the server"
817 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
820 msgid "Create a new account on the server"
821 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
827 #. To translators: The first parameter is the login id and the
828 #. * second one is the network. The resulting string will be something
829 #. * like: "MyUserName on freenode".
830 #. * You should reverse the order of these arguments if the
831 #. * server should come before the login id in your locale.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
835 msgstr "%1$s auf %2$s"
837 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
838 #. * string will be something like: "Jabber Account"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
850 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
862 msgstr "Fortgeschritten"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
875 msgid "Screen _Name:"
876 msgstr "Anzeige_name:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> username"
908 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
914 msgstr "Anmelde-I_D:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
917 msgid "What is your GroupWise User ID?"
918 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
921 msgid "What is your GroupWise password?"
922 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
926 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
930 msgid "Ch_aracter set:"
931 msgstr "_Zeichensatz:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
938 msgid "What is your ICQ UIN?"
939 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
942 msgid "What is your ICQ password?"
943 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
962 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
963 #. * best to keep the English version.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
966 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
968 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969 #. * best to keep the English version.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
972 msgstr "Einstellungen"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
979 msgid "Character set:"
980 msgstr "Zeichensatz:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 msgid "Quit message:"
1000 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1004 msgstr "Echter Name:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1011 msgid "What is your IRC nickname?"
1012 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1015 msgid "Which IRC network?"
1016 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1019 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1020 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1023 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1024 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1027 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1028 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1031 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1032 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1035 msgid "Override server settings"
1036 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1040 msgstr "Priori_tät:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1044 msgstr "_Ressource:"
1046 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1049 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1050 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1051 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1052 "Facebook username if you don't have one."
1054 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1055 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1056 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1057 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1060 msgid "Use old SS_L"
1061 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1064 msgid "What is your Facebook password?"
1065 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1076 msgid "What is your Google password?"
1077 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1080 msgid "What is your Jabber ID?"
1081 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1084 msgid "What is your Jabber password?"
1085 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1088 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1089 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1092 msgid "What is your desired Jabber password?"
1093 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1096 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1097 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1100 msgid "What is your Windows Live ID?"
1101 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1104 msgid "What is your Windows Live password?"
1105 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1108 msgid "E-_mail address:"
1109 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1113 msgstr "_Spitzname:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1116 msgid "_First Name:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1121 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1128 msgid "_Published Name:"
1129 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1132 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1133 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1136 msgid "Authentication username:"
1137 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1140 msgid "Discover Binding"
1141 msgstr "Bindung suchen"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1144 msgid "Discover the STUN server automatically"
1145 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1148 msgid "Interval (seconds)"
1149 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1152 msgid "Keep-Alive Options"
1153 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1156 msgid "Loose Routing"
1157 msgstr "Freies Routing"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1161 msgstr "Mechanismus:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1164 msgid "Miscellaneous Options"
1165 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1168 msgid "NAT Traversal Options"
1169 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1176 msgid "Proxy Options"
1177 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1180 msgid "STUN Server:"
1181 msgstr "STUN-Server:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1192 msgid "What is your SIP account password?"
1193 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1196 msgid "What is your SIP login ID?"
1197 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1201 msgstr "Benutzer_name:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1204 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1205 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1208 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1209 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1212 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1213 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1216 msgid "What is your Yahoo! password?"
1217 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1221 msgstr "Yahoo! I_D:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1230 msgid "Couldn't convert image"
1231 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1238 msgid "Select Your Avatar Image"
1239 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1251 msgstr "Alle Dateien"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1254 msgid "Click to enlarge"
1255 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1258 msgid "Failed to open private chat"
1259 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1262 msgid "Topic not supported on this conversation"
1263 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1266 msgid "You are not allowed to change the topic"
1267 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1270 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1271 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1274 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1275 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1278 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1279 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1282 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1283 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1286 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1287 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1290 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1291 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1294 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1295 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1298 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1300 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1304 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1305 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1306 "join a new chat room\""
1308 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1309 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1310 "einem Chatraum bei«"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1314 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1317 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1318 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1326 msgid "Unknown command"
1327 msgstr "Unbekannter Befehl"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1330 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1331 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1338 msgid "invalid contact"
1339 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1342 msgid "permission denied"
1343 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1346 msgid "too long message"
1347 msgstr "Zu lange Nachricht"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1350 msgid "not implemented"
1351 msgstr "Nicht implementiert"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1359 msgid "Error sending message '%s': %s"
1360 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1368 msgid "Topic set to: %s"
1369 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1372 msgid "No topic defined"
1373 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1376 msgid "(No Suggestions)"
1377 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1380 msgid "Insert Smiley"
1381 msgstr "Emoticon einfügen"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1390 msgid "_Spelling Suggestions"
1391 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1394 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1395 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1399 msgid "%s has disconnected"
1400 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1402 #. translators: reverse the order of these arguments
1403 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1407 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1408 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1412 msgid "%s was kicked"
1413 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1415 #. translators: reverse the order of these arguments
1416 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1420 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1421 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1425 msgid "%s was banned"
1426 msgstr "%s wurde verbannt"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1430 msgid "%s has left the room"
1431 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1433 #. Note to translators: this string is appended to
1434 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1435 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1436 #. * please let us know. :-)
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1445 msgid "%s has joined the room"
1446 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1450 msgid "%s is now known as %s"
1451 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1454 msgid "Disconnected"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1458 msgid "Wrong password; please try again:"
1459 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1463 msgstr "Wiederholen"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1466 msgid "This room is protected by a password:"
1467 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1479 msgid "Conversation"
1480 msgstr "Unterhaltung"
1482 #. Copy Link Address menu item
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1485 msgid "_Copy Link Address"
1486 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1488 #. Open Link menu item
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1492 msgstr "Link _öffnen"
1494 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1495 #. * chat windows (strftime format string)
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1498 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1502 msgid "Edit Contact Information"
1503 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1506 msgid "Personal Information"
1507 msgstr "Persönliche Informationen"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1512 msgstr "Neuer Kontakt"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1515 msgid "Decide _Later"
1516 msgstr "_Später entscheiden"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1519 msgid "Subscription Request"
1520 msgstr "Abonnementanfrage"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1525 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1526 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1530 msgid "Removing group"
1531 msgstr "Gruppe entfernen"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1538 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1545 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1546 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1550 msgid "Removing contact"
1551 msgstr "Kontakt entfernen"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1555 msgid "_Add Contact…"
1556 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1568 msgstr "_Audioanruf"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1574 msgstr "_Videoanruf"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1579 msgid "_Previous Conversations"
1580 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1585 msgstr "Datei senden"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1589 msgid "Share My Desktop"
1590 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1601 msgid "Infor_mation"
1602 msgstr "Infor_mationen"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1605 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1607 msgstr "_Bearbeiten"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1611 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1612 msgid "Inviting you to this room"
1613 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1617 msgid "_Invite to Chat Room"
1618 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1621 msgid "Select a contact"
1622 msgstr "Kontakt auswählen"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1627 msgstr "Voller Name:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1631 msgid "Phone number:"
1632 msgstr "Telefonnummer:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1636 msgid "E-mail address:"
1637 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1647 msgstr "Geburtstag:"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1651 msgid "Country ISO Code:"
1652 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1662 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1676 msgid "Postal Code:"
1677 msgstr "Postleitzahl:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1706 msgid "Description:"
1707 msgstr "Beschreibung:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1716 msgid "Accuracy Level:"
1717 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1726 msgid "Vertical Error (meters):"
1727 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1731 msgid "Horizontal Error (meters):"
1732 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1737 msgstr "Geschwindigkeit:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1746 msgid "Climb Speed:"
1747 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1751 msgid "Last Updated on:"
1752 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1757 msgstr "Längengrad:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1762 msgstr "Breitengrad:"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1777 #. translators: format is "Location, $date"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1786 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1787 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1792 msgstr "Benutzerbild speichern"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1796 msgid "Unable to save avatar"
1797 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1800 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1801 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Client-Informationen"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1819 msgid "Contact Details"
1820 msgstr "Kontaktdetails"
1822 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1823 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1827 msgstr "Bezeichner:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1831 msgid "Information requested…"
1832 msgstr "Informationen angefordert …"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1836 msgstr "Betriebssystem:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1848 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1849 "select more than one group or no groups."
1851 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1852 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1856 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1864 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1868 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1870 msgid "Linked Contacts"
1871 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1874 msgid "Select contacts to link"
1875 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1878 msgid "New contact preview"
1879 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1882 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1884 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
1886 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1887 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1888 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1895 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1897 msgstr "_Bearbeiten"
1899 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1900 #. * to form a meta-contact".
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1902 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1903 msgid "_Link Contacts…"
1904 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1908 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1909 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1910 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
1911 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1914 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1915 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1919 msgstr "Neues Netzwerk"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1922 msgid "Choose an IRC network"
1923 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1927 msgstr "neuer Server"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1933 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1934 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1937 msgid "Link Contacts"
1938 msgstr "Kontakte verknüpfen"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1941 msgctxt "Unlink individual (button)"
1943 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1947 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1949 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
1952 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1953 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1957 msgstr "_Verknüpfen"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1961 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1962 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1966 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1967 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1969 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
1970 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1974 msgctxt "Unlink individual (button)"
1976 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1984 msgid "Conversations"
1985 msgstr "Unterhaltungen"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1989 msgstr "Weitersuchen"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1992 msgid "Find Previous"
1993 msgstr "Rückwärts suchen"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1996 msgid "Previous Conversations"
1997 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2004 #. Searching *for* something
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2011 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2020 msgid "New Conversation"
2021 msgstr "Neue Unterhaltung"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2026 msgstr "_Video senden"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2036 msgstr "Neuer Anruf"
2039 #. COL_STATE_ICON_NAME
2041 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2042 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2046 msgid "Custom Message…"
2047 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2051 msgid "Edit Custom Messages…"
2052 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2055 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2056 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2059 msgid "Click to make this status a favorite"
2060 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2064 msgstr "Status setzen"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2067 msgid "Set your presence and current status"
2068 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2072 msgid "Custom messages…"
2073 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2081 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2084 msgid "Phrase not found"
2085 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2088 msgid "Received an instant message"
2089 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2092 msgid "Sent an instant message"
2093 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2096 msgid "Incoming chat request"
2097 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2100 msgid "Contact connected"
2101 msgstr "Kontakt verbunden"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2104 msgid "Contact disconnected"
2105 msgstr "Kontakt getrennt"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2108 msgid "Connected to server"
2109 msgstr "Mit Server verbunden"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2112 msgid "Disconnected from server"
2113 msgstr "Vom Server getrennt"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2116 msgid "Incoming voice call"
2117 msgstr "Eingehender Anruf"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2120 msgid "Outgoing voice call"
2121 msgstr "Ausgehender Anruf"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2124 msgid "Voice call ended"
2125 msgstr "Gespräch beendet"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2128 msgid "Enter Custom Message"
2129 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2132 msgid "Edit Custom Messages"
2133 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2136 msgid "Add _New Preset"
2137 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2140 msgid "Saved Presets"
2141 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2160 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2162 "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden.\n"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2165 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2166 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2169 msgid "The certificate has expired"
2170 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2173 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2174 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2177 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2178 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2181 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2183 "Der durch das Zertifikat geprüfte Hostname stimmt nicht mit dem Servernamen "
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2187 msgid "The certificate is self-signed"
2188 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2191 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2192 msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende CA zurückgezogen"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2195 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2196 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2199 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2200 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2203 msgid "The certificate is malformed"
2204 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2208 msgid "Expected hostname: %s"
2209 msgstr "Erwarteter Hostname: %s"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2213 msgid "Certificate hostname: %s"
2214 msgstr "Hostname des Zertifikats: %s"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2221 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2223 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2226 msgid "Remember this choice for future connections"
2227 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2230 msgid "Certificate Details"
2231 msgstr "Details zum Zertifikat"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2234 msgid "Unable to open URI"
2235 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2238 msgid "Select a file"
2239 msgstr "Eine Datei auswählen"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2243 msgid "Incoming file from %s"
2244 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2247 msgid "Current Locale"
2248 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2275 msgid "Central European"
2276 msgstr "Mitteleuropäisch"
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2282 msgid "Chinese Simplified"
2283 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2288 msgid "Chinese Traditional"
2289 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2305 msgid "Cyrillic/Russian"
2306 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2310 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2311 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2339 msgid "Hebrew Visual"
2340 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2377 msgid "South European"
2378 msgstr "Südeuropäisch"
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2411 msgstr "Vietnamesisch"
2413 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2414 msgid "The selected contact cannot receive files."
2415 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2417 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2418 msgid "The selected contact is offline."
2419 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2421 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2422 msgid "No error message"
2423 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2425 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2426 msgid "Instant Message (Empathy)"
2427 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2429 #: ../src/empathy.c:414
2430 msgid "Don't connect on startup"
2431 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2433 #: ../src/empathy.c:418
2434 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2435 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2437 #: ../src/empathy.c:435
2438 msgid "- Empathy IM Client"
2439 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2441 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2443 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2444 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2445 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2448 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2449 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2450 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2451 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2453 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2455 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2460 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2461 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2462 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2463 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2468 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2469 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2470 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2472 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2473 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2474 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2477 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2478 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2479 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2481 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2482 msgid "translator-credits"
2487 "Mario Blättermann\n"
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2492 msgid "There was an error while importing the accounts."
2493 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2496 msgid "There was an error while parsing the account details."
2497 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2500 msgid "There was an error while creating the account."
2501 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2504 msgid "There was an error."
2505 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2509 msgid "The error message was: %s"
2510 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2514 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2515 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2517 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2518 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2522 msgid "An error occurred"
2523 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2525 #. To translator: %s is the protocol name
2527 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2532 msgid "New %s account"
2533 msgstr "Neues %s-Konto"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2536 msgid "What kind of chat account do you have?"
2537 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2540 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2541 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2544 msgid "Enter your account details"
2545 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2548 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2549 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2552 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2553 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2556 msgid "Enter the details for the new account"
2557 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2561 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2562 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2563 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2566 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2567 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2568 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2569 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2572 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2574 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2578 msgid "Yes, import my account details from "
2579 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2582 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2583 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2586 msgid "No, I want a new account"
2587 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2590 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2591 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2594 msgid "Select the accounts you want to import:"
2595 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2604 msgid "No, that's all for now"
2605 msgstr "Nein, das ist alles"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2609 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2610 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2611 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2612 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2614 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2615 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2616 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2617 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2621 msgid "Edit->Accounts"
2622 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2625 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2626 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2630 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2631 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2632 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2633 "the Accounts dialog"
2635 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2636 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2637 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2638 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2640 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2641 msgid "telepathy-salut not installed"
2642 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2645 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2646 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2649 msgid "Welcome to Empathy"
2650 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2653 msgid "Import your existing accounts"
2654 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2657 msgid "Please enter personal details"
2658 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2660 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2661 #. * unsaved changes
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2664 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2665 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2667 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2668 #. * an unsaved new account
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2670 msgid "Your new account has not been saved yet."
2671 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2675 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2679 msgid "Offline — %s"
2680 msgstr "Abgemeldet — %s"
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2684 msgid "Disconnected — %s"
2685 msgstr "Getrennt — %s"
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2688 msgid "Offline — No Network Connection"
2689 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2692 msgid "Unknown Status"
2693 msgstr "Unbekannter Status"
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2696 msgid "Offline — Account Disabled"
2697 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2701 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2702 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2704 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2705 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2706 "fortfahren möchten?"
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2710 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2711 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2714 msgid "This will not remove your account on the server."
2715 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2719 "You are about to select another account, which will discard\n"
2720 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2722 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2723 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2724 "fortfahren möchten?"
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2728 "You are about to close the window, which will discard\n"
2729 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2731 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2732 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2733 "fortfahren möchten?"
2735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2736 msgid "Loading account information"
2737 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2740 msgid "No protocol installed"
2741 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2749 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2752 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2753 "benötigte Backend installieren."
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2757 msgstr "_Hinzufügen …"
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2761 msgstr "_Importieren …"
2763 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2764 msgid " - Empathy authentication client"
2765 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
2767 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2768 msgid "Empathy authentication client"
2769 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
2771 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2772 msgid "People nearby"
2773 msgstr "Personen in der Nähe"
2775 #: ../src/empathy-av.c:133
2776 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2777 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
2779 #: ../src/empathy-av.c:149
2780 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2781 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2801 msgstr "_Seitenleiste"
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2805 msgstr "Audio-Eingang"
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2809 msgstr "Video-Eingang"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2819 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2820 #. * is used in the window title
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2823 msgid "Call with %s"
2824 msgstr "Mit %s anrufen"
2826 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2833 msgid "The IP address as seen by the machine"
2834 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2837 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2838 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2841 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2843 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2846 msgid "The IP address of a relay server"
2847 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2850 msgid "The IP address of the multicast group"
2851 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
2853 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2854 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2856 msgid "Connected — %d:%02dm"
2857 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2860 msgid "Technical Details"
2861 msgstr "Technische Details"
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2866 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2869 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2870 "Rechner unterstützt werden"
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2875 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2878 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2879 "Rechner unterstützt werden"
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2884 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2885 "does not allow direct connections."
2887 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2888 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2890 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2891 msgid "There was a failure on the network"
2892 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2896 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2898 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2899 "Rechner installiert"
2901 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2903 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2905 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2906 "Rechner installiert"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2911 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2912 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2915 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2916 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2917 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2920 msgid "There was a failure in the call engine"
2921 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2923 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2924 msgid "The end of the stream was reached"
2925 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2928 msgid "Can't establish audio stream"
2929 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2932 msgid "Can't establish video stream"
2933 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2940 msgid "Call the contact again"
2941 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2952 msgid "Decoding Codec:"
2953 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2956 msgid "Disable camera and stop sending video"
2957 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2960 msgid "Enable camera and send video"
2961 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2964 msgid "Enable camera but don't send video"
2965 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2968 msgid "Encoding Codec:"
2969 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2976 msgid "Hang up current call"
2977 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2980 msgid "Local Candidate:"
2981 msgstr "Lokaler Kandidat:"
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2989 msgstr "Wahlwiederholung"
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2992 msgid "Remote Candidate:"
2993 msgstr "Entfernter Kandidat:"
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2997 msgstr "Audio senden"
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3000 msgid "Toggle audio transmission"
3001 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3020 msgid "Video Preview"
3021 msgstr "Video-Vorschau"
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3031 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3033 msgid "%s (%d unread)"
3034 msgid_plural "%s (%d unread)"
3035 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3036 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3038 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3040 msgid "%s (and %u other)"
3041 msgid_plural "%s (and %u others)"
3042 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3043 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3047 msgid "%s (%d unread from others)"
3048 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3049 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3050 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3052 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3054 msgid "%s (%d unread from all)"
3055 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3056 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3057 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3060 msgid "Typing a message."
3061 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3076 msgid "Insert _Smiley"
3077 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3080 msgid "Invite _Participant…"
3081 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3084 msgid "Move Tab _Left"
3085 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3088 msgid "Move Tab _Right"
3089 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3092 msgid "Notify for All Messages"
3093 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3100 msgid "_Conversation"
3101 msgstr "_Unterhaltung"
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3105 msgstr "Reiter ab_trennen"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3109 msgstr "_Bearbeiten"
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3112 msgid "_Favorite Chat Room"
3113 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3121 msgstr "_Nächster Reiter"
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3124 msgid "_Previous Tab"
3125 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3128 msgid "_Show Contact List"
3129 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3136 msgid "_Undo Close Tab"
3137 msgstr "Reiter _zurückholen"
3139 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3143 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3147 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3148 msgid "Auto-Connect"
3149 msgstr "Auto-Verbinden"
3151 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3152 msgid "Manage Favorite Rooms"
3153 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3156 msgid "Incoming video call"
3157 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3160 msgid "Incoming call"
3161 msgstr "Eingehender Anruf"
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3165 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3166 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3170 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3171 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3175 msgid "Incoming call from %s"
3176 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3188 msgid "Incoming video call from %s"
3189 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3192 msgid "Room invitation"
3193 msgstr "Raumeinladung"
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3197 msgid "Invitation to join %s"
3198 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3202 msgid "%s is inviting you to join %s"
3203 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3216 msgid "%s invited you to join %s"
3217 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3221 msgid "You have been invited to join %s"
3222 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3226 msgid "Incoming file transfer from %s"
3227 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3231 msgid "Subscription requested by %s"
3232 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3245 msgid "%s is now offline."
3246 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3250 msgid "%s is now online."
3251 msgstr "%s hat sich angemeldet."
3253 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3256 msgid "%u:%02u.%02u"
3257 msgstr "%u:%02u.%02u"
3259 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3266 msgctxt "file transfer percent"
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3272 msgid "%s of %s at %s/s"
3273 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3280 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3283 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3284 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3286 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3289 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3290 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3292 #. translators: first %s is filename, second %s
3293 #. * is the contact name
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3296 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3297 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3300 msgid "Error receiving a file"
3301 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3305 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3306 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3309 msgid "Error sending a file"
3310 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3312 #. translators: first %s is filename, second %s
3313 #. * is the contact name
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3316 msgid "\"%s\" received from %s"
3317 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3319 #. translators: first %s is filename, second %s
3320 #. * is the contact name
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3323 msgid "\"%s\" sent to %s"
3324 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3327 msgid "File transfer completed"
3328 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3331 msgid "Waiting for the other participant's response"
3332 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3336 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3337 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3341 msgid "Hashing \"%s\""
3342 msgstr "»%s« wird überprüft"
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3354 msgstr "Verbleibend"
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3357 msgid "File Transfers"
3358 msgstr "Dateiübertragungen"
3360 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3361 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3363 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3366 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3368 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3369 "importing accounts from Pidgin."
3371 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3372 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3375 msgid "Import Accounts"
3376 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3378 #. Translators: this is the header of a treeview column
3379 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3383 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3387 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3391 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3392 msgid "No match found"
3393 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3395 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3397 msgstr "Erneut verbinden"
3399 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3400 msgid "Edit Account"
3401 msgstr "Konto bearbeiten"
3403 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3407 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3411 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3412 msgid "Contact List"
3413 msgstr "Kontaktliste"
3415 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3416 msgid "Show and edit accounts"
3417 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3420 msgid "Contacts on a _Map"
3421 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3428 msgid "Join _Favorites"
3429 msgstr "_Favoriten betreten"
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3432 msgid "Manage Favorites"
3433 msgstr "Favoriten verwalten"
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3436 msgid "N_ormal Size"
3437 msgstr "N_ormale Größe"
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3441 msgstr "Neuer _Anruf …"
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3444 msgid "Normal Size With _Avatars"
3445 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3448 msgid "P_references"
3449 msgstr "_Einstellungen"
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3452 msgid "Show P_rotocols"
3453 msgstr "_Protokolle zeigen"
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3456 msgid "Sort by _Name"
3457 msgstr "Nach _Name sortieren"
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3460 msgid "Sort by _Status"
3461 msgstr "Nach _Status sortieren"
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3468 msgid "_Compact Size"
3469 msgstr "_Kompakte Größe"
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3473 msgstr "Fehler_diagnose"
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3476 msgid "_File Transfers"
3477 msgstr "_Dateiübertragungen"
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3481 msgstr "_Beitreten …"
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3484 msgid "_New Conversation…"
3485 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3488 msgid "_Offline Contacts"
3489 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3492 msgid "_Personal Information"
3493 msgstr "_Persönliche Informationen"
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3507 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3508 #. yes/no, yes/no and a number.
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3513 "Invite required: %s\n"
3514 "Password required: %s\n"
3518 "Einladung erforderlich: %s\n"
3519 "Passwort erforderlich: %s\n"
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3528 msgid "Could not start room listing"
3529 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3532 msgid "Could not stop room listing"
3533 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3536 msgid "Couldn't load room list"
3537 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3541 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3543 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3544 "mehrere Räume in der Liste."
3546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3548 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3549 "the current account's server"
3551 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3552 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3557 msgstr "Raum beitreten"
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3567 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3568 msgid "Message received"
3569 msgstr "Nachricht empfangen"
3571 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3572 msgid "Message sent"
3573 msgstr "Nachricht versendet"
3575 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3576 msgid "New conversation"
3577 msgstr "Neue Unterhaltung"
3579 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3580 msgid "Contact goes online"
3581 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3583 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3584 msgid "Contact goes offline"
3585 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3587 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3588 msgid "Account connected"
3589 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3591 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3592 msgid "Account disconnected"
3593 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3595 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3599 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3601 msgstr "Einstellungen"
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3605 msgstr "Erscheinungsbild"
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3612 msgid "Chat Th_eme:"
3613 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3616 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3617 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3620 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3621 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3624 msgid "Display incoming events in the notification area"
3625 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3628 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3629 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3632 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3633 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3636 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3637 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3640 msgid "Enable spell checking for languages:"
3641 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3648 msgid "Location sources:"
3649 msgstr "Positionsquellen:"
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3652 msgid "Log conversations"
3653 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3656 msgid "Notifications"
3657 msgstr "Benachrichtigen"
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3660 msgid "Play sound for events"
3661 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3665 msgstr "Privatsphäre"
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3669 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3670 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3673 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3674 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3675 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3678 msgid "Show _smileys as images"
3679 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3682 msgid "Show contact _list in rooms"
3683 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3690 msgid "Spell Checking"
3691 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3695 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3696 "dictionary installed."
3698 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3703 msgstr "Erscheinungsbilder"
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3706 msgid "_Automatically connect on startup"
3707 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3711 msgstr "_Mobiltelefon"
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3714 msgid "_Enable bubble notifications"
3715 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3718 msgid "_Enable sound notifications"
3719 msgstr "Klänge _aktivieren"
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3726 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3727 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3730 msgid "_Open new chats in separate windows"
3731 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3734 msgid "_Publish location to my contacts"
3735 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3737 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3739 msgid "_Reduce location accuracy"
3740 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3742 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3746 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3750 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3754 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3758 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3762 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3766 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3770 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3771 msgid "Contact Map View"
3772 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3779 msgid "Debug Window"
3780 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3792 msgstr "Fehlerdiagnose"
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3832 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3835 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3836 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3838 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3839 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3840 msgid "Invite Participant"
3841 msgstr "Teilnehmer einladen"
3843 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3844 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3845 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3847 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3851 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3852 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3854 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3857 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3858 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3859 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3861 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3862 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3864 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3865 "foo_40example_2eorg0)"
3867 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3868 msgid "<account-id>"
3869 msgstr "<Kontokennung>"
3871 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3872 msgid "- Empathy Accounts"
3873 msgstr "- Empathy-Konten"
3875 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3876 msgid "Empathy Accounts"
3877 msgstr "Empathy-Konten"
3879 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3880 msgid "Empathy Debugger"
3881 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"