1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Gossip\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 14:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 14:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Instant-Messenger"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chat-Fenster-Thema"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
47 "wird (z.B. en, fr, nl)."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Enable popup when contact is available"
71 msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Enable sound when away"
75 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Enable sound when busy"
79 msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Enable spell checker"
83 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Hide main window"
87 msgstr "Hauptfenster verstecken"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Hide the main window."
91 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "NetworkManager should be used"
95 msgstr "NetworkManager benutzen"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Nick completed character"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Open new chats in separate windows"
103 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Salut account is created"
107 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Show hint about closing the main window"
115 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Show offline contacts"
119 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Spell checking languages"
123 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Use graphical smileys"
137 msgstr "Grafische Smilies verwenden"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Use notification sounds"
141 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Use theme for chat rooms"
145 msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
160 "Fenstern angezeigt werden sollen."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
167 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
172 "disconnect/reconnect."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
180 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
186 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umgewandelt "
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
192 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Whether or not to play sounds when away."
196 msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
200 msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
205 "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
213 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
214 "Fenstern angezeigt werden sollen."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
218 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
222 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
223 "the 'x' button in the title bar."
225 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
226 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
230 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
234 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
238 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
239 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
240 "sort the contact list by state."
242 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
243 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
244 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
247 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
248 msgid "People nearby"
249 msgstr "Personen in der Nähe"
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
290 msgid "<b>Advanced</b>"
291 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
300 msgid "Forget password and clear the entry."
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
314 msgid "Screen _Name:"
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
355 msgstr "Neues Netzwerk"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
358 msgid "<b>Network</b>"
359 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
362 msgid "<b>Servers</b>"
363 msgstr "<b>Server</b>"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
371 msgid "Create a new IRC network"
372 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
375 msgid "Edit the selected IRC network"
376 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
396 msgid "Quit message:"
397 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
405 msgid "Remove the selected IRC network"
406 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
410 msgid "<b>Override server settings</b>"
411 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
424 msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
427 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
432 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
433 msgstr "Zertifikat-Fehler"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
440 msgid "_First Name: "
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
445 msgstr "_Jabber-Kennung:"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
457 msgid "_Published Name:"
458 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
460 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
462 msgid "Discover STUN"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
476 msgstr "Benutzer_name:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
480 msgid "J_apan server:"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
484 msgid "Use _Yahoo Japan"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
488 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
492 msgid "_Room List locale:"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
497 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
498 "be created for you to start configuring."
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
503 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
509 msgid "<b>No Account Selected</b>"
510 msgstr "<b>Kein Konto ausgewählt</b>"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
516 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
517 "to configure in the list on the left."
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
521 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
522 msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
536 "You are about to remove your %s account!\n"
537 "Are you sure you want to proceed?"
539 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
540 "Möchten Sie fortfahren?"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
544 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
545 "decide to proceed.\n"
547 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
552 msgid "<b>New Account</b>"
553 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
556 msgid "<b>Settings</b>"
557 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
565 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
566 "be created for you to started configuring.\n"
568 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
569 "to configure in the list on the left."
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
577 msgid "Select Your Avatar Image"
578 msgstr "Benutzerbild auswählen"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
590 msgstr "Alle Dateien"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
593 msgid "Click to enlarge"
594 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
601 msgid "invalid contact"
602 msgstr "Ungültiger Kontakt"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
605 msgid "permission denied"
606 msgstr "Erlaubnis verweigert"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
609 msgid "too long message"
610 msgstr "Zu lange Nachricht"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
613 msgid "not implemented"
614 msgstr "Nicht implementiert"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
622 msgid "Error sending message '%s': %s"
623 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
627 msgid "Topic set to: %s"
628 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
631 msgid "No topic defined"
632 msgstr "Kein Thema gesetzt"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
635 msgid "Insert Smiley"
636 msgstr "Emoticon einfügen"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
643 msgid "_Check Word Spelling..."
644 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
648 msgid "%s has joined the room"
649 msgstr "%s hat den Raum betreten"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
653 msgid "%s has left the room"
654 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
657 #: ../src/empathy-call-window.c:403
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
666 msgid "<b>Topic:</b>"
667 msgstr "<b>Thema:</b>"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
671 msgstr "Gruppen-Chat"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
674 msgid "_Copy Link Address"
675 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
679 msgstr "Link _öffnen"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
682 msgid "Personal Information"
683 msgstr "Persönliche Informationen"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
686 msgid "Edit Contact Information"
687 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
690 msgid "Contact Information"
691 msgstr "Kontaktinformationen"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
694 msgid "I would like to add you to my contact list."
695 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
699 msgstr "Neuer Kontakt"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
702 msgid "Decide _Later"
703 msgstr "_Später entscheiden"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
707 msgid "Subscription Request"
708 msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
712 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
716 msgid "Removing group"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
726 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
730 msgid "Removing contact"
731 msgstr "Kontakt wird entfernt"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
734 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
735 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
738 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
747 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
748 msgid "_View Previous Conversations"
749 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
753 msgstr "Infor_mationen"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
756 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
763 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
766 msgid "Unable to save avatar"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
774 #: ../src/empathy-main-window.c:628
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
779 msgid "<b>Client Information</b>"
780 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
783 msgid "<b>Contact Details</b>"
784 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
787 msgid "<b>Contact</b>"
788 msgstr "<b>Kontakt</b>"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
791 msgid "<b>Groups</b>"
792 msgstr "<b>Gruppen</b>"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
814 msgid "Contact information"
815 msgstr "Kontaktinformationen"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
823 msgstr "Voller Name:"
825 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
831 msgid "Information requested..."
832 msgstr "Informationen angefordert …"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
836 msgstr "Betriebssystem:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
840 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
841 "than one group or no groups."
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
854 msgstr "neuer Server"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
874 msgstr "Unterhaltung"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
882 msgid "Conversations"
883 msgstr "Unterhaltungen"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
886 msgid "Previous Conversations"
887 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
894 #. Searching *for* something
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
904 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
914 msgid "New Conversation"
915 msgstr "Neue Unterhaltung"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
919 msgid "Custom messages..."
920 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
923 msgid "Custom message"
924 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
932 msgstr "Nachricht speichern"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
943 msgid "Suggestions for the word"
944 msgstr "Vorschläge für das Wort"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
947 msgid "Spell Checker"
948 msgstr "Rechtschreibprüfung"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
951 msgid "Suggestions for the word:"
952 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
957 msgstr "%A, %d. %B %Y"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
976 msgid "Unable to open URI"
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
980 msgid "Current Locale"
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1008 msgid "Central European"
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1015 msgid "Chinese Simplified"
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1021 msgid "Chinese Traditional"
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1038 msgid "Cyrillic/Russian"
1039 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1043 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1044 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1072 msgid "Hebrew Visual"
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1111 msgid "South European"
1112 msgstr "Südeuropäisch"
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1146 msgstr "Vietnamesisch"
1149 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1151 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1153 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1157 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1164 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1165 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1169 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1170 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1174 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1175 msgid "_Information"
1176 msgstr "_Information"
1178 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1179 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1180 msgid "_Preferences"
1181 msgstr "_Einstellungen"
1183 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1185 msgstr "Anwesenheit"
1187 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1188 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1189 msgid "Set your own presence"
1190 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1192 #: ../src/empathy.c:125
1193 msgid "Invalid handle"
1196 #: ../src/empathy.c:128
1197 msgid "No matching connection"
1200 #: ../src/empathy.c:131
1201 msgid "Invalid account"
1202 msgstr "Ungültiges Konto"
1204 #: ../src/empathy.c:134
1206 msgid "Presence failure"
1207 msgstr "Anwesenheit"
1209 #: ../src/empathy.c:137
1211 msgstr "Keine Konten"
1213 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1214 msgid "Network error"
1215 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1217 #: ../src/empathy.c:143
1219 msgid "Contact does not support voice"
1220 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
1222 #: ../src/empathy.c:146
1226 #: ../src/empathy.c:149
1227 msgid "Channel request generic error"
1230 #: ../src/empathy.c:152
1231 msgid "Channel banned"
1234 #: ../src/empathy.c:155
1235 msgid "Channel full"
1238 #: ../src/empathy.c:158
1239 msgid "Channel invite only"
1242 #: ../src/empathy.c:161
1244 msgid "Unknown error code"
1245 msgstr "Unbekannter Fehler"
1247 #: ../src/empathy.c:366
1248 msgid "Don't connect on startup"
1249 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1251 #: ../src/empathy.c:370
1253 msgid "Don't show the contact list on startup"
1254 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1256 #: ../src/empathy.c:382
1257 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1258 msgstr "- Empathy Instant-Messenger"
1260 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1262 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1263 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1264 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1267 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1268 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1269 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1270 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1272 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1274 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1275 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1276 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1279 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1280 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1281 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1282 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1285 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1287 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1288 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1289 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1291 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1292 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1293 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1297 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1298 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1300 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1301 msgid "translator-credits"
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1309 msgstr "Geschlossen"
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1312 msgid "End this call?"
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1316 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1324 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1325 msgid "Incoming call"
1328 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1330 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1333 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1342 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1343 msgid "Empathy Call"
1346 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1352 msgid "%s - Empathy Call"
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1366 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1419 msgid "<b>Keypad</b>"
1420 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
1422 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1424 msgid "<b>Volume</b>"
1425 msgstr "<b>Gruppen</b>"
1427 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1431 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1433 msgstr "Videobild senden"
1435 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1437 msgid "Conversations (%d)"
1438 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1444 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1445 msgid "Typing a message."
1446 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1453 msgid "Insert _Smiley"
1454 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1456 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1457 msgid "Invitation _message:"
1458 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1460 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1464 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1465 msgid "Move Tab _Left"
1466 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1468 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1469 msgid "Move Tab _Right"
1470 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1472 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1473 msgid "Select who would you like to invite:"
1474 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1477 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1478 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1488 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1489 msgid "_Conversation"
1490 msgstr "_Unterhaltung"
1492 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1494 msgstr "Reiter ab_trennen"
1496 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1500 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1502 msgstr "_Nächster Reiter"
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1505 msgid "_Previous Tab"
1506 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1521 msgid "Auto-Connect"
1522 msgstr "Auto-Verbinden"
1524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1525 msgid "Edit Favorite Room"
1526 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1529 msgid "Join room on start_up"
1530 msgstr "Raum beim Start betreten"
1532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1533 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1534 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1537 msgid "Manage Favorite Rooms"
1538 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1554 msgid "Show and edit accounts"
1555 msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1562 msgid "_Edit account"
1563 msgstr "_Konto bearbeiten"
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1566 msgid "Authentication failed"
1567 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1570 msgid "Encryption error"
1571 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1575 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1578 msgid "Certificate not provided"
1579 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1582 msgid "Certificate untrusted"
1583 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1585 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1586 msgid "Certificate expired"
1587 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1589 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1590 msgid "Certificate not activated"
1591 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1593 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1594 msgid "Certificate hostname mismatch"
1595 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1597 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1599 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1601 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1602 msgid "Certificate self-signed"
1603 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1605 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1606 msgid "Certificate error"
1607 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1609 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1610 msgid "Unknown error"
1611 msgstr "Unbekannter Fehler"
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1614 msgid "Contact List"
1615 msgstr "Kontaktliste"
1617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1623 msgid "Join _Favorites"
1624 msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1627 msgid "Join _New..."
1630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1631 msgid "Manage Favorites"
1632 msgstr "Favoriten verwalten"
1634 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1635 msgid "Show _Offline Contacts"
1636 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
1638 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1642 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1643 msgid "_Add Contact..."
1644 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1646 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1648 msgid "_New Conversation..."
1649 msgstr "_Unterhaltung"
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1652 msgid "_Personal Information"
1653 msgstr "_Persönliche Informationen"
1655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1669 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1671 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
1672 "mehrere Räume in der Liste."
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1676 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1677 "the current account's server"
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1691 msgstr "Auf_frischen"
1693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1695 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1697 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
1700 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1705 msgid "<b>Appearance</b>"
1706 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1709 msgid "<b>Audio</b>"
1710 msgstr "<b>Klang</b>"
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1713 msgid "<b>Behaviour</b>"
1714 msgstr "<b>Verhalten</b>"
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1717 msgid "<b>Contact List</b>"
1718 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1721 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1722 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1726 msgid "<b>Visual</b>"
1727 msgstr "<b>Beschreibung</b>"
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1731 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1732 "a dictionary installed.</small>"
1734 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die "
1735 "Wörterbücher installiert sind.</small>"
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1739 msgid "Automatically _connect on startup "
1740 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1743 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1745 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
1746 "Kontaktliste angezeigt werden"
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1749 msgid "Chat Th_eme:"
1750 msgstr "Chat-_Thema:"
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1753 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1754 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1757 msgid "Enable sounds when _away"
1758 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1761 msgid "Enable sounds when _busy"
1762 msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1769 msgid "Notifications"
1770 msgstr "Benachrichtigen"
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1774 msgstr "Einstellungen"
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1777 msgid "Show _avatars"
1778 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1781 msgid "Show _smileys as images"
1782 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1785 msgid "Show co_mpact contact list"
1786 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1789 msgid "Sort by _name"
1790 msgstr "Nach _Name sortieren"
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1793 msgid "Sort by s_tate"
1794 msgstr "Nach _Status sortieren"
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1797 msgid "Spell Checking"
1798 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1805 msgid "_Open new chats in separate windows"
1806 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1809 msgid "_Play sound when messages arrive"
1810 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
1812 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1815 "New message from %s:\n"
1818 "Neue Nachricht von %s\n"
1821 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1823 msgid "Incoming call from %s"
1826 #. Tell the user that the tube can't be handled
1827 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1830 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1831 "application to handle it."
1834 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1836 msgid "Invitation Error"
1837 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1839 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1842 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1846 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1849 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1850 "application to handle it."
1853 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1855 msgid "Subscription requested by %s"
1856 msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
1858 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1867 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1871 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1875 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1876 msgid "_Show Contact List"
1877 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
1879 #~ msgid "jabber account settings"
1880 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
1882 #~ msgid "msn account settings"
1883 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
1885 #~ msgid "salut account settings"
1886 #~ msgstr "Salut-Kontoeinstellungen"
1889 #~ msgstr "Deaktivieren"
1895 #~ msgstr "Stummschalten"
1901 #~ msgstr "Lautstärke"
1904 #~ msgstr "Anr_ufen"
1906 #~ msgid "Change _Topic..."
1907 #~ msgstr "Thema _ändern …"
1909 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1910 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
1913 #~ msgstr "_Ausschneiden"
1915 #~ msgid "In_vite..."
1916 #~ msgstr "Einla_den …"
1918 #~ msgid "_Add To Favorites"
1919 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1922 #~ msgstr "_Kopieren"
1925 #~ msgstr "E_infügen"
1927 #~ msgid "_Show Contacts"
1928 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
1933 #~ msgid "Chat with contact"
1934 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
1936 #~ msgid "View contact information"
1937 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
1940 #~ msgstr "Umbe_nennen"
1942 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1943 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
1945 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1946 #~ msgstr "In Chatraum einla_den"
1948 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1949 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
1951 #~ msgid "_Send File..."
1952 #~ msgstr "_Datei senden …"
1954 #~ msgid "Send a file"
1955 #~ msgstr "Eine Datei senden"
1957 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1958 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
1960 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1961 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
1963 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1965 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
1967 #~ msgid "_New Message..."
1968 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
1970 #~ msgid "<b>Options</b>"
1971 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
1973 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1974 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
1976 #~ msgid "%s went offline"
1977 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1979 #~ msgid "%s has come online"
1980 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"