]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach  <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-09-12 01:19+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 22:32+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
54 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 msgstr ""
64 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
65 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid ""
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 "user immediately."
99 msgstr ""
100 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
101 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
125 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr ""
146 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
147 "Fensters verwenden soll"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Hauptfenster verstecken"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr ""
184 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Play a sound when we log in"
208 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
216 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
224 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Show avatars"
228 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Show contact list in rooms"
232 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Show hint about closing the main window"
236 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Show offline contacts"
240 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Show protocols"
244 msgstr "Protokolle anzeigen"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Spell checking languages"
248 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "The default folder to save file transfers in."
252 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
256 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgid "The position for the chat window side pane"
260 msgstr "Position der Seitenleiste"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
264 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgstr ""
269 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
270 "verwendet wird."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "Use notification sounds"
278 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "Use theme for chat rooms"
282 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
286 msgstr ""
287 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
288 "darf."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr ""
293 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgstr ""
298 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
299 "schätzen."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
303 msgstr ""
304 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
308 msgstr ""
309 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
310 "Programmen zu importieren."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
313 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
314 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 msgstr ""
319 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
320 "soll."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
323 msgid ""
324 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
325 msgstr ""
326 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
327 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid ""
331 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr ""
333 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
334 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337 msgid ""
338 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
339 msgstr ""
340 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
341 "Fensters verwenden soll."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 msgid ""
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr ""
347 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
348 "aktiviert werden sollen."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid ""
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 "reconnect."
354 msgstr ""
355 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
356 "Trennen verwendet werden sollen."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
359 msgid ""
360 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
361 msgstr ""
362 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
366 msgstr ""
367 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
368 "werden sollen."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
371 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
372 msgstr ""
373 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
374 "hingewiesen werden soll."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
377 msgid ""
378 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
379 msgstr ""
380 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
381 "hingewiesen werden soll."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
384 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
385 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
388 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
389 msgstr ""
390 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
394 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
397 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
398 msgstr ""
399 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
402 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
403 msgstr ""
404 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
408 msgstr ""
409 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
412 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
413 msgstr ""
414 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
415 "sollen."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
418 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
419 msgstr ""
420 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
421 "eingeblendet werden soll."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
424 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
425 msgstr ""
426 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
427 "eingeblendet werden soll."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
430 msgid ""
431 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
432 "the chat is already opened, but not focused."
433 msgstr ""
434 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
435 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
436 "nicht fokussiert ist."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
439 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
440 msgstr ""
441 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
442 "eingeblendet werden soll."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
445 msgid ""
446 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
447 msgstr ""
448 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
449 "Fenstern angezeigt werden sollen."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
452 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
453 msgstr ""
454 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
457 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
458 msgstr ""
459 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
460 "eingeblendet werden sollen."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 msgstr ""
465 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
466 "sollen."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
469 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
470 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
473 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
474 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
477 msgid ""
478 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
479 "'x' button in the title bar."
480 msgstr ""
481 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
482 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
485 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
486 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
489 msgid ""
490 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
491 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
492 "the contact list by state."
493 msgstr ""
494 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
495 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
496 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
497 "Kontakte sortiert."
498
499 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
500 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
501 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
502
503 #. Tweak the dialog
504 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
506 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
507 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
510 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
511 msgstr ""
512 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
513 "überein"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
516 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
528 msgid "Socket type not supported"
529 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
532 msgid "No reason was specified"
533 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
536 msgid "The change in state was requested"
537 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
540 msgid "You canceled the file transfer"
541 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
544 msgid "The other participant canceled the file transfer"
545 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
548 msgid "Error while trying to transfer the file"
549 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
552 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
553 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
556 msgid "Unknown reason"
557 msgstr "Unbekannter Grund"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
560 msgid "Available"
561 msgstr "Verfügbar"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
564 msgid "Busy"
565 msgstr "Beschäftigt"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
568 msgid "Away"
569 msgstr "Abwesend"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
572 msgid "Invisible"
573 msgstr "Unsichtbar"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
576 msgid "Offline"
577 msgstr "Abgemeldet"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
580 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
581 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
582 msgid "Unknown"
583 msgstr "Unbekannt"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
586 msgid "No reason specified"
587 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
590 msgid "Status is set to offline"
591 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
594 msgid "Network error"
595 msgstr "Netzwerk-Fehler"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
606 msgid "Name in use"
607 msgstr "Name bereits in Benutzung"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "Zertifikat-Fehler"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar."
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
666 msgid ""
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
668 msgstr ""
669 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
670 "ersetzt"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
673 msgid "The account already exists on the server"
674 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
677 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
678 msgstr ""
679 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
682 msgid "Certificate has been revoked"
683 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
686 msgid ""
687 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
688 msgstr ""
689 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
690 "kryptografisch schwach"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
693 msgid ""
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 msgstr ""
697 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
698 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
699 "Beschränkungen"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personen in der Nähe"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
706 msgid "Yahoo! Japan"
707 msgstr "Yahoo! Japan"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
710 msgid "Facebook Chat"
711 msgstr "Facebook-Chat"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
714 #, c-format
715 msgid "%d second ago"
716 msgid_plural "%d seconds ago"
717 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
718 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
721 #, c-format
722 msgid "%d minute ago"
723 msgid_plural "%d minutes ago"
724 msgstr[0] "Vor %d Minute"
725 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
726
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
728 #, c-format
729 msgid "%d hour ago"
730 msgid_plural "%d hours ago"
731 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
732 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
735 #, c-format
736 msgid "%d day ago"
737 msgid_plural "%d days ago"
738 msgstr[0] "Vor %d Tag"
739 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
742 #, c-format
743 msgid "%d week ago"
744 msgid_plural "%d weeks ago"
745 msgstr[0] "Vor %d Woche"
746 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
749 #, c-format
750 msgid "%d month ago"
751 msgid_plural "%d months ago"
752 msgstr[0] "Vor %d Monat"
753 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
754
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
756 msgid "in the future"
757 msgstr "in der Zukunft"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
760 msgid "All"
761 msgstr "Alle"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
765 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
766 msgid "Account"
767 msgstr "Konto"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
770 msgid "Password"
771 msgstr "Passwort"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
775 msgid "Server"
776 msgstr "Server"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
780 msgid "Port"
781 msgstr "Port"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
785 #, c-format
786 msgid "%s:"
787 msgstr "%s:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
790 msgid "Username:"
791 msgstr "Benutzername:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
794 msgid "A_pply"
795 msgstr "An_wenden"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
798 msgid "L_og in"
799 msgstr "_Anmelden"
800
801 #. Account and Identifier
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
806 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
808 msgid "Account:"
809 msgstr "Konto:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
812 msgid "_Enabled"
813 msgstr "A_ktiviert"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
816 msgid "This account already exists on the server"
817 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
820 msgid "Create a new account on the server"
821 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
824 msgid "Ca_ncel"
825 msgstr "A_bbrechen"
826
827 #. To translators: The first parameter is the login id and the
828 #. * second one is the network. The resulting string will be something
829 #. * like: "MyUserName on freenode".
830 #. * You should reverse the order of these arguments if the
831 #. * server should come before the login id in your locale.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
833 #, c-format
834 msgid "%1$s on %2$s"
835 msgstr "%1$s auf %2$s"
836
837 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
838 #. * string will be something like: "Jabber Account"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
840 #, c-format
841 msgid "%s Account"
842 msgstr "%s-Konto"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
845 msgid "New account"
846 msgstr "Neues Konto"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
850 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
861 msgid "Advanced"
862 msgstr "Fortgeschritten"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
871 msgid "Pass_word:"
872 msgstr "Pass_wort:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
875 msgid "Screen _Name:"
876 msgstr "Anzeige_name:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
892 msgid "_Port:"
893 msgstr "P_ort:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
902 msgid "_Server:"
903 msgstr "_Server:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> username"
908 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
913 msgid "Login I_D:"
914 msgstr "Anmelde-I_D:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
917 msgid "What is your GroupWise User ID?"
918 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
921 msgid "What is your GroupWise password?"
922 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
926 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
930 msgid "Ch_aracter set:"
931 msgstr "_Zeichensatz:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
934 msgid "ICQ _UIN:"
935 msgstr "ICQ-_UIN:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
938 msgid "What is your ICQ UIN?"
939 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
942 msgid "What is your ICQ password?"
943 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
947 msgid "Auto"
948 msgstr "Automatisch"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
951 msgid "UDP"
952 msgstr "UDP"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
955 msgid "TCP"
956 msgstr "TCP"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
959 msgid "TLS"
960 msgstr "TLS"
961
962 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
963 #. * best to keep the English version.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
965 msgid "Register"
966 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
967
968 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969 #. * best to keep the English version.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
971 msgid "Options"
972 msgstr "Einstellungen"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
975 msgid "None"
976 msgstr "Kein"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
979 msgid "Character set:"
980 msgstr "Zeichensatz:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
983 msgid "Network"
984 msgstr "Netzwerk"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
987 msgid "Network:"
988 msgstr "Netzwerk:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 msgid "Nickname:"
992 msgstr "Spitzname:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 msgid "Password:"
996 msgstr "Passwort:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 msgid "Quit message:"
1000 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1003 msgid "Real name:"
1004 msgstr "Echter Name:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1007 msgid "Servers"
1008 msgstr "Server"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1011 msgid "What is your IRC nickname?"
1012 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1015 msgid "Which IRC network?"
1016 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1019 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1020 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1023 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1024 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1027 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1028 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1031 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1032 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1035 msgid "Override server settings"
1036 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1039 msgid "Priori_ty:"
1040 msgstr "Priori_tät:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1043 msgid "Reso_urce:"
1044 msgstr "_Ressource:"
1045
1046 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1048 msgid ""
1049 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1050 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1051 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1052 "Facebook username if you don't have one."
1053 msgstr ""
1054 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1055 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1056 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1057 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1060 msgid "Use old SS_L"
1061 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1064 msgid "What is your Facebook password?"
1065 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1076 msgid "What is your Google password?"
1077 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1080 msgid "What is your Jabber ID?"
1081 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1084 msgid "What is your Jabber password?"
1085 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1088 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1089 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1092 msgid "What is your desired Jabber password?"
1093 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1096 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1097 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1100 msgid "What is your Windows Live ID?"
1101 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1104 msgid "What is your Windows Live password?"
1105 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1108 msgid "E-_mail address:"
1109 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1112 msgid "Nic_kname:"
1113 msgstr "_Spitzname:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1116 msgid "_First Name:"
1117 msgstr "_Vorname:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1120 msgid "_Jabber ID:"
1121 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1124 msgid "_Last Name:"
1125 msgstr "_Nachname:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1128 msgid "_Published Name:"
1129 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1132 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1133 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1136 msgid "Authentication username:"
1137 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1140 msgid "Discover Binding"
1141 msgstr "Bindung suchen"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1144 msgid "Discover the STUN server automatically"
1145 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1148 msgid "Interval (seconds)"
1149 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1152 msgid "Keep-Alive Options"
1153 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1156 msgid "Loose Routing"
1157 msgstr "Freies Routing"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1160 msgid "Mechanism:"
1161 msgstr "Mechanismus:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1164 msgid "Miscellaneous Options"
1165 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1168 msgid "NAT Traversal Options"
1169 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1172 msgid "Port:"
1173 msgstr "Port:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1176 msgid "Proxy Options"
1177 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1180 msgid "STUN Server:"
1181 msgstr "STUN-Server:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1184 msgid "Server:"
1185 msgstr "Server:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1188 msgid "Transport:"
1189 msgstr "Transport:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1192 msgid "What is your SIP account password?"
1193 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1196 msgid "What is your SIP login ID?"
1197 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1200 msgid "_Username:"
1201 msgstr "Benutzer_name:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1204 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1205 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1208 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1209 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1212 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1213 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1216 msgid "What is your Yahoo! password?"
1217 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1220 msgid "Yahoo! I_D:"
1221 msgstr "Yahoo! I_D:"
1222
1223 # CHECK
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1230 msgid "Couldn't convert image"
1231 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1238 msgid "Select Your Avatar Image"
1239 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1242 msgid "No Image"
1243 msgstr "Kein Bild"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1246 msgid "Images"
1247 msgstr "Bilder"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1250 msgid "All Files"
1251 msgstr "Alle Dateien"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1254 msgid "Click to enlarge"
1255 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1258 msgid "Failed to open private chat"
1259 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1262 msgid "Topic not supported on this conversation"
1263 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1266 msgid "You are not allowed to change the topic"
1267 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1270 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1271 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1274 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1275 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1278 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1279 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1282 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1283 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1286 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1287 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1290 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1291 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1294 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1295 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1298 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1299 msgstr ""
1300 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1303 msgid ""
1304 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1305 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1306 "join a new chat room\""
1307 msgstr ""
1308 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1309 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1310 "einem Chatraum bei«"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1313 msgid ""
1314 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1315 "show its usage."
1316 msgstr ""
1317 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1318 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1321 #, c-format
1322 msgid "Usage: %s"
1323 msgstr "Aufruf: %s"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1326 msgid "Unknown command"
1327 msgstr "Unbekannter Befehl"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1330 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1331 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1334 msgid "offline"
1335 msgstr "Abgemeldet"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1338 msgid "invalid contact"
1339 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1342 msgid "permission denied"
1343 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1346 msgid "too long message"
1347 msgstr "Zu lange Nachricht"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1350 msgid "not implemented"
1351 msgstr "Nicht implementiert"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1354 msgid "unknown"
1355 msgstr "Unbekannt"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1358 #, c-format
1359 msgid "Error sending message '%s': %s"
1360 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1363 msgid "Topic:"
1364 msgstr "Thema:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1367 #, c-format
1368 msgid "Topic set to: %s"
1369 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1372 msgid "No topic defined"
1373 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1376 msgid "(No Suggestions)"
1377 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1380 msgid "Insert Smiley"
1381 msgstr "Emoticon einfügen"
1382
1383 #. send button
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1386 msgid "_Send"
1387 msgstr "_Senden"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1390 msgid "_Spelling Suggestions"
1391 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1394 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1395 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1398 #, c-format
1399 msgid "%s has disconnected"
1400 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1401
1402 #. translators: reverse the order of these arguments
1403 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1404 #.
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1406 #, c-format
1407 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1408 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1411 #, c-format
1412 msgid "%s was kicked"
1413 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1414
1415 #. translators: reverse the order of these arguments
1416 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1417 #.
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1419 #, c-format
1420 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1421 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1424 #, c-format
1425 msgid "%s was banned"
1426 msgstr "%s wurde verbannt"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1429 #, c-format
1430 msgid "%s has left the room"
1431 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1432
1433 #. Note to translators: this string is appended to
1434 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1435 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1436 #. * please let us know. :-)
1437 #.
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1439 #, c-format
1440 msgid " (%s)"
1441 msgstr " (%s)"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1444 #, c-format
1445 msgid "%s has joined the room"
1446 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1449 #, c-format
1450 msgid "%s is now known as %s"
1451 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1454 msgid "Disconnected"
1455 msgstr "Getrennt"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1458 msgid "Wrong password; please try again:"
1459 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1462 msgid "Retry"
1463 msgstr "Wiederholen"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1466 msgid "This room is protected by a password:"
1467 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1470 msgid "Join"
1471 msgstr "Beitreten"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1474 msgid "Connected"
1475 msgstr "Verbunden"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1479 msgid "Conversation"
1480 msgstr "Unterhaltung"
1481
1482 #. Copy Link Address menu item
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1485 msgid "_Copy Link Address"
1486 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1487
1488 #. Open Link menu item
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1491 msgid "_Open Link"
1492 msgstr "Link _öffnen"
1493
1494 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1495 #. * chat windows (strftime format string)
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1497 msgid "%A %B %d %Y"
1498 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1502 msgid "Edit Contact Information"
1503 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1506 msgid "Personal Information"
1507 msgstr "Persönliche Informationen"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1511 msgid "New Contact"
1512 msgstr "Neuer Kontakt"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1515 msgid "Decide _Later"
1516 msgstr "_Später entscheiden"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1519 msgid "Subscription Request"
1520 msgstr "Abonnementanfrage"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1524 #, c-format
1525 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1526 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1530 msgid "Removing group"
1531 msgstr "Gruppe entfernen"
1532
1533 #. Remove
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1538 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1539 msgid "_Remove"
1540 msgstr "_Entfernen"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1544 #, c-format
1545 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1546 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1550 msgid "Removing contact"
1551 msgstr "Kontakt entfernen"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1555 msgid "_Add Contact…"
1556 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1561 msgid "_Chat"
1562 msgstr "_Chat"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1566 msgctxt "menu item"
1567 msgid "_Audio Call"
1568 msgstr "_Audioanruf"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1572 msgctxt "menu item"
1573 msgid "_Video Call"
1574 msgstr "_Videoanruf"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1579 msgid "_Previous Conversations"
1580 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1584 msgid "Send File"
1585 msgstr "Datei senden"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1589 msgid "Share My Desktop"
1590 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1596 msgid "Favorite"
1597 msgstr "Favorit"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1601 msgid "Infor_mation"
1602 msgstr "Infor_mationen"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1605 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1606 msgid "_Edit"
1607 msgstr "_Bearbeiten"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1611 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1612 msgid "Inviting you to this room"
1613 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1617 msgid "_Invite to Chat Room"
1618 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1621 msgid "Select a contact"
1622 msgstr "Kontakt auswählen"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1626 msgid "Full name:"
1627 msgstr "Voller Name:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1631 msgid "Phone number:"
1632 msgstr "Telefonnummer:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1636 msgid "E-mail address:"
1637 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1641 msgid "Website:"
1642 msgstr "Webseite:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1646 msgid "Birthday:"
1647 msgstr "Geburtstag:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1651 msgid "Country ISO Code:"
1652 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1656 msgid "Country:"
1657 msgstr "Land:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1661 msgid "State:"
1662 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1666 msgid "City:"
1667 msgstr "Stadt:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1671 msgid "Area:"
1672 msgstr "Region:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1676 msgid "Postal Code:"
1677 msgstr "Postleitzahl:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1681 msgid "Street:"
1682 msgstr "Straße:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1686 msgid "Building:"
1687 msgstr "Gebäude:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1691 msgid "Floor:"
1692 msgstr "Etage::"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1696 msgid "Room:"
1697 msgstr "Raum:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1701 msgid "Text:"
1702 msgstr "Text:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1706 msgid "Description:"
1707 msgstr "Beschreibung:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1711 msgid "URI:"
1712 msgstr "Adresse:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1716 msgid "Accuracy Level:"
1717 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1721 msgid "Error:"
1722 msgstr "Fehler:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1726 msgid "Vertical Error (meters):"
1727 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1731 msgid "Horizontal Error (meters):"
1732 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1736 msgid "Speed:"
1737 msgstr "Geschwindigkeit:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1741 msgid "Bearing:"
1742 msgstr "Peilung:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1746 msgid "Climb Speed:"
1747 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1751 msgid "Last Updated on:"
1752 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1756 msgid "Longitude:"
1757 msgstr "Längengrad:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1761 msgid "Latitude:"
1762 msgstr "Breitengrad:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1766 msgid "Altitude:"
1767 msgstr "Höhe:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1774 msgid "Location"
1775 msgstr "Position"
1776
1777 #. translators: format is "Location, $date"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1780 #, c-format
1781 msgid "%s, %s"
1782 msgstr "%s, %s"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1786 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1787 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1791 msgid "Save Avatar"
1792 msgstr "Benutzerbild speichern"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1796 msgid "Unable to save avatar"
1797 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1800 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1801 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1802
1803 #. Alias
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1806 msgid "Alias:"
1807 msgstr "Alias:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Client-Informationen"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1814 msgid "Client:"
1815 msgstr "Client:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1819 msgid "Contact Details"
1820 msgstr "Kontaktdetails"
1821
1822 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1823 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1826 msgid "Identifier:"
1827 msgstr "Bezeichner:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1831 msgid "Information requested…"
1832 msgstr "Informationen angefordert …"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1835 msgid "OS:"
1836 msgstr "Betriebssystem:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1839 msgid "Version:"
1840 msgstr "Version:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1843 msgid "Groups"
1844 msgstr "Gruppen"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1847 msgid ""
1848 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1849 "select more than one group or no groups."
1850 msgstr ""
1851 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1852 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1855 msgid "_Add Group"
1856 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1860 msgid "Select"
1861 msgstr "Wählen"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1864 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1865 msgid "Group"
1866 msgstr "Gruppe"
1867
1868 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1870 msgid "Linked Contacts"
1871 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1874 msgid "Select contacts to link"
1875 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1878 msgid "New contact preview"
1879 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1882 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1883 msgstr ""
1884 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
1885
1886 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1887 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1888 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1890 #, c-format
1891 msgid "%s (%s)"
1892 msgstr "%s (%s)"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1895 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1896 msgid "_Edit"
1897 msgstr "_Bearbeiten"
1898
1899 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1900 #. * to form a meta-contact".
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1902 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1903 msgid "_Link Contacts…"
1904 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1907 #, c-format
1908 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1909 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1910 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
1911 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1914 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1915 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1918 msgid "New Network"
1919 msgstr "Neues Netzwerk"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1922 msgid "Choose an IRC network"
1923 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1926 msgid "new server"
1927 msgstr "neuer Server"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1930 msgid "SSL"
1931 msgstr "SSL"
1932
1933 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1934 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1935 #. * is a verb.
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1937 msgid "Link Contacts"
1938 msgstr "Kontakte verknüpfen"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1941 msgctxt "Unlink individual (button)"
1942 msgid "_Unlink…"
1943 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1946 msgid ""
1947 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1948 msgstr ""
1949 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
1950
1951 #. Add button
1952 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1953 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1954 #. * meta-contact".
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1956 msgid "_Link"
1957 msgstr "_Verknüpfen"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1960 #, c-format
1961 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1962 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1965 msgid ""
1966 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1967 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1968 msgstr ""
1969 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
1970 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
1971 "zerlegt."
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1974 msgctxt "Unlink individual (button)"
1975 msgid "_Unlink"
1976 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1979 msgid "Date"
1980 msgstr "Datum"
1981
1982 #. Tab Label
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1984 msgid "Conversations"
1985 msgstr "Unterhaltungen"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1988 msgid "Find Next"
1989 msgstr "Weitersuchen"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1992 msgid "Find Previous"
1993 msgstr "Rückwärts suchen"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1996 msgid "Previous Conversations"
1997 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1998
1999 #. Tab Label
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2001 msgid "Search"
2002 msgstr "Suchen"
2003
2004 #. Searching *for* something
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2006 msgid "_For:"
2007 msgstr "_Nach:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2010 msgid "Contact ID:"
2011 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2012
2013 #. add chat button
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2015 msgid "C_hat"
2016 msgstr "C_hat"
2017
2018 #. Tweak the dialog
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2020 msgid "New Conversation"
2021 msgstr "Neue Unterhaltung"
2022
2023 #. add video toggle
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2025 msgid "Send _Video"
2026 msgstr "_Video senden"
2027
2028 #. add chat button
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2030 msgid "C_all"
2031 msgstr "_Anrufen"
2032
2033 #. Tweak the dialog
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2035 msgid "New Call"
2036 msgstr "Neuer Anruf"
2037
2038 #. COL_STATUS_TEXT
2039 #. COL_STATE_ICON_NAME
2040 #. COL_STATE
2041 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2042 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2043 #. COL_TYPE
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2046 msgid "Custom Message…"
2047 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2051 msgid "Edit Custom Messages…"
2052 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2055 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2056 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2059 msgid "Click to make this status a favorite"
2060 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2063 msgid "Set status"
2064 msgstr "Status setzen"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2067 msgid "Set your presence and current status"
2068 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2069
2070 #. Custom messages
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2072 msgid "Custom messages…"
2073 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2076 msgid "Find:"
2077 msgstr "Suchen:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2080 msgid "Match case"
2081 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2084 msgid "Phrase not found"
2085 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2088 msgid "Received an instant message"
2089 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2092 msgid "Sent an instant message"
2093 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2096 msgid "Incoming chat request"
2097 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2100 msgid "Contact connected"
2101 msgstr "Kontakt verbunden"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2104 msgid "Contact disconnected"
2105 msgstr "Kontakt getrennt"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2108 msgid "Connected to server"
2109 msgstr "Mit Server verbunden"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2112 msgid "Disconnected from server"
2113 msgstr "Vom Server getrennt"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2116 msgid "Incoming voice call"
2117 msgstr "Eingehender Anruf"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2120 msgid "Outgoing voice call"
2121 msgstr "Ausgehender Anruf"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2124 msgid "Voice call ended"
2125 msgstr "Gespräch beendet"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2128 msgid "Enter Custom Message"
2129 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2132 msgid "Edit Custom Messages"
2133 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2136 msgid "Add _New Preset"
2137 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2140 msgid "Saved Presets"
2141 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2144 msgid "Classic"
2145 msgstr "Klassisch"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2148 msgid "Simple"
2149 msgstr "Einfach"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2152 msgid "Clean"
2153 msgstr "Sauber"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2156 msgid "Blue"
2157 msgstr "Blau"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2160 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2161 msgstr ""
2162 "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden.\n"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2165 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2166 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2169 msgid "The certificate has expired"
2170 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2173 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2174 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2177 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2178 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2181 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2182 msgstr ""
2183 "Der durch das Zertifikat geprüfte Hostname stimmt nicht mit dem Servernamen "
2184 "überein"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2187 msgid "The certificate is self-signed"
2188 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2191 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2192 msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende CA zurückgezogen"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2195 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2196 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2199 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2200 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2203 msgid "The certificate is malformed"
2204 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2207 #, c-format
2208 msgid "Expected hostname: %s"
2209 msgstr "Erwarteter Hostname: %s"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2212 #, c-format
2213 msgid "Certificate hostname: %s"
2214 msgstr "Hostname des Zertifikats: %s"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2217 msgid "Continue"
2218 msgstr "Fortfahren"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2221 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2222 msgstr ""
2223 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2226 msgid "Remember this choice for future connections"
2227 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2230 msgid "Certificate Details"
2231 msgstr "Details zum Zertifikat"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2234 msgid "Unable to open URI"
2235 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2238 msgid "Select a file"
2239 msgstr "Eine Datei auswählen"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2242 #, c-format
2243 msgid "Incoming file from %s"
2244 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2247 msgid "Current Locale"
2248 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2254 msgid "Arabic"
2255 msgstr "Arabisch"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2258 msgid "Armenian"
2259 msgstr "Armenisch"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2264 msgid "Baltic"
2265 msgstr "Baltisch"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2268 msgid "Celtic"
2269 msgstr "Keltisch"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2275 msgid "Central European"
2276 msgstr "Mitteleuropäisch"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2282 msgid "Chinese Simplified"
2283 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2288 msgid "Chinese Traditional"
2289 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2292 msgid "Croatian"
2293 msgstr "Kroatisch"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2301 msgid "Cyrillic"
2302 msgstr "Kyrillisch"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2305 msgid "Cyrillic/Russian"
2306 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2310 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2311 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2314 msgid "Georgian"
2315 msgstr "Georgisch"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2320 msgid "Greek"
2321 msgstr "Griechisch"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2324 msgid "Gujarati"
2325 msgstr "Gujarati"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2328 msgid "Gurmukhi"
2329 msgstr "Gurmukhi"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2335 msgid "Hebrew"
2336 msgstr "Hebräisch"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2339 msgid "Hebrew Visual"
2340 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2343 msgid "Hindi"
2344 msgstr "Hindi"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2347 msgid "Icelandic"
2348 msgstr "Isländisch"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2353 msgid "Japanese"
2354 msgstr "Japanisch"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2360 msgid "Korean"
2361 msgstr "Koreanisch"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2364 msgid "Nordic"
2365 msgstr "Nordisch"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2368 msgid "Persian"
2369 msgstr "Persisch"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2373 msgid "Romanian"
2374 msgstr "Rumänisch"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2377 msgid "South European"
2378 msgstr "Südeuropäisch"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2381 msgid "Thai"
2382 msgstr "Thai"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2388 msgid "Turkish"
2389 msgstr "Türkisch"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2396 msgid "Unicode"
2397 msgstr "Unicode"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2404 msgid "Western"
2405 msgstr "Westlich"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2410 msgid "Vietnamese"
2411 msgstr "Vietnamesisch"
2412
2413 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2414 msgid "The selected contact cannot receive files."
2415 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2416
2417 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2418 msgid "The selected contact is offline."
2419 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2420
2421 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2422 msgid "No error message"
2423 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2424
2425 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2426 msgid "Instant Message (Empathy)"
2427 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2428
2429 #: ../src/empathy.c:414
2430 msgid "Don't connect on startup"
2431 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2432
2433 #: ../src/empathy.c:418
2434 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2435 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2436
2437 #: ../src/empathy.c:435
2438 msgid "- Empathy IM Client"
2439 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2440
2441 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2442 msgid ""
2443 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2444 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2445 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2446 "version."
2447 msgstr ""
2448 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2449 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2450 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2451 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2452
2453 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2454 msgid ""
2455 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2458 "details."
2459 msgstr ""
2460 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2461 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2462 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2463 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2464 "nach."
2465
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2467 msgid ""
2468 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2469 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2470 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2471 msgstr ""
2472 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2473 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2474 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2475 "1301, USA."
2476
2477 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2478 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2479 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2480
2481 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2482 msgid "translator-credits"
2483 msgstr ""
2484 "Hendrik Richter\n"
2485 "Frank Arnold\n"
2486 "Andre Klapper\n"
2487 "Mario Blättermann\n"
2488 "Michael Kanis\n"
2489 "Christian Kirbach"
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2492 msgid "There was an error while importing the accounts."
2493 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2496 msgid "There was an error while parsing the account details."
2497 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2498
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2500 msgid "There was an error while creating the account."
2501 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2502
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2504 msgid "There was an error."
2505 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2506
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2508 #, c-format
2509 msgid "The error message was: %s"
2510 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2511
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2513 msgid ""
2514 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2515 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2516 msgstr ""
2517 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2518 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2519
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2522 msgid "An error occurred"
2523 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2524
2525 #. To translator: %s is the protocol name
2526 #. Create account
2527 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2528 #. * "Yahoo!"
2529 #.
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2531 #, c-format
2532 msgid "New %s account"
2533 msgstr "Neues %s-Konto"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2536 msgid "What kind of chat account do you have?"
2537 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2540 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2541 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2542
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2544 msgid "Enter your account details"
2545 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2546
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2548 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2549 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2550
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2552 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2553 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2554
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2556 msgid "Enter the details for the new account"
2557 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2558
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2560 msgid ""
2561 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2562 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2563 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2564 "calls."
2565 msgstr ""
2566 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2567 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2568 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2569 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2572 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2573 msgstr ""
2574 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2575 "haben?"
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2578 msgid "Yes, import my account details from "
2579 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2580
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2582 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2583 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2584
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2586 msgid "No, I want a new account"
2587 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2588
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2590 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2591 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2594 msgid "Select the accounts you want to import:"
2595 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2600 msgid "Yes"
2601 msgstr "Ja"
2602
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2604 msgid "No, that's all for now"
2605 msgstr "Nein, das ist alles"
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2608 msgid ""
2609 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2610 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2611 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2612 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2613 msgstr ""
2614 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2615 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2616 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2617 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2618
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2621 msgid "Edit->Accounts"
2622 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2623
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2625 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2626 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2627
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2629 msgid ""
2630 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2631 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2632 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2633 "the Accounts dialog"
2634 msgstr ""
2635 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2636 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2637 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2638 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2639
2640 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2641 msgid "telepathy-salut not installed"
2642 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2643
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2645 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2646 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2647
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2649 msgid "Welcome to Empathy"
2650 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2651
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2653 msgid "Import your existing accounts"
2654 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2657 msgid "Please enter personal details"
2658 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2659
2660 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2661 #. * unsaved changes
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2663 #, c-format
2664 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2665 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2666
2667 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2668 #. * an unsaved new account
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2670 msgid "Your new account has not been saved yet."
2671 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2672
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2674 msgid "Connecting…"
2675 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2678 #, c-format
2679 msgid "Offline — %s"
2680 msgstr "Abgemeldet — %s"
2681
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2683 #, c-format
2684 msgid "Disconnected — %s"
2685 msgstr "Getrennt — %s"
2686
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2688 msgid "Offline — No Network Connection"
2689 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2690
2691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2692 msgid "Unknown Status"
2693 msgstr "Unbekannter Status"
2694
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2696 msgid "Offline — Account Disabled"
2697 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2698
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2700 msgid ""
2701 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2702 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2703 msgstr ""
2704 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2705 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2706 "fortfahren möchten?"
2707
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2709 #, c-format
2710 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2711 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2712
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2714 msgid "This will not remove your account on the server."
2715 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2716
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2718 msgid ""
2719 "You are about to select another account, which will discard\n"
2720 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2721 msgstr ""
2722 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2723 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2724 "fortfahren möchten?"
2725
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2727 msgid ""
2728 "You are about to close the window, which will discard\n"
2729 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2730 msgstr ""
2731 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2732 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2733 "fortfahren möchten?"
2734
2735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2736 msgid "Loading account information"
2737 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
2738
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2740 msgid "No protocol installed"
2741 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2742
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2744 msgid "Protocol:"
2745 msgstr "Protokoll:"
2746
2747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2748 msgid ""
2749 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2750 "you want to use."
2751 msgstr ""
2752 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2753 "benötigte Backend installieren."
2754
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2756 msgid "_Add…"
2757 msgstr "_Hinzufügen …"
2758
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2760 msgid "_Import…"
2761 msgstr "_Importieren …"
2762
2763 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2764 msgid " - Empathy authentication client"
2765 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
2766
2767 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2768 msgid "Empathy authentication client"
2769 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
2770
2771 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2772 msgid "People nearby"
2773 msgstr "Personen in der Nähe"
2774
2775 #: ../src/empathy-av.c:133
2776 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2777 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
2778
2779 #: ../src/empathy-av.c:149
2780 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2781 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2784 msgid "Contrast"
2785 msgstr "Kontrast"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2788 msgid "Brightness"
2789 msgstr "Helligkeit"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2792 msgid "Gamma"
2793 msgstr "Gamma"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2796 msgid "Volume"
2797 msgstr "Lautstärke"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2800 msgid "_Sidebar"
2801 msgstr "_Seitenleiste"
2802
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2804 msgid "Audio input"
2805 msgstr "Audio-Eingang"
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2808 msgid "Video input"
2809 msgstr "Video-Eingang"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2812 msgid "Dialpad"
2813 msgstr "Wählfeld"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2816 msgid "Details"
2817 msgstr "Details"
2818
2819 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2820 #. * is used in the window title
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2822 #, c-format
2823 msgid "Call with %s"
2824 msgstr "Mit %s anrufen"
2825
2826 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2827 #. * title
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2829 msgid "Call"
2830 msgstr "Anrufen"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2833 msgid "The IP address as seen by the machine"
2834 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2837 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2838 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2841 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2842 msgstr ""
2843 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
2844
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2846 msgid "The IP address of a relay server"
2847 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2850 msgid "The IP address of the multicast group"
2851 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
2852
2853 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2854 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2855 #, c-format
2856 msgid "Connected — %d:%02dm"
2857 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2860 msgid "Technical Details"
2861 msgstr "Technische Details"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2867 "computer"
2868 msgstr ""
2869 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2870 "Rechner unterstützt werden"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2876 "computer"
2877 msgstr ""
2878 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2879 "Rechner unterstützt werden"
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2885 "does not allow direct connections."
2886 msgstr ""
2887 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2888 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2889
2890 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2891 msgid "There was a failure on the network"
2892 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2893
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2895 msgid ""
2896 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2897 msgstr ""
2898 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2899 "Rechner installiert"
2900
2901 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2902 msgid ""
2903 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2904 msgstr ""
2905 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2906 "Rechner installiert"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2912 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2913 "the Help menu."
2914 msgstr ""
2915 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2916 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2917 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2920 msgid "There was a failure in the call engine"
2921 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2924 msgid "The end of the stream was reached"
2925 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2928 msgid "Can't establish audio stream"
2929 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2932 msgid "Can't establish video stream"
2933 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2936 msgid "Audio"
2937 msgstr "Audio"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2940 msgid "Call the contact again"
2941 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2944 msgid "Camera Off"
2945 msgstr "Kamera aus"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2948 msgid "Camera On"
2949 msgstr "Kamera an"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2952 msgid "Decoding Codec:"
2953 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2956 msgid "Disable camera and stop sending video"
2957 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2960 msgid "Enable camera and send video"
2961 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2964 msgid "Enable camera but don't send video"
2965 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2968 msgid "Encoding Codec:"
2969 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2972 msgid "Hang up"
2973 msgstr "Auflegen"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2976 msgid "Hang up current call"
2977 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2980 msgid "Local Candidate:"
2981 msgstr "Lokaler Kandidat:"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2984 msgid "Preview"
2985 msgstr "Vorschau"
2986
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2988 msgid "Redial"
2989 msgstr "Wahlwiederholung"
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2992 msgid "Remote Candidate:"
2993 msgstr "Entfernter Kandidat:"
2994
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2996 msgid "Send Audio"
2997 msgstr "Audio senden"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3000 msgid "Toggle audio transmission"
3001 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3002
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3004 msgid "V_ideo"
3005 msgstr "V_ideo"
3006
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3008 msgid "Video"
3009 msgstr "Video"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3012 msgid "Video Off"
3013 msgstr "Video aus"
3014
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3016 msgid "Video On"
3017 msgstr "Video ein"
3018
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3020 msgid "Video Preview"
3021 msgstr "Video-Vorschau"
3022
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3024 msgid "_Call"
3025 msgstr "An_rufen"
3026
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3028 msgid "_View"
3029 msgstr "_Ansicht"
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3032 #, c-format
3033 msgid "%s (%d unread)"
3034 msgid_plural "%s (%d unread)"
3035 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3036 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3037
3038 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3039 #, c-format
3040 msgid "%s (and %u other)"
3041 msgid_plural "%s (and %u others)"
3042 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3043 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3044
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3046 #, c-format
3047 msgid "%s (%d unread from others)"
3048 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3049 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3050 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3051
3052 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3053 #, c-format
3054 msgid "%s (%d unread from all)"
3055 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3056 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3057 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3060 msgid "Typing a message."
3061 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3064 msgid "C_lear"
3065 msgstr "_Leeren"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3068 msgid "C_ontact"
3069 msgstr "_Kontakt"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3072 msgid "Chat"
3073 msgstr "Chat"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3076 msgid "Insert _Smiley"
3077 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3078
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3080 msgid "Invite _Participant…"
3081 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3082
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3084 msgid "Move Tab _Left"
3085 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3088 msgid "Move Tab _Right"
3089 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3090
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3092 msgid "Notify for All Messages"
3093 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3096 msgid "_Contents"
3097 msgstr "I_nhalt"
3098
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3100 msgid "_Conversation"
3101 msgstr "_Unterhaltung"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3104 msgid "_Detach Tab"
3105 msgstr "Reiter ab_trennen"
3106
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3108 msgid "_Edit"
3109 msgstr "_Bearbeiten"
3110
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3112 msgid "_Favorite Chat Room"
3113 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3114
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3116 msgid "_Help"
3117 msgstr "_Hilfe"
3118
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3120 msgid "_Next Tab"
3121 msgstr "_Nächster Reiter"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3124 msgid "_Previous Tab"
3125 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3128 msgid "_Show Contact List"
3129 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3130
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3132 msgid "_Tabs"
3133 msgstr "_Reiter"
3134
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3136 msgid "_Undo Close Tab"
3137 msgstr "Reiter _zurückholen"
3138
3139 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3140 msgid "Name"
3141 msgstr "Name"
3142
3143 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3144 msgid "Room"
3145 msgstr "Raum"
3146
3147 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3148 msgid "Auto-Connect"
3149 msgstr "Auto-Verbinden"
3150
3151 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3152 msgid "Manage Favorite Rooms"
3153 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3154
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3156 msgid "Incoming video call"
3157 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3158
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3160 msgid "Incoming call"
3161 msgstr "Eingehender Anruf"
3162
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3164 #, c-format
3165 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3166 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3167
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3169 #, c-format
3170 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3171 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3172
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3174 #, c-format
3175 msgid "Incoming call from %s"
3176 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3177
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3179 msgid "_Reject"
3180 msgstr "A_bweisen"
3181
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3183 msgid "_Answer"
3184 msgstr "_Annehmen"
3185
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3187 #, c-format
3188 msgid "Incoming video call from %s"
3189 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3190
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3192 msgid "Room invitation"
3193 msgstr "Raumeinladung"
3194
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3196 #, c-format
3197 msgid "Invitation to join %s"
3198 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3199
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3201 #, c-format
3202 msgid "%s is inviting you to join %s"
3203 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3204
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3206 msgid "_Decline"
3207 msgstr "A_blehnen"
3208
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3211 msgid "_Join"
3212 msgstr "_Beitreten"
3213
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3215 #, c-format
3216 msgid "%s invited you to join %s"
3217 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3218
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3220 #, c-format
3221 msgid "You have been invited to join %s"
3222 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3223
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3225 #, c-format
3226 msgid "Incoming file transfer from %s"
3227 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3228
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3230 #, c-format
3231 msgid "Subscription requested by %s"
3232 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
3233
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "Message: %s"
3239 msgstr ""
3240 "\n"
3241 "Nachricht: %s"
3242
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3244 #, c-format
3245 msgid "%s is now offline."
3246 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
3247
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3249 #, c-format
3250 msgid "%s is now online."
3251 msgstr "%s hat sich angemeldet."
3252
3253 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3255 #, c-format
3256 msgid "%u:%02u.%02u"
3257 msgstr "%u:%02u.%02u"
3258
3259 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3261 #, c-format
3262 msgid "%02u.%02u"
3263 msgstr "%02u.%02u"
3264
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3266 msgctxt "file transfer percent"
3267 msgid "Unknown"
3268 msgstr "Unbekannt"
3269
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3271 #, c-format
3272 msgid "%s of %s at %s/s"
3273 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3274
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3276 #, c-format
3277 msgid "%s of %s"
3278 msgstr "%s von %s"
3279
3280 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3282 #, c-format
3283 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3284 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3285
3286 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3288 #, c-format
3289 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3290 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3291
3292 #. translators: first %s is filename, second %s
3293 #. * is the contact name
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3295 #, c-format
3296 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3297 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3298
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3300 msgid "Error receiving a file"
3301 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3302
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3304 #, c-format
3305 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3306 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3307
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3309 msgid "Error sending a file"
3310 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3311
3312 #. translators: first %s is filename, second %s
3313 #. * is the contact name
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3315 #, c-format
3316 msgid "\"%s\" received from %s"
3317 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3318
3319 #. translators: first %s is filename, second %s
3320 #. * is the contact name
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3322 #, c-format
3323 msgid "\"%s\" sent to %s"
3324 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3325
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3327 msgid "File transfer completed"
3328 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3329
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3331 msgid "Waiting for the other participant's response"
3332 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3333
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3335 #, c-format
3336 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3337 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3338
3339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3340 #, c-format
3341 msgid "Hashing \"%s\""
3342 msgstr "»%s« wird überprüft"
3343
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3345 msgid "%"
3346 msgstr "%"
3347
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3349 msgid "File"
3350 msgstr "Datei"
3351
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3353 msgid "Remaining"
3354 msgstr "Verbleibend"
3355
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3357 msgid "File Transfers"
3358 msgstr "Dateiübertragungen"
3359
3360 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3361 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3362 msgstr ""
3363 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3364 "Liste entfernen"
3365
3366 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3367 msgid ""
3368 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3369 "importing accounts from Pidgin."
3370 msgstr ""
3371 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3372 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3373
3374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3375 msgid "Import Accounts"
3376 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3377
3378 #. Translators: this is the header of a treeview column
3379 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3380 msgid "Import"
3381 msgstr "Import"
3382
3383 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3384 msgid "Protocol"
3385 msgstr "Protokoll"
3386
3387 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3388 msgid "Source"
3389 msgstr "Quelle"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3392 msgid "No match found"
3393 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3396 msgid "Reconnect"
3397 msgstr "Erneut verbinden"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3400 msgid "Edit Account"
3401 msgstr "Konto bearbeiten"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3404 msgid "Close"
3405 msgstr "Schließen"
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3408 msgid "Contact"
3409 msgstr "Kontakt"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3412 msgid "Contact List"
3413 msgstr "Kontaktliste"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3416 msgid "Show and edit accounts"
3417 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3420 msgid "Contacts on a _Map"
3421 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3424 msgid "Context"
3425 msgstr "Kontext"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3428 msgid "Join _Favorites"
3429 msgstr "_Favoriten betreten"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3432 msgid "Manage Favorites"
3433 msgstr "Favoriten verwalten"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3436 msgid "N_ormal Size"
3437 msgstr "N_ormale Größe"
3438
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3440 msgid "New _Call…"
3441 msgstr "Neuer _Anruf …"
3442
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3444 msgid "Normal Size With _Avatars"
3445 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3446
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3448 msgid "P_references"
3449 msgstr "_Einstellungen"
3450
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3452 msgid "Show P_rotocols"
3453 msgstr "_Protokolle zeigen"
3454
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3456 msgid "Sort by _Name"
3457 msgstr "Nach _Name sortieren"
3458
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3460 msgid "Sort by _Status"
3461 msgstr "Nach _Status sortieren"
3462
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3464 msgid "_Accounts"
3465 msgstr "_Konten"
3466
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3468 msgid "_Compact Size"
3469 msgstr "_Kompakte Größe"
3470
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3472 msgid "_Debug"
3473 msgstr "Fehler_diagnose"
3474
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3476 msgid "_File Transfers"
3477 msgstr "_Dateiübertragungen"
3478
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3480 msgid "_Join…"
3481 msgstr "_Beitreten …"
3482
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3484 msgid "_New Conversation…"
3485 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3486
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3488 msgid "_Offline Contacts"
3489 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3490
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3492 msgid "_Personal Information"
3493 msgstr "_Persönliche Informationen"
3494
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3496 msgid "_Room"
3497 msgstr "_Raum"
3498
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3500 msgid "Chat Room"
3501 msgstr "Chatraum"
3502
3503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3504 msgid "Members"
3505 msgstr "Teilnehmer"
3506
3507 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3508 #. yes/no, yes/no and a number.
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "%s\n"
3513 "Invite required: %s\n"
3514 "Password required: %s\n"
3515 "Members: %s"
3516 msgstr ""
3517 "%s\n"
3518 "Einladung erforderlich: %s\n"
3519 "Passwort erforderlich: %s\n"
3520 "Teilnehmer: %s"
3521
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3524 msgid "No"
3525 msgstr "Nein"
3526
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3528 msgid "Could not start room listing"
3529 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3530
3531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3532 msgid "Could not stop room listing"
3533 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3534
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3536 msgid "Couldn't load room list"
3537 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3538
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3540 msgid ""
3541 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3542 msgstr ""
3543 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3544 "mehrere Räume in der Liste."
3545
3546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3547 msgid ""
3548 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3549 "the current account's server"
3550 msgstr ""
3551 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3552 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3553 "befindet"
3554
3555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3556 msgid "Join Room"
3557 msgstr "Raum beitreten"
3558
3559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3560 msgid "Room List"
3561 msgstr "Raumliste"
3562
3563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3564 msgid "_Room:"
3565 msgstr "_Raum:"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3568 msgid "Message received"
3569 msgstr "Nachricht empfangen"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3572 msgid "Message sent"
3573 msgstr "Nachricht versendet"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3576 msgid "New conversation"
3577 msgstr "Neue Unterhaltung"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3580 msgid "Contact goes online"
3581 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3582
3583 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3584 msgid "Contact goes offline"
3585 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3588 msgid "Account connected"
3589 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3592 msgid "Account disconnected"
3593 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3596 msgid "Language"
3597 msgstr "Sprache"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3600 msgid "Preferences"
3601 msgstr "Einstellungen"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3604 msgid "Appearance"
3605 msgstr "Erscheinungsbild"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3608 msgid "Behavior"
3609 msgstr "Verhalten"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3612 msgid "Chat Th_eme:"
3613 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3616 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3617 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3620 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3621 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3624 msgid "Display incoming events in the notification area"
3625 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3628 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3629 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3632 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3633 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3636 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3637 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3640 msgid "Enable spell checking for languages:"
3641 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3644 msgid "General"
3645 msgstr "Allgemein"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3648 msgid "Location sources:"
3649 msgstr "Positionsquellen:"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3652 msgid "Log conversations"
3653 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3656 msgid "Notifications"
3657 msgstr "Benachrichtigen"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3660 msgid "Play sound for events"
3661 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3664 msgid "Privacy"
3665 msgstr "Privatsphäre"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3668 msgid ""
3669 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3670 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3671 "decimal place."
3672 msgstr ""
3673 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3674 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3675 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3678 msgid "Show _smileys as images"
3679 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3680
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3682 msgid "Show contact _list in rooms"
3683 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3684
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3686 msgid "Sounds"
3687 msgstr "Klänge"
3688
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3690 msgid "Spell Checking"
3691 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3692
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3694 msgid ""
3695 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3696 "dictionary installed."
3697 msgstr ""
3698 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3699 "installiert sind."
3700
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3702 msgid "Themes"
3703 msgstr "Erscheinungsbilder"
3704
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3706 msgid "_Automatically connect on startup"
3707 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3708
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3710 msgid "_Cellphone"
3711 msgstr "_Mobiltelefon"
3712
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3714 msgid "_Enable bubble notifications"
3715 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3716
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3718 msgid "_Enable sound notifications"
3719 msgstr "Klänge _aktivieren"
3720
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3722 msgid "_GPS"
3723 msgstr "_GPS"
3724
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3726 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3727 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3728
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3730 msgid "_Open new chats in separate windows"
3731 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3732
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3734 msgid "_Publish location to my contacts"
3735 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3736
3737 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3739 msgid "_Reduce location accuracy"
3740 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3741
3742 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3743 msgid "Respond"
3744 msgstr "Antworten"
3745
3746 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3747 msgid "Reject"
3748 msgstr "Abweisen"
3749
3750 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3751 msgid "Answer"
3752 msgstr "Antwort"
3753
3754 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3755 msgid "Decline"
3756 msgstr "Ablehnen"
3757
3758 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3759 msgid "Accept"
3760 msgstr "Annehmen"
3761
3762 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3763 msgid "Status"
3764 msgstr "Status"
3765
3766 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3767 msgid "_Quit"
3768 msgstr "_Beenden"
3769
3770 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3771 msgid "Contact Map View"
3772 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3775 msgid "Save"
3776 msgstr "Speichern"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3779 msgid "Debug Window"
3780 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3783 msgid "Pause"
3784 msgstr "Pause"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3787 msgid "Level "
3788 msgstr "Stufe"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3791 msgid "Debug"
3792 msgstr "Fehlerdiagnose"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3795 msgid "Info"
3796 msgstr "Info"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3799 msgid "Message"
3800 msgstr "Nachricht"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3803 msgid "Warning"
3804 msgstr "Warnung"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3807 msgid "Critical"
3808 msgstr "Kritisch"
3809
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3811 msgid "Error"
3812 msgstr "Fehler"
3813
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3815 msgid "Time"
3816 msgstr "Zeit"
3817
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3819 msgid "Domain"
3820 msgstr "Domäne"
3821
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3823 msgid "Category"
3824 msgstr "Kategorie"
3825
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3827 msgid "Level"
3828 msgstr "Stufe"
3829
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3831 msgid ""
3832 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3833 "extension."
3834 msgstr ""
3835 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3836 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3837
3838 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3839 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3840 msgid "Invite Participant"
3841 msgstr "Teilnehmer einladen"
3842
3843 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3844 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3845 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3846
3847 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3848 msgid "Invite"
3849 msgstr "Einladen"
3850
3851 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3852 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3853 msgstr ""
3854 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3855 "schließen"
3856
3857 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3858 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3859 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3860
3861 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3862 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3863 msgstr ""
3864 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3865 "foo_40example_2eorg0)"
3866
3867 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3868 msgid "<account-id>"
3869 msgstr "<Kontokennung>"
3870
3871 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3872 msgid "- Empathy Accounts"
3873 msgstr "- Empathy-Konten"
3874
3875 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3876 msgid "Empathy Accounts"
3877 msgstr "Empathy-Konten"
3878
3879 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3880 msgid "Empathy Debugger"
3881 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"