1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 22:50+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 00:00+0100\n"
20 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
66 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
101 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
102 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
144 "Fensters verwenden soll"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
148 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable popup notifications for new messages"
152 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Hide main window"
160 msgstr "Hauptfenster verstecken"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Nick completed character"
168 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Open new chats in separate windows"
172 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Path of the Adium theme to use"
176 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
181 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
225 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "Protokolle anzeigen"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The position for the chat window side pane"
257 msgstr "Position der Seitenleiste"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
261 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
266 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Use graphical smileys"
271 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use notification sounds"
275 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use theme for chat rooms"
279 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
290 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
293 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
305 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
310 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
317 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
318 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
325 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
329 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
331 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
332 "Fensters verwenden soll."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
339 "aktiviert werden sollen."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
343 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
346 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
347 "Trennen verwendet werden sollen."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
351 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
353 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
358 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
364 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
365 "hingewiesen werden soll."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
369 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
371 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
372 "hingewiesen werden soll."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
381 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
384 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
385 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
388 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
395 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
398 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
400 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
403 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
405 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
411 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
412 "eingeblendet werden soll."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
418 "eingeblendet werden soll."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
422 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
423 "the chat is already opened, but not focused."
425 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
426 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
427 "nicht fokussiert ist."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
430 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
432 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
433 "eingeblendet werden soll."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
437 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
439 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
440 "Fenstern angezeigt werden sollen."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
443 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
445 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
448 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
450 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
451 "eingeblendet werden sollen."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
456 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
460 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
461 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
464 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
465 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
469 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
470 "'x' button in the title bar."
472 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
473 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
476 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
477 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
481 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
482 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
483 "the contact list by state."
485 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
486 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
487 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
491 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
492 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
495 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2202
497 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
498 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
513 msgid "The selected file is empty"
514 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
517 msgid "Socket type not supported"
518 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
521 msgid "No reason was specified"
522 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
525 msgid "The change in state was requested"
526 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
529 msgid "You canceled the file transfer"
530 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
533 msgid "The other participant canceled the file transfer"
534 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
537 msgid "Error while trying to transfer the file"
538 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
541 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
542 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
545 msgid "Unknown reason"
546 msgstr "Unbekannter Grund"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
569 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
570 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
575 msgid "No reason specified"
576 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
579 msgid "Status is set to offline"
580 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
583 msgid "Network error"
584 msgstr "Netzwerk-Fehler"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
596 msgstr "Name bereits in Benutzung"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "Zertifikat-Fehler"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar."
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
651 msgid "This resource is already connected to the server"
652 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
658 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
676 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
678 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
679 "kryptografisch schwach"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
683 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
684 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
686 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
687 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
692 msgid "People Nearby"
693 msgstr "Personen in der Nähe"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
697 msgstr "Yahoo! Japan"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
704 msgid "Facebook Chat"
705 msgstr "Facebook-Chat"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
709 msgid "%d second ago"
710 msgid_plural "%d seconds ago"
711 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
712 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "Vor %d Minute"
719 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
724 msgid_plural "%d hours ago"
725 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
726 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
731 msgid_plural "%d days ago"
732 msgstr[0] "Vor %d Tag"
733 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
738 msgid_plural "%d weeks ago"
739 msgstr[0] "Vor %d Woche"
740 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
745 msgid_plural "%d months ago"
746 msgstr[0] "Vor %d Monat"
747 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
750 msgid "in the future"
751 msgstr "in der Zukunft"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
759 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
785 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
786 msgstr "Das Konto %s wird über »My Web Accounts« bearbeitet."
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
790 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
791 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
794 msgid "Launch My Web Accounts"
795 msgstr "»My Web Accounts« starten"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
799 msgstr "Benutzername:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
809 #. Account and Identifier
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
814 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
824 msgid "This account already exists on the server"
825 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
828 msgid "Create a new account on the server"
829 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
835 #. To translators: The first parameter is the login id and the
836 #. * second one is the network. The resulting string will be something
837 #. * like: "MyUserName on freenode".
838 #. * You should reverse the order of these arguments if the
839 #. * server should come before the login id in your locale.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
843 msgstr "%1$s auf %2$s"
845 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
846 #. * string will be something like: "Jabber Account"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
858 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
870 msgstr "Fortgeschritten"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
889 msgid "Remember Password"
890 msgstr "Passwort speichern"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "Anzeige_name:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
897 msgid "What is your AIM password?"
898 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
901 msgid "What is your AIM screen name?"
902 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> username"
926 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
932 msgstr "Anmelde-I_D:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
935 msgid "What is your GroupWise User ID?"
936 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
939 msgid "What is your GroupWise password?"
940 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
944 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
948 msgid "Ch_aracter set:"
949 msgstr "_Zeichensatz:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
956 msgid "What is your ICQ UIN?"
957 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
960 msgid "What is your ICQ password?"
961 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
984 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
986 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
987 #. * best to keep the English version.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
990 msgstr "Einstellungen"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
997 msgid "Character set:"
998 msgstr "Zeichensatz:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 msgid "Quit message:"
1018 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1022 msgstr "Echter Name:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1029 msgid "What is your IRC nickname?"
1030 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1038 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1041 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1042 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1045 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1046 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1049 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1050 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1053 msgid "Override server settings"
1054 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1058 msgstr "Priori_tät:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1062 msgstr "_Ressource:"
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1072 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1073 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1074 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1075 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1078 msgid "Use old SS_L"
1079 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1082 msgid "What is your Facebook password?"
1083 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1086 msgid "What is your Facebook username?"
1087 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1090 msgid "What is your Google ID?"
1091 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1094 msgid "What is your Google password?"
1095 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1098 msgid "What is your Jabber ID?"
1099 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1102 msgid "What is your Jabber password?"
1103 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1110 msgid "What is your desired Jabber password?"
1111 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1115 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1118 msgid "What is your Windows Live ID?"
1119 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1122 msgid "What is your Windows Live password?"
1123 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgid "E-_mail address:"
1127 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1131 msgstr "_Spitzname:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_First Name:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1139 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1146 msgid "_Published Name:"
1147 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1150 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1151 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1154 msgid "Authentication username:"
1155 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1158 msgid "Discover Binding"
1159 msgstr "Bindung suchen"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1162 msgid "Discover the STUN server automatically"
1163 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1166 msgid "Interval (seconds)"
1167 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1170 msgid "Keep-Alive Options"
1171 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1174 msgid "Loose Routing"
1175 msgstr "Freies Routing"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1179 msgstr "Mechanismus:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1182 msgid "Miscellaneous Options"
1183 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1186 msgid "NAT Traversal Options"
1187 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1194 msgid "Proxy Options"
1195 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1198 msgid "STUN Server:"
1199 msgstr "STUN-Server:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1210 msgid "What is your SIP account password?"
1211 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1214 msgid "What is your SIP login ID?"
1215 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1219 msgstr "Benutzer_name:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1222 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1223 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1225 #. remember password ticky box
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1228 msgid "Remember password"
1229 msgstr "Passwort speichern"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1241 msgstr "Yahoo! I_D:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1245 msgid "_Room List locale:"
1246 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1250 msgid "Couldn't convert image"
1251 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1254 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1255 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1258 msgid "Select Your Avatar Image"
1259 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1271 msgstr "Alle Dateien"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1278 msgid "Failed to open private chat"
1279 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1282 msgid "Topic not supported on this conversation"
1283 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1286 msgid "You are not allowed to change the topic"
1287 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1290 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1291 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1294 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1295 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1298 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1299 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1302 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1303 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1306 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1307 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1310 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1311 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1314 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1315 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1318 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1320 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1324 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1325 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1326 "join a new chat room\""
1328 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1329 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1330 "einem Chatraum bei«"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1334 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1337 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1338 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1346 msgid "Unknown command"
1347 msgstr "Unbekannter Befehl"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1350 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1351 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1358 msgid "invalid contact"
1359 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1362 msgid "permission denied"
1363 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1366 msgid "too long message"
1367 msgstr "Zu lange Nachricht"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1370 msgid "not implemented"
1371 msgstr "Nicht implementiert"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1379 msgid "Error sending message '%s': %s"
1380 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1388 msgid "Topic set to: %s"
1389 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1392 msgid "No topic defined"
1393 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1396 msgid "(No Suggestions)"
1397 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1399 #. translators: %s is the selected word
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1402 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1403 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1405 #. translators: first %s is the selected word,
1406 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1409 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1410 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1413 msgid "Insert Smiley"
1414 msgstr "Emoticon einfügen"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1422 #. Spelling suggestions
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1424 msgid "_Spelling Suggestions"
1425 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1428 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1429 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1433 msgid "%s has disconnected"
1434 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1436 #. translators: reverse the order of these arguments
1437 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1441 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1442 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1446 msgid "%s was kicked"
1447 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1449 #. translators: reverse the order of these arguments
1450 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1454 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1455 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1459 msgid "%s was banned"
1460 msgstr "%s wurde verbannt"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1464 msgid "%s has left the room"
1465 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1467 #. Note to translators: this string is appended to
1468 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1469 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1470 #. * please let us know. :-)
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1479 msgid "%s has joined the room"
1480 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1484 msgid "%s is now known as %s"
1485 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1945
1488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1489 msgid "Disconnected"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1493 msgid "Wrong password; please try again:"
1494 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1498 msgstr "Wiederholen"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1501 msgid "This room is protected by a password:"
1502 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1514 msgid "Conversation"
1515 msgstr "Unterhaltung"
1517 #. Copy Link Address menu item
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1520 msgid "_Copy Link Address"
1521 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1523 #. Open Link menu item
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1527 msgstr "Link _öffnen"
1529 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1530 #. * chat windows (strftime format string)
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1533 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1537 msgid "Edit Contact Information"
1538 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1541 msgid "Personal Information"
1542 msgstr "Persönliche Informationen"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1547 msgstr "Neuer Kontakt"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1550 msgid "Decide _Later"
1551 msgstr "_Später entscheiden"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1554 msgid "Subscription Request"
1555 msgstr "Abonnementanfrage"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1559 msgstr "Nicht gruppiert"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1562 msgid "Favorite People"
1563 msgstr "Lieblingskontakte"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1568 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1569 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1573 msgid "Removing group"
1574 msgstr "Gruppe entfernen"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1581 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1588 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1589 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1593 msgid "Removing contact"
1594 msgstr "Kontakt entfernen"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1598 msgid "_Add Contact…"
1599 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1611 msgstr "_Audioanruf"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1617 msgstr "_Videoanruf"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1622 msgid "_Previous Conversations"
1623 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1628 msgstr "Datei senden"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1632 msgid "Share My Desktop"
1633 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1644 msgid "Infor_mation"
1645 msgstr "Infor_mationen"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1648 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1650 msgstr "_Bearbeiten"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1654 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1655 msgid "Inviting you to this room"
1656 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1660 msgid "_Invite to Chat Room"
1661 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1664 msgid "Select a contact"
1665 msgstr "Kontakt auswählen"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1670 msgstr "Voller Name:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1674 msgid "Phone number:"
1675 msgstr "Telefonnummer:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1679 msgid "E-mail address:"
1680 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1690 msgstr "Geburtstag:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1694 msgid "Country ISO Code:"
1695 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1705 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1719 msgid "Postal Code:"
1720 msgstr "Postleitzahl:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1749 msgid "Description:"
1750 msgstr "Beschreibung:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1759 msgid "Accuracy Level:"
1760 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1769 msgid "Vertical Error (meters):"
1770 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1774 msgid "Horizontal Error (meters):"
1775 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1780 msgstr "Geschwindigkeit:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1789 msgid "Climb Speed:"
1790 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1794 msgid "Last Updated on:"
1795 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1800 msgstr "Längengrad:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1805 msgstr "Breitengrad:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1820 #. translators: format is "Location, $date"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1829 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1830 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1835 msgstr "Benutzerbild speichern"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1839 msgid "Unable to save avatar"
1840 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1843 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1844 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1853 msgid "Client Information"
1854 msgstr "Client-Informationen"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1862 msgid "Contact Details"
1863 msgstr "Kontaktdetails"
1865 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1866 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1870 msgstr "Bezeichner:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1874 msgid "Information requested…"
1875 msgstr "Informationen angefordert …"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1879 msgstr "Betriebssystem:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1891 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1892 "select more than one group or no groups."
1894 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1895 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1899 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1902 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1911 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1913 msgid "Linked Contacts"
1914 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1917 msgid "Select contacts to link"
1918 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1921 msgid "New contact preview"
1922 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1925 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1927 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
1929 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1930 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1931 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1938 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1940 msgstr "_Bearbeiten"
1942 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1943 #. * to form a meta-contact".
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1945 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1946 msgid "_Link Contacts…"
1947 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1952 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1953 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1955 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
1956 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1960 msgid "Linked contact containing %u contact"
1961 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1962 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
1963 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1966 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1967 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1970 msgid "Online from a phone or mobile device"
1971 msgstr "Online über Telefon oder anderes Mobilgerät"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1975 msgstr "Neues Netzwerk"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1978 msgid "Choose an IRC network"
1979 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1982 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1988 msgstr "neuer Server"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1994 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1995 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1998 msgid "Link Contacts"
1999 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2002 msgctxt "Unlink individual (button)"
2004 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2008 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2010 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2013 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2014 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2018 msgstr "_Verknüpfen"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2022 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2023 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2027 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2028 "split the linked contacts into separate contacts."
2030 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2031 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2035 msgctxt "Unlink individual (button)"
2037 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2045 msgid "Conversations"
2046 msgstr "Unterhaltungen"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2051 msgstr "Weitersuchen"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2055 msgid "Find Previous"
2056 msgstr "Rückwärts suchen"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2059 msgid "Previous Conversations"
2060 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2067 #. Searching *for* something
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2074 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2083 msgid "New Conversation"
2084 msgstr "Neue Unterhaltung"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2089 msgstr "_Video senden"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2099 msgstr "Neuer Anruf"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2104 "Enter your password for account\n"
2107 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2111 #. COL_STATE_ICON_NAME
2113 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2114 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2118 msgid "Custom Message…"
2119 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2123 msgid "Edit Custom Messages…"
2124 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2127 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2128 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2131 msgid "Click to make this status a favorite"
2132 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2136 msgstr "Status setzen"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2139 msgid "Set your presence and current status"
2140 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2144 msgid "Custom messages…"
2145 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2148 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2153 msgid "New %s account"
2154 msgstr "Neues %s-Konto"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2162 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2165 msgid "Phrase not found"
2166 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2169 msgid "Received an instant message"
2170 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2173 msgid "Sent an instant message"
2174 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2177 msgid "Incoming chat request"
2178 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2181 msgid "Contact connected"
2182 msgstr "Kontakt verbunden"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2185 msgid "Contact disconnected"
2186 msgstr "Kontakt getrennt"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2189 msgid "Connected to server"
2190 msgstr "Mit Server verbunden"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2193 msgid "Disconnected from server"
2194 msgstr "Vom Server getrennt"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2197 msgid "Incoming voice call"
2198 msgstr "Eingehender Anruf"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2201 msgid "Outgoing voice call"
2202 msgstr "Ausgehender Anruf"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2205 msgid "Voice call ended"
2206 msgstr "Gespräch beendet"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2209 msgid "Enter Custom Message"
2210 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2213 msgid "Edit Custom Messages"
2214 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2217 msgid "Save _New Status Message"
2218 msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2221 msgid "Saved Status Messages"
2222 msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2241 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2242 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2245 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2246 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2249 msgid "The certificate has expired."
2250 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2253 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2254 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2257 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2258 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2261 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2263 "Der durch das Zertifikat geprüfte Hostname stimmt nicht mit dem Servernamen "
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2267 msgid "The certificate is self-signed."
2268 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2272 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2274 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2278 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2279 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2282 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2283 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2286 msgid "The certificate is malformed."
2287 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2291 msgid "Expected hostname: %s"
2292 msgstr "Erwarteter Hostname: %s"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2296 msgid "Certificate hostname: %s"
2297 msgstr "Hostname des Zertifikats: %s"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2304 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2306 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2309 msgid "Remember this choice for future connections"
2310 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2313 msgid "Certificate Details"
2314 msgstr "Details zum Zertifikat"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2317 msgid "Unable to open URI"
2318 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2321 msgid "Select a file"
2322 msgstr "Eine Datei auswählen"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2326 msgid "Incoming file from %s"
2327 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2330 msgid "Current Locale"
2331 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2358 msgid "Central European"
2359 msgstr "Mitteleuropäisch"
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2365 msgid "Chinese Simplified"
2366 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2371 msgid "Chinese Traditional"
2372 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2388 msgid "Cyrillic/Russian"
2389 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2393 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2394 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2422 msgid "Hebrew Visual"
2423 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2460 msgid "South European"
2461 msgstr "Südeuropäisch"
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2494 msgstr "Vietnamesisch"
2496 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2497 msgid "The selected contact cannot receive files."
2498 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2500 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2501 msgid "The selected contact is offline."
2502 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2504 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2505 msgid "No error message"
2506 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2508 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2509 msgid "Instant Message (Empathy)"
2510 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2512 #: ../src/empathy.c:309
2513 msgid "Don't connect on startup"
2514 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2516 #: ../src/empathy.c:313
2517 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2518 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2520 #: ../src/empathy.c:321
2521 msgid "- Empathy IM Client"
2522 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2524 #: ../src/empathy.c:500
2525 msgid "Error contacting the Account Manager"
2526 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
2528 #: ../src/empathy.c:502
2531 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2536 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
2537 "Fehlermeldung war:\n"
2541 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2543 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2544 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2545 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2548 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2549 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2550 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2551 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2553 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2555 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2556 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2557 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2560 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2561 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2562 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2563 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2566 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2568 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2569 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2570 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2572 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2573 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2574 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2577 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2578 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2579 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2581 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2582 msgid "translator-credits"
2587 "Mario Blättermann\n"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2592 msgid "There was an error while importing the accounts."
2593 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2596 msgid "There was an error while parsing the account details."
2597 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2600 msgid "There was an error while creating the account."
2601 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2604 msgid "There was an error."
2605 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2609 msgid "The error message was: %s"
2610 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2614 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2615 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2617 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2618 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2622 msgid "An error occurred"
2623 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2626 msgid "What kind of chat account do you have?"
2627 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2630 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2631 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2634 msgid "Enter your account details"
2635 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2638 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2639 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2642 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2643 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2646 msgid "Enter the details for the new account"
2647 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2651 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2652 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2653 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2656 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2657 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2658 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2659 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2662 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2664 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2668 msgid "Yes, import my account details from "
2669 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2672 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2673 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2676 msgid "No, I want a new account"
2677 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2680 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2681 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2684 msgid "Select the accounts you want to import:"
2685 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2694 msgid "No, that's all for now"
2695 msgstr "Nein, das ist alles"
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2699 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2700 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2701 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2702 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2704 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2705 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2706 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2707 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2711 msgid "Edit->Accounts"
2712 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2715 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2716 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2720 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2721 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2722 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2723 "the Accounts dialog"
2725 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2726 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2727 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2728 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2731 msgid "telepathy-salut not installed"
2732 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2735 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2736 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2739 msgid "Welcome to Empathy"
2740 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2743 msgid "Import your existing accounts"
2744 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2747 msgid "Please enter personal details"
2748 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2750 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2751 #. * unsaved changes
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2754 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2755 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2757 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2758 #. * an unsaved new account
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2760 msgid "Your new account has not been saved yet."
2761 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2765 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2769 msgid "Offline — %s"
2770 msgstr "Abgemeldet — %s"
2772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2774 msgid "Disconnected — %s"
2775 msgstr "Getrennt — %s"
2777 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2778 msgid "Offline — No Network Connection"
2779 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2781 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2782 msgid "Unknown Status"
2783 msgstr "Unbekannter Status"
2785 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2786 msgid "Offline — Account Disabled"
2787 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2789 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2791 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2792 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2794 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2795 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2796 "fortfahren möchten?"
2798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2800 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2801 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2804 msgid "This will not remove your account on the server."
2805 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2807 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2809 "You are about to select another account, which will discard\n"
2810 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2812 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2813 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2814 "fortfahren möchten?"
2816 #. Menu items: to enabled/disable the account
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2819 msgstr "_Aktivieren"
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2823 msgstr "_Deaktivieren"
2825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2046
2827 "You are about to close the window, which will discard\n"
2828 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2830 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2831 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2832 "fortfahren möchten?"
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2835 msgid "Loading account information"
2836 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2839 msgid "No protocol installed"
2840 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2848 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2851 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2852 "benötigte Backend installieren."
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2856 msgstr "_Hinzufügen …"
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2860 msgstr "_Importieren …"
2862 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2863 msgid " - Empathy authentication client"
2864 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
2866 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2867 msgid "Empathy authentication client"
2868 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
2870 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2871 msgid "People nearby"
2872 msgstr "Personen in der Nähe"
2874 #: ../src/empathy-av.c:118
2875 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2876 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
2878 #: ../src/empathy-av.c:134
2879 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2880 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2890 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2900 msgstr "_Seitenleiste"
2902 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2904 msgstr "Audio-Eingang"
2906 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2908 msgstr "Video-Eingang"
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2918 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2919 #. * is used in the window title
2920 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2922 msgid "Call with %s"
2923 msgstr "Mit %s anrufen"
2925 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2932 msgid "The IP address as seen by the machine"
2933 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
2935 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2936 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2937 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
2939 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2940 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2942 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
2944 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2945 msgid "The IP address of a relay server"
2946 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
2948 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2949 msgid "The IP address of the multicast group"
2950 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
2952 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2953 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2955 msgid "Connected — %d:%02dm"
2956 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2958 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2959 msgid "Technical Details"
2960 msgstr "Technische Details"
2962 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2965 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2968 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2969 "Rechner unterstützt werden"
2971 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2974 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2977 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2978 "Rechner unterstützt werden"
2980 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2983 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2984 "does not allow direct connections."
2986 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2987 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2989 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2990 msgid "There was a failure on the network"
2991 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2993 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2995 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2997 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2998 "Rechner installiert"
3000 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
3002 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3004 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3005 "Rechner installiert"
3007 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
3010 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3011 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3014 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3015 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3016 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3018 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
3019 msgid "There was a failure in the call engine"
3020 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3022 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
3023 msgid "The end of the stream was reached"
3024 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3026 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
3027 msgid "Can't establish audio stream"
3028 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3030 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
3031 msgid "Can't establish video stream"
3032 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3039 msgid "Call the contact again"
3040 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3051 msgid "Decoding Codec:"
3052 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3055 msgid "Disable camera and stop sending video"
3056 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
3058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3059 msgid "Enable camera and send video"
3060 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
3062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3063 msgid "Enable camera but don't send video"
3064 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
3066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3067 msgid "Encoding Codec:"
3068 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3075 msgid "Hang up current call"
3076 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3079 msgid "Local Candidate:"
3080 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3088 msgstr "Wahlwiederholung"
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3091 msgid "Remote Candidate:"
3092 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3096 msgstr "Audio senden"
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3099 msgid "Toggle audio transmission"
3100 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3119 msgid "Video Preview"
3120 msgstr "Video-Vorschau"
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3130 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3132 msgid "%s (%d unread)"
3133 msgid_plural "%s (%d unread)"
3134 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3135 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3137 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3139 msgid "%s (and %u other)"
3140 msgid_plural "%s (and %u others)"
3141 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3142 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3144 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3146 msgid "%s (%d unread from others)"
3147 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3148 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3149 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3153 msgid "%s (%d unread from all)"
3154 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3155 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3156 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3158 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3159 msgid "Typing a message."
3160 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3175 msgid "Insert _Smiley"
3176 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3179 msgid "Invite _Participant…"
3180 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3183 msgid "Move Tab _Left"
3184 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3187 msgid "Move Tab _Right"
3188 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3191 msgid "Notify for All Messages"
3192 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3199 msgid "_Conversation"
3200 msgstr "_Unterhaltung"
3202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3204 msgstr "Reiter ab_trennen"
3206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3208 msgstr "_Bearbeiten"
3210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3211 msgid "_Favorite Chat Room"
3212 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3220 msgstr "_Nächster Reiter"
3222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3223 msgid "_Previous Tab"
3224 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3227 msgid "_Show Contact List"
3228 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3235 msgid "_Undo Close Tab"
3236 msgstr "Reiter _zurückholen"
3238 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3242 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3246 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3247 msgid "Auto-Connect"
3248 msgstr "Auto-Verbinden"
3250 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3251 msgid "Manage Favorite Rooms"
3252 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3254 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3255 msgid "Incoming video call"
3256 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3259 msgid "Incoming call"
3260 msgstr "Eingehender Anruf"
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3264 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3265 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3269 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3270 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3274 msgid "Incoming call from %s"
3275 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3285 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3287 msgid "Incoming video call from %s"
3288 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3290 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3291 msgid "Room invitation"
3292 msgstr "Raumeinladung"
3294 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3296 msgid "Invitation to join %s"
3297 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3301 msgid "%s is inviting you to join %s"
3302 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3308 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3313 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3315 msgid "%s invited you to join %s"
3316 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3320 msgid "You have been invited to join %s"
3321 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3325 msgid "Incoming file transfer from %s"
3326 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3329 msgid "Password required"
3330 msgstr "Passwort erforderlich"
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3334 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3335 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3337 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3346 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3349 msgid "%u:%02u.%02u"
3350 msgstr "%u:%02u.%02u"
3352 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3359 msgctxt "file transfer percent"
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3365 msgid "%s of %s at %s/s"
3366 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3373 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3376 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3377 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3379 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3382 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3383 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3385 #. translators: first %s is filename, second %s
3386 #. * is the contact name
3387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3389 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3390 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3393 msgid "Error receiving a file"
3394 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3398 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3399 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3402 msgid "Error sending a file"
3403 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3405 #. translators: first %s is filename, second %s
3406 #. * is the contact name
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3409 msgid "\"%s\" received from %s"
3410 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3412 #. translators: first %s is filename, second %s
3413 #. * is the contact name
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3416 msgid "\"%s\" sent to %s"
3417 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3420 msgid "File transfer completed"
3421 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3424 msgid "Waiting for the other participant's response"
3425 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3429 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3430 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3434 msgid "Hashing \"%s\""
3435 msgstr "»%s« wird überprüft"
3437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3447 msgstr "Verbleibend"
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3450 msgid "File Transfers"
3451 msgstr "Dateiübertragungen"
3453 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3454 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3456 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3459 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3461 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3462 "importing accounts from Pidgin."
3464 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3465 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3467 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3468 msgid "Import Accounts"
3469 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3471 #. Translators: this is the header of a treeview column
3472 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3476 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3480 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3484 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3485 msgid "Provide Password"
3486 msgstr "Passwort angeben"
3488 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3490 msgstr "Verbindung trennen"
3492 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3493 msgid "No match found"
3494 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3496 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3498 msgstr "Erneut verbinden"
3500 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3501 msgid "Edit Account"
3502 msgstr "Konto bearbeiten"
3504 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3508 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3512 #: ../src/empathy-main-window.c:1739
3513 msgid "Contact List"
3514 msgstr "Kontaktliste"
3516 #: ../src/empathy-main-window.c:1852
3517 msgid "Show and edit accounts"
3518 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3521 msgid "Contacts on a _Map"
3522 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3529 msgid "Find in Contact _List"
3530 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
3532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3533 msgid "Join _Favorites"
3534 msgstr "_Favoriten betreten"
3536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3537 msgid "Manage Favorites"
3538 msgstr "Favoriten verwalten"
3540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3541 msgid "N_ormal Size"
3542 msgstr "N_ormale Größe"
3544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3546 msgstr "Neuer _Anruf …"
3548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3549 msgid "Normal Size With _Avatars"
3550 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3553 msgid "P_references"
3554 msgstr "_Einstellungen"
3556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3557 msgid "Show P_rotocols"
3558 msgstr "_Protokolle zeigen"
3560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3561 msgid "Sort by _Name"
3562 msgstr "Nach _Name sortieren"
3564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3565 msgid "Sort by _Status"
3566 msgstr "Nach _Status sortieren"
3568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3573 msgid "_Compact Size"
3574 msgstr "_Kompakte Größe"
3576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3578 msgstr "Fehler_diagnose"
3580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3581 msgid "_File Transfers"
3582 msgstr "_Dateiübertragungen"
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3586 msgstr "_Beitreten …"
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3589 msgid "_New Conversation…"
3590 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3593 msgid "_Offline Contacts"
3594 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3597 msgid "_Personal Information"
3598 msgstr "_Persönliche Informationen"
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3612 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3613 #. yes/no, yes/no and a number.
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3618 "Invite required: %s\n"
3619 "Password required: %s\n"
3623 "Einladung erforderlich: %s\n"
3624 "Passwort erforderlich: %s\n"
3627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3633 msgid "Could not start room listing"
3634 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3637 msgid "Could not stop room listing"
3638 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3641 msgid "Couldn't load room list"
3642 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3646 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3648 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3649 "mehrere Räume in der Liste."
3651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3653 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3654 "the current account's server"
3656 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3657 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3662 msgstr "Raum beitreten"
3664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3672 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3673 msgid "Message received"
3674 msgstr "Nachricht empfangen"
3676 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3677 msgid "Message sent"
3678 msgstr "Nachricht versendet"
3680 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3681 msgid "New conversation"
3682 msgstr "Neue Unterhaltung"
3684 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3685 msgid "Contact goes online"
3686 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3688 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3689 msgid "Contact goes offline"
3690 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3692 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3693 msgid "Account connected"
3694 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3696 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3697 msgid "Account disconnected"
3698 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3700 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3704 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3706 msgstr "Einstellungen"
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3710 msgstr "Erscheinungsbild"
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3717 msgid "Chat Th_eme:"
3718 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3721 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3722 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3725 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3726 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3729 msgid "Display incoming events in the notification area"
3730 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3733 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3734 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3737 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3738 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3741 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3742 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3745 msgid "Enable spell checking for languages:"
3746 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3753 msgid "Location sources:"
3754 msgstr "Positionsquellen:"
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3757 msgid "Log conversations"
3758 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3761 msgid "Notifications"
3762 msgstr "Benachrichtigen"
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3765 msgid "Play sound for events"
3766 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3770 msgstr "Privatsphäre"
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3774 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3775 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3778 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3779 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3780 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3783 msgid "Show _smileys as images"
3784 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3787 msgid "Show contact _list in rooms"
3788 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3795 msgid "Spell Checking"
3796 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3800 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3801 "dictionary installed."
3803 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3808 msgstr "Erscheinungsbilder"
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3811 msgid "_Automatically connect on startup"
3812 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3816 msgstr "_Mobiltelefon"
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3819 msgid "_Enable bubble notifications"
3820 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3823 msgid "_Enable sound notifications"
3824 msgstr "Klänge _aktivieren"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3831 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3832 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3835 msgid "_Open new chats in separate windows"
3836 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3839 msgid "_Publish location to my contacts"
3840 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3842 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3844 msgid "_Reduce location accuracy"
3845 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3847 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3851 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3855 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3856 msgid "Contact Map View"
3857 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3864 msgid "Debug Window"
3865 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3877 msgstr "Fehlerdiagnose"
3879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3917 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3920 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3921 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3923 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3924 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3925 msgid "Invite Participant"
3926 msgstr "Teilnehmer einladen"
3928 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3929 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3930 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3932 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3936 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3937 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3939 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3942 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3944 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3946 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
3948 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3949 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3951 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3952 "foo_40example_2eorg0)"
3954 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3955 msgid "<account-id>"
3956 msgstr "<Kontokennung>"
3958 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3959 msgid "- Empathy Accounts"
3960 msgstr "- Empathy-Konten"
3962 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3963 msgid "Empathy Accounts"
3964 msgstr "Empathy-Konten"
3966 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3967 msgid "Empathy Debugger"
3968 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3970 #: ../src/empathy-chat.c:104
3971 msgid "- Empathy Chat Client"
3972 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3974 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3978 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3982 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3986 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3987 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3991 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3992 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3996 #~ msgid "%s is now offline."
3997 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
3999 #~ msgid "%s is now online."
4000 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4002 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4003 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4006 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4008 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4009 #~ "Programmen zu importieren."
4011 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4013 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4016 #~ msgid "Add _New Preset"
4017 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4019 #~ msgid "Saved Presets"
4020 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4022 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4023 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4025 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4026 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"