1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: empathy master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 21:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 15:29+0100\n"
18 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
53 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
64 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgid "Empathy should auto-away when idle"
121 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
125 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
135 "Fensters verwenden soll"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Hauptfenster verstecken"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "MC 4 accounts have been imported"
159 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "MC 4 accounts have been imported."
163 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
212 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
216 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
220 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
224 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show contact list in rooms"
228 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
231 msgid "Show hint about closing the main window"
232 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
235 msgid "Show offline contacts"
236 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
239 msgid "Show protocols"
240 msgstr "Protokolle anzeigen"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
243 msgid "Spell checking languages"
244 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
247 msgid "The default folder to save file transfers in."
248 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
258 "Fenstern verwendet wird."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
288 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
295 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
296 "Programmen zu importieren."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 #| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
311 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
313 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
314 "wenn der Benutzer untätig ist."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
320 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
321 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
325 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
328 "Fensters verwenden soll."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
335 "aktiviert werden sollen."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
339 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
342 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
343 "Trennen verwendet werden sollen."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
361 "hingewiesen werden soll."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
367 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
368 "hingewiesen werden soll."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
375 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
377 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
381 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
386 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
389 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
391 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
394 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
396 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
399 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
401 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
407 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
411 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
413 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
418 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
419 "chat is already opened, but not focused."
421 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
422 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
423 "nicht fokussiert ist."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
426 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
428 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
429 "eingeblendet werden soll."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
433 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
435 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
436 "Fenstern angezeigt werden sollen."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
439 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
441 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
444 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
446 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
447 "eingeblendet werden sollen."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
450 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
452 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
456 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
457 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
460 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
461 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
465 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
466 "button in the title bar."
468 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
469 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
471 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
472 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
473 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
475 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
477 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
478 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
479 "the contact list by state."
481 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
482 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
483 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
486 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
487 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
488 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
491 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
493 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
498 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
500 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
504 msgid "File transfer not supported by remote contact"
505 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
508 msgid "The selected file is not a regular file"
509 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
512 msgid "The selected file is empty"
513 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
516 msgid "Socket type not supported"
517 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
520 msgid "No reason was specified"
521 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
524 msgid "The change in state was requested"
525 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
528 msgid "You canceled the file transfer"
529 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
532 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
536 msgid "Error while trying to transfer the file"
537 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
544 msgid "Unknown reason"
545 msgstr "Unbekannter Grund"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
568 #| msgctxt "file transfer percent"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
574 msgid "No reason specified"
575 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
578 msgid "Status is set to offline"
579 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
582 msgid "Network error"
583 msgstr "Netzwerk-Fehler"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
586 msgid "Authentication failed"
587 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
590 msgid "Encryption error"
591 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
595 msgstr "Name bereits in Benutzung"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
598 msgid "Certificate not provided"
599 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
610 msgid "Certificate not activated"
611 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
614 msgid "Certificate hostname mismatch"
615 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
622 msgid "Certificate self-signed"
623 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
626 msgid "Certificate error"
627 msgstr "Zertifikat-Fehler"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
630 msgid "People Nearby"
631 msgstr "Personen in der Nähe"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
635 msgstr "Yahoo! Japan"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
638 msgid "Facebook Chat"
639 msgstr "Facebook-Chat"
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
643 msgid "%d second ago"
644 msgid_plural "%d seconds ago"
645 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
646 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
650 msgid "%d minute ago"
651 msgid_plural "%d minutes ago"
652 msgstr[0] "Vor %d Minute"
653 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
658 msgid_plural "%d hours ago"
659 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
660 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
665 msgid_plural "%d days ago"
666 msgstr[0] "Vor %d Tag"
667 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
672 msgid_plural "%d weeks ago"
673 msgstr[0] "Vor %d Woche"
674 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
679 msgid_plural "%d months ago"
680 msgstr[0] "Vor %d Monat"
681 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
684 msgid "in the future"
685 msgstr "in der Zukunft"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
699 msgstr "Benutzername:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
718 msgid "This account already exists on the server"
719 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
722 msgid "Create a new account on the server"
723 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
725 #. To translators: The first parameter is the login id and the
726 #. * second one is the server. The resulting string will be something
727 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
728 #. * You should reverse the order of these arguments if the
729 #. * server should come before the login id in your locale.
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
733 msgstr "%1$s auf %2$s"
735 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
736 #. * string will be something like: "Jabber Account"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
747 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
748 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
760 msgstr "Fortgeschritten"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
773 msgid "Screen _Name:"
774 msgstr "Anzeige_name:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
777 msgid "What is your AIM password?"
778 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
781 msgid "What is your AIM screen name?"
782 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
805 msgid "<b>Example:</b> username"
806 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
812 msgstr "Anmelde-I_D:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
815 msgid "What is your GroupWise User ID?"
816 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
819 msgid "What is your GroupWise password?"
820 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
823 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
824 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
831 msgid "What is your ICQ UIN?"
832 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
835 msgid "What is your ICQ password?"
836 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
840 msgid "_Character set:"
841 msgstr "_Zeichensatz:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
845 msgstr "Neues Netzwerk"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
864 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
865 #. * best to keep the English version.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
868 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
870 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
871 #. * best to keep the English version.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
874 msgstr "Einstellungen"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
881 msgid "Character set:"
882 msgstr "Zeichensatz:"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
901 msgid "Quit message:"
902 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
906 msgstr "Echter Name:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
914 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
917 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
918 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
921 msgid "Override server settings"
922 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
932 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
935 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
936 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
937 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
938 "Facebook username if you don't have one."
940 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
941 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
942 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
943 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
947 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
950 msgid "What is your Facebook password?"
951 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
954 msgid "What is your Facebook username?"
955 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
958 msgid "What is your Google ID?"
959 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
962 msgid "What is your Google password?"
963 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
966 msgid "What is your Jabber ID?"
967 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
970 msgid "What is your Jabber password?"
971 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
974 msgid "What is your desired Jabber ID?"
975 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
978 msgid "What is your desired Jabber password?"
979 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
982 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
983 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
986 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
987 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
990 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
991 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
994 msgid "What is your Windows Live ID?"
995 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
998 msgid "What is your Windows Live password?"
999 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1002 msgid "_E-mail address:"
1003 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1006 msgid "_First Name:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1011 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1019 msgstr "Spit_zname:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1022 msgid "_Published Name:"
1023 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1027 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1030 msgid "Authentication username:"
1031 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1034 msgid "Discover Binding"
1035 msgstr "Bindung suchen"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1038 msgid "Discover the STUN server automatically"
1039 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1042 msgid "Interval (seconds)"
1043 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1046 msgid "Keep-Alive Options"
1047 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1050 msgid "Loose Routing"
1051 msgstr "Freies Routing"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1055 msgstr "Mechanismus:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1058 msgid "Miscellaneous Options"
1059 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1062 msgid "NAT Traversal Options"
1063 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1070 msgid "Proxy Options"
1071 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1074 msgid "STUN Server:"
1075 msgstr "STUN-Server:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1086 msgid "What is your SIP account password?"
1087 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1090 msgid "What is your SIP login ID?"
1091 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1095 msgstr "Benutzer_name:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1098 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1099 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1102 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1103 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1106 msgid "What is your Yahoo! password?"
1107 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1111 msgstr "Yahoo! I_D:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1114 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1115 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1119 msgid "_Room List locale:"
1120 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1124 msgid "Couldn't convert image"
1125 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1128 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1129 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1132 msgid "Select Your Avatar Image"
1133 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1145 msgstr "Alle Dateien"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1148 msgid "Click to enlarge"
1149 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1152 msgid "Failed to reconnect this chat"
1153 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1156 msgid "Failed to join chat room"
1157 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1160 msgid "Failed to open private chat"
1161 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1164 msgid "Topic not supported on this conversation"
1165 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1168 msgid "You are not allowed to change the topic"
1169 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1172 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1173 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1176 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1177 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1180 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1181 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1184 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1185 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1188 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1190 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1193 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1194 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1197 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1198 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1201 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1203 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1207 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1208 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1211 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1212 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1213 "join tritt einem Chatraum bei«"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1217 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1220 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1221 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1229 msgid "Unknown command"
1230 msgstr "Unbekannter Befehl"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1233 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1234 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1241 msgid "invalid contact"
1242 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1245 msgid "permission denied"
1246 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1249 msgid "too long message"
1250 msgstr "Zu lange Nachricht"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1253 msgid "not implemented"
1254 msgstr "Nicht implementiert"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1262 msgid "Error sending message '%s': %s"
1263 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1271 msgid "Topic set to: %s"
1272 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1275 msgid "No topic defined"
1276 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1279 msgid "(No Suggestions)"
1280 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1283 msgid "Insert Smiley"
1284 msgstr "Emoticon einfügen"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1293 msgid "_Spelling Suggestions"
1294 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1297 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1298 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1302 msgid "%s has disconnected"
1303 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1305 #. translators: reverse the order of these arguments
1306 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1310 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1311 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1315 msgid "%s was kicked"
1316 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1318 #. translators: reverse the order of these arguments
1319 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1323 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1324 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1328 msgid "%s was banned"
1329 msgstr "%s wurde verbannt"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1333 msgid "%s has left the room"
1334 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1336 #. Note to translators: this string is appended to
1337 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1338 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1339 #. * please let us know. :-)
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1348 msgid "%s has joined the room"
1349 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1353 msgid "%s is now known as %s"
1354 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1357 msgid "Disconnected"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1361 msgid "Wrong password; please try again:"
1362 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1366 msgstr "Wiederholen"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1369 msgid "This room is protected by a password:"
1370 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1382 msgid "Conversation"
1383 msgstr "Unterhaltung"
1385 #. Copy Link Address menu item
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1388 msgid "_Copy Link Address"
1389 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1391 #. Open Link menu item
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1395 msgstr "Link _öffnen"
1397 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1398 #. * chat windows (strftime format string)
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1401 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1404 msgid "Edit Contact Information"
1405 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1408 msgid "Personal Information"
1409 msgstr "Persönliche Informationen"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1413 msgstr "Neuer Kontakt"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1416 msgid "Decide _Later"
1417 msgstr "_Später entscheiden"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1420 msgid "Subscription Request"
1421 msgstr "Abonnementanfrage"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1425 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1426 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1429 msgid "Removing group"
1430 msgstr "Gruppe entfernen"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1441 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1442 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1445 msgid "Removing contact"
1446 msgstr "Kontakt entfernen"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1450 msgid "_Add Contact…"
1451 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1461 msgstr "_Audioanruf"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1466 msgstr "_Videoanruf"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1470 msgid "_Previous Conversations"
1471 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1475 msgstr "Datei senden"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1478 msgid "Share my desktop"
1479 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1487 msgid "Infor_mation"
1488 msgstr "Infor_mationen"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1491 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1493 msgstr "_Bearbeiten"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1496 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1497 msgid "Inviting you to this room"
1498 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1501 msgid "_Invite to chat room"
1502 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1505 msgid "Select a contact"
1506 msgstr "Kontakt auswählen"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1513 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1518 msgid "Country ISO Code:"
1519 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1527 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1538 msgid "Postal Code:"
1539 msgstr "Postleitzahl:"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1562 msgid "Description:"
1563 msgstr "Beschreibung:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1570 msgid "Accuracy Level:"
1571 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1578 msgid "Vertical Error (meters):"
1579 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1582 msgid "Horizontal Error (meters):"
1583 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1587 msgstr "Geschwindigkeit:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1594 msgid "Climb Speed:"
1595 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1598 msgid "Last Updated on:"
1599 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1603 msgstr "Längengrad:"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1607 msgstr "Breitengrad:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1619 msgid "<b>Location</b>, "
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1623 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1624 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1628 msgstr "Benutzerbild speichern"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1631 msgid "Unable to save avatar"
1632 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1635 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1636 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1644 msgstr "Geburtstag:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Client-Informationen"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1655 msgid "Contact Details"
1656 msgstr "Kontaktdetails"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1659 msgid "E-mail address:"
1660 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1664 msgstr "Voller Name:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1670 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1673 msgstr "Bezeichner:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1676 msgid "Information requested…"
1677 msgstr "Informationen angefordert …"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1681 msgstr "Betriebssystem:"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1685 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1686 "select more than one group or no groups."
1688 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1689 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1701 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1705 msgstr "neuer Server"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1720 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1729 msgid "Conversations"
1730 msgstr "Unterhaltungen"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1733 msgid "Previous Conversations"
1734 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1746 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1755 msgid "New Conversation"
1756 msgstr "Neue Unterhaltung"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1761 msgstr "_Video senden"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1772 msgstr "Neuer Anruf"
1775 #. COL_STATE_ICON_NAME
1777 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1778 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1782 msgid "Custom Message…"
1783 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1787 msgid "Edit Custom Messages…"
1788 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1791 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1792 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1795 msgid "Click to make this status a favorite"
1796 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1800 msgstr "Status setzen"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1803 msgid "Set your presence and current status"
1804 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1808 msgid "Custom messages…"
1809 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1817 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1820 msgid "Phrase not found"
1821 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1824 msgid "Received an instant message"
1825 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1828 msgid "Sent an instant message"
1829 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1832 msgid "Incoming chat request"
1833 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1836 msgid "Contact connected"
1837 msgstr "Kontakt verbunden"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1840 msgid "Contact disconnected"
1841 msgstr "Kontakt getrennt"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1844 msgid "Connected to server"
1845 msgstr "Mit Server verbunden"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1848 msgid "Disconnected from server"
1849 msgstr "Vom Server getrennt"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1852 msgid "Incoming voice call"
1853 msgstr "Eingehender Anruf"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1856 msgid "Outgoing voice call"
1857 msgstr "Ausgehender Anruf"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1860 msgid "Voice call ended"
1861 msgstr "Gespräch beendet"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1864 msgid "Enter Custom Message"
1865 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1868 msgid "Edit Custom Messages"
1869 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1872 msgid "Add _New Preset"
1873 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1876 msgid "Saved Presets"
1877 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1896 msgid "Unable to open URI"
1897 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1900 msgid "Select a file"
1901 msgstr "Eine Datei auswählen"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1904 msgid "Select a destination"
1905 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1908 msgid "Current Locale"
1909 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1936 msgid "Central European"
1937 msgstr "Mitteleuropäisch"
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1943 msgid "Chinese Simplified"
1944 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1949 msgid "Chinese Traditional"
1950 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1966 msgid "Cyrillic/Russian"
1967 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1971 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1972 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2000 msgid "Hebrew Visual"
2001 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2038 msgid "South European"
2039 msgstr "Südeuropäisch"
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2072 msgstr "Vietnamesisch"
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2075 msgid "The selected contact cannot receive files."
2076 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2079 msgid "The selected contact is offline."
2080 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2082 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2083 msgid "No error message"
2084 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2087 msgid "Instant Message (Empathy)"
2088 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2090 #: ../src/empathy.c:598
2091 msgid "Don't connect on startup"
2092 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2094 #: ../src/empathy.c:602
2095 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2096 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2098 #: ../src/empathy.c:614
2099 msgid "- Empathy IM Client"
2100 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2102 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2104 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2105 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2106 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2109 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2110 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2111 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2112 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2116 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2118 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2120 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2121 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2122 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2123 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2129 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2130 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2132 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2133 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2134 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2142 msgid "translator-credits"
2147 "Mario Blättermann\n"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2152 msgid "There was an error while importing the accounts."
2153 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2156 msgid "There was an error while parsing the account details."
2157 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2160 msgid "There was an error while creating the account."
2161 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2164 msgid "There was an error."
2165 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2169 msgid "The error message was: %s"
2170 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2174 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2175 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2177 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2178 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2182 msgid "An error occurred"
2183 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2185 #. To translator: %s is the protocol name
2187 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2192 msgid "New %s account"
2193 msgstr "Neues %s-Konto"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2196 msgid "What kind of chat account do you have?"
2197 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2200 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2201 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2204 msgid "Enter your account details"
2205 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2208 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2209 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2212 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2213 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2216 msgid "Enter the details for the new account"
2217 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2221 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2222 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2223 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2226 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2227 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2228 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2229 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2232 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2234 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2238 msgid "Yes, import my account details from "
2239 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2242 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2243 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2246 msgid "No, I want a new account"
2247 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2250 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2251 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2254 msgid "Select the accounts you want to import:"
2255 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2264 msgid "No, that's all for now"
2265 msgstr "Nein, das ist alles"
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2269 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2270 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2271 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2272 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2274 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2275 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2276 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2277 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2281 msgid "Edit->Accounts"
2282 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2285 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2286 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2290 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2291 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2292 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2293 "the Accounts dialog"
2295 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2296 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2297 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2298 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2301 msgid "telepathy-salut not installed"
2302 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2305 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2306 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2309 msgid "Welcome to Empathy"
2310 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2313 msgid "Import your existing accounts"
2314 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2317 msgid "Please enter personal details"
2318 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2320 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2321 #. * unsaved changes
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2324 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2325 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2327 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2328 #. * an unsaved new account
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2330 msgid "Your new account has not been saved yet."
2331 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2335 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2339 msgid "Disconnected — %s"
2340 msgstr "Getrennt — %s"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2344 msgid "Offline — %s"
2345 msgstr "Abgemeldet — %s"
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2348 msgid "Offline — No Network Connection"
2349 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2352 msgid "Unknown Status"
2353 msgstr "Unbekannter Status"
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2356 msgid "Offline — Account Disabled"
2357 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2361 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2362 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2364 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2365 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2366 "fortfahren möchten?"
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2370 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2371 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2374 msgid "This will not remove your account on the server."
2375 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2379 "You are about to select another account, which will discard\n"
2380 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2382 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2383 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2384 "fortfahren möchten?"
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2388 "You are about to close the window, which will discard\n"
2389 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2391 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2392 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2393 "fortfahren möchten?"
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2396 msgid "No protocol installed"
2397 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2405 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2408 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2409 "benötigte Backend installieren."
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2413 msgstr "_Hinzufügen …"
2415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2417 msgstr "_Importieren …"
2419 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2420 msgid "People nearby"
2421 msgstr "Personen in der Nähe"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2441 msgstr "_Seitenleiste"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2445 msgstr "Audio-Eingang"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2449 msgstr "Video-Eingang"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2455 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2456 #. * is used in the window title
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2459 msgid "Call with %s"
2460 msgstr "Mit %s anrufen"
2462 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2468 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2471 msgid "Connected — %d:%02dm"
2472 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2475 msgid "Technical Details"
2476 msgstr "Technische Details"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2481 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2484 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2485 "Rechner unterstützt werden"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2490 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2493 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2494 "Rechner unterstützt werden"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2499 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2500 "does not allow direct connections."
2502 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2503 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2506 msgid "There was a failure on the network"
2507 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2511 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2513 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2518 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2520 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2526 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2527 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2530 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2531 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2532 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2535 msgid "There was a failure in the call engine"
2536 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2539 msgid "Can't establish audio stream"
2540 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2543 msgid "Can't establish video stream"
2544 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2547 msgid "Call the contact again"
2548 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2559 msgid "Disable camera and stop sending video"
2560 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2563 msgid "Enable camera and send video"
2564 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2567 msgid "Enable camera but don't send video"
2568 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2575 msgid "Hang up current call"
2576 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2584 msgstr "Wahlwiederholung"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2588 msgstr "Audio senden"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2591 msgid "Toggle audio transmission"
2592 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2607 msgid "Video Preview"
2608 msgstr "Video-Vorschau"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2614 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2616 msgid "%s (%d unread)"
2617 msgid_plural "%s (%d unread)"
2618 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2619 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2623 msgid "%s (and %u other)"
2624 msgid_plural "%s (and %u others)"
2625 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2626 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2628 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2630 msgid "%s (%d unread from others)"
2631 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2632 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2633 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2637 msgid "%s (%d unread from all)"
2638 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2639 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2640 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2642 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2643 msgid "Typing a message."
2644 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2659 msgid "Insert _Smiley"
2660 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2663 msgid "Invite _Participant…"
2664 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2667 msgid "Move Tab _Left"
2668 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2671 msgid "Move Tab _Right"
2672 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2679 msgid "_Conversation"
2680 msgstr "_Unterhaltung"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2684 msgstr "Reiter ab_trennen"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2688 msgstr "_Bearbeiten"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2691 msgid "_Favorite Chat Room"
2692 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2700 msgstr "_Nächster Reiter"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2703 msgid "_Previous Tab"
2704 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2707 msgid "_Show Contact List"
2708 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2715 msgid "_Undo Close Tab"
2716 msgstr "Reiter _zurückholen"
2718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2727 msgid "Auto-Connect"
2728 msgstr "Auto-Verbinden"
2730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2731 msgid "Manage Favorite Rooms"
2732 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2735 msgid "Incoming video call"
2736 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2739 msgid "Incoming call"
2740 msgstr "Eingehender Anruf"
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2744 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2745 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2749 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2750 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2762 msgid "Incoming video call from %s"
2763 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2767 msgid "Incoming call from %s"
2768 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2771 msgid "Room invitation"
2772 msgstr "Raumeinladung"
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2776 msgid "%s is inviting you to join %s"
2777 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:595 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2789 msgid "%s invited you to join %s"
2790 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2794 msgid "Incoming file transfer from %s"
2795 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2799 msgid "Subscription requested by %s"
2800 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2811 #. someone is logging off
2812 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2814 msgid "%s is now offline."
2815 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2817 #. someone is logging in
2818 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2820 msgid "%s is now online."
2821 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2823 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2826 msgid "%u:%02u.%02u"
2827 msgstr "%u:%02u.%02u"
2829 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2836 msgctxt "file transfer percent"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2842 msgid "%s of %s at %s/s"
2843 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2850 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2853 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2854 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2856 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2859 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2860 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2862 #. translators: first %s is filename, second %s
2863 #. * is the contact name
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2866 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2867 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2870 msgid "Error receiving a file"
2871 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2875 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2876 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2879 msgid "Error sending a file"
2880 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2882 #. translators: first %s is filename, second %s
2883 #. * is the contact name
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2886 msgid "\"%s\" received from %s"
2887 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2889 #. translators: first %s is filename, second %s
2890 #. * is the contact name
2891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2893 msgid "\"%s\" sent to %s"
2894 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2897 msgid "File transfer completed"
2898 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2901 msgid "Waiting for the other participant's response"
2902 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2906 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2907 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2911 msgid "Hashing \"%s\""
2912 msgstr "»%s« wird überprüft"
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2924 msgstr "Verbleibend"
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2927 msgid "File Transfers"
2928 msgstr "Dateiübertragungen"
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2931 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2933 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2936 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2938 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2939 "importing accounts from Pidgin."
2941 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2942 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2945 msgid "Import Accounts"
2946 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2948 #. Translators: this is the header of a treeview column
2949 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2953 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2957 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2961 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2966 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2968 msgstr "Erneut verbinden"
2970 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2971 msgid "Edit Account"
2972 msgstr "Konto bearbeiten"
2974 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2978 #: ../src/empathy-main-window.c:1055
2982 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2983 msgid "Show and edit accounts"
2984 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2987 msgid "Contact List"
2988 msgstr "Kontaktliste"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2991 msgid "Contacts on a _Map"
2992 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2999 msgid "Join _Favorites"
3000 msgstr "_Favoriten betreten"
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3003 msgid "Manage Favorites"
3004 msgstr "Favoriten verwalten"
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3007 msgid "N_ormal Size"
3008 msgstr "N_ormale Größe"
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3012 msgstr "Neuer _Anruf …"
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3015 msgid "Normal Size With _Avatars"
3016 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3019 msgid "P_references"
3020 msgstr "_Einstellungen"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3023 msgid "Show P_rotocols"
3024 msgstr "_Protokolle zeigen"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3027 msgid "Sort by _Name"
3028 msgstr "Nach _Name sortieren"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3031 msgid "Sort by _Status"
3032 msgstr "Nach _Status sortieren"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3039 msgid "_Compact Size"
3040 msgstr "_Kompakte Größe"
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3044 msgstr "Fehler_diagnose"
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3047 msgid "_File Transfers"
3048 msgstr "_Dateiübertragungen"
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3052 msgstr "_Beitreten …"
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3055 msgid "_New Conversation…"
3056 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3059 msgid "_Offline Contacts"
3060 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3063 msgid "_Personal Information"
3064 msgstr "_Persönliche Informationen"
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3078 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3079 #. yes/no, yes/no and a number.
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3084 "Invite required: %s\n"
3085 "Password required: %s\n"
3089 "Einladung erforderlich: %s\n"
3090 "Passwort erforderlich: %s\n"
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3099 msgid "Could not start room listing"
3100 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3103 msgid "Could not stop room listing"
3104 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3107 msgid "Couldn't load room list"
3108 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3112 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3114 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3115 "mehrere Räume in der Liste."
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3119 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3120 "the current account's server"
3122 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3123 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3128 msgstr "Raum beitreten"
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3139 msgid "Message received"
3140 msgstr "Nachricht empfangen"
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3143 msgid "Message sent"
3144 msgstr "Nachricht versendet"
3146 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3147 msgid "New conversation"
3148 msgstr "Neue Unterhaltung"
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3151 msgid "Contact goes online"
3152 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3155 msgid "Contact goes offline"
3156 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3159 msgid "Account connected"
3160 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3162 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3163 msgid "Account disconnected"
3164 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3166 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3172 msgstr "Erscheinungsbild"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3175 msgid "Automatically _connect on startup "
3176 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3183 msgid "Chat Th_eme:"
3184 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3187 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3188 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3191 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3192 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3195 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3196 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3199 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3200 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3203 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3204 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3207 msgid "Enable spell checking for languages:"
3208 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3215 msgid "Location sources:"
3216 msgstr "Positionsquellen:"
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3219 msgid "Notifications"
3220 msgstr "Benachrichtigen"
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3223 msgid "Play sound for events"
3224 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3228 msgstr "Einstellungen"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3232 msgstr "Privatsphäre"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3236 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3237 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3240 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3241 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3242 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3245 msgid "Show _smileys as images"
3246 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3249 msgid "Show contact _list in rooms"
3250 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3257 msgid "Spell Checking"
3258 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3262 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3263 "dictionary installed."
3265 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3270 msgstr "Erscheinungsbilder"
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3274 msgstr "_Mobiltelefon"
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3277 msgid "_Enable bubble notifications"
3278 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3281 msgid "_Enable sound notifications"
3282 msgstr "Klänge _aktivieren"
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3289 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3290 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3293 msgid "_Open new chats in separate windows"
3294 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3297 msgid "_Publish location to my contacts"
3298 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3301 msgid "_Reduce location accuracy"
3302 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3304 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3312 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3316 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3317 msgid "Contact Map View"
3318 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3325 msgid "Debug Window"
3326 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3338 msgstr "Fehlerdiagnose"
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3378 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3381 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3382 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3384 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3385 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3386 msgid "Invite Participant"
3387 msgstr "Teilnehmer einladen"
3389 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3390 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3391 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3393 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3394 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3396 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3399 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3400 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3401 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3403 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3404 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3406 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3407 "foo_40example_2eorg0)"
3409 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3410 msgid "<account-id>"
3411 msgstr "<Kontokennung>"
3413 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3414 msgid "- Empathy Accounts"
3415 msgstr "- Empathy-Konten"
3417 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3418 msgid "Empathy Accounts"
3419 msgstr "Empathy-Konten"
3421 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3422 msgid "Empathy Debugger"
3423 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3425 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3426 #~ msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
3429 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3432 #~ "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
3433 #~ "Servers nachschlagen"
3435 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3436 #~ msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
3439 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3442 #~ "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-"
3443 #~ "Adresse abweichend"
3446 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3447 #~ "discovered to be different from the local binding."
3449 #~ "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für "
3450 #~ "den Client von der lokalen Bindung abweicht"
3453 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3456 #~ "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
3461 #~ msgid "_Add…"
3462 #~ msgstr "_Hinzufügen …"
3464 #~ msgid "_Import…"
3465 #~ msgstr "_Importieren …"
3467 #~ msgid " Accounts"
3470 #~ msgid "Salut account is created"
3471 #~ msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
3473 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3475 #~ "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
3478 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3481 #~ "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns einen "
3482 #~ "Assistenten anzeigen"
3484 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3485 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3487 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3488 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3490 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3491 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3494 #~ msgstr "Versteckt"
3496 #~ msgid "Unsupported command"
3497 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3499 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3500 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3502 #~ msgid "<b>Location</b>"
3503 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3509 #~ msgstr "_Anrufen"
3511 #~ msgid "Custom Message..."
3512 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3514 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3515 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3517 #~ msgid "Custom messages..."
3518 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3521 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3523 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
3524 #~ "Kontakt angezeigt wird."
3526 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3528 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3529 #~ "Benutzerbild besitzt."
3534 #~ msgid "_Information"
3535 #~ msgstr "_Information"
3537 #~ msgid "_Preferences"
3538 #~ msgstr "_Einstellungen"
3540 #~ msgid "Please configure a contact."
3541 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3543 #~ msgid "Select contact..."
3544 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3547 #~ msgstr "Anwesenheit"
3549 #~ msgid "Set your own presence"
3550 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3553 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3554 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3556 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3557 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3560 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3561 #~ "decide to proceed.\n"
3563 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
3566 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3567 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3569 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3570 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."