]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Merge back from master
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Gossip\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 20:22+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:31+0200\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
44 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr ""
54 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
55 "wird (z.B. en, fr, nl)."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Contact list sort criterium"
63 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr ""
112 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
113 "Fensters verwenden soll"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "Hauptfenster verstecken"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "NetworkManager should be used"
137 msgstr "NetworkManager verwenden"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "Nick completed character"
141 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Path of the adium theme to use"
149 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
153 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema »adium« ist."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Play a sound for incoming messages"
157 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Play a sound for new conversations"
161 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for outgoing messages"
165 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound when a contact logs in"
169 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound when a contact logs out"
173 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when we log in"
177 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when we log out"
181 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
185 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
189 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
193 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 msgid "Salut account is created"
197 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
200 msgid "Show avatars"
201 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid "Show contact list in rooms"
205 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Show hint about closing the main window"
209 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid "Show offline contacts"
213 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid "Spell checking languages"
217 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
220 msgid "The default folder to save file transfers in."
221 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
224 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
225 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
228 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
229 msgstr ""
230 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
231 "Fenstern verwendet wird."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid ""
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr ""
249 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
250 "aktiviert werden sollen."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr ""
255 "Legt fest, ob Empathy die Position des Benutzers zu seinen Kontakten "
256 "übermitteln darf."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr ""
261 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um die Position zu schätzen."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid ""
265 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr ""
267 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um die Position zu "
268 "schätzen."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
271 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr ""
273 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um die Position zu schätzen."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
278 "programs."
279 msgstr ""
280 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
281 "Programmen zu importieren."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
286 "startup."
287 msgstr ""
288 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
289 "vorhandenen Konten anmelden soll."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
294 "reasons."
295 msgstr ""
296 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
297 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
300 msgid ""
301 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
302 "window icon."
303 msgstr ""
304 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
305 "Fensters verwenden soll."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
308 msgid ""
309 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
310 msgstr ""
311 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
314 msgid ""
315 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
316 "disconnect/reconnect."
317 msgstr ""
318 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und "
319 "Trennen der Verbindung verwendet werden soll."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
322 msgid ""
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
324 "with."
325 msgstr ""
326 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
329 msgid ""
330 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr ""
332 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
333 "werden sollen."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
336 msgid ""
337 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
338 msgstr ""
339 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
340 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
343 msgid ""
344 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
345 "network."
346 msgstr ""
347 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
348 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
352 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
356 msgstr ""
357 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
361 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
365 msgstr ""
366 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
370 msgstr ""
371 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
375 msgstr ""
376 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr ""
381 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
382 "sollen."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
385 msgid ""
386 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
387 msgstr ""
388 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
389 "erscheinen sollen."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
392 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr ""
394 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
395 "erscheinen sollen."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
398 msgid ""
399 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
400 "even if the chat is already opened, but not focused."
401 msgstr ""
402 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
403 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
404 "aber nicht fokussiert ist."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
407 msgid ""
408 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr ""
410 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
411 "Benachrichtigung erscheinen soll."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
414 msgid ""
415 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
416 "windows."
417 msgstr ""
418 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
419 "Fenstern angezeigt werden sollen."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
422 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
426 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
427 msgstr ""
428 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
429 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
432 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
436 msgid ""
437 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
438 "the 'x' button in the title bar."
439 msgstr ""
440 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
441 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
444 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
445 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
446
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
448 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
449 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
452 msgid ""
453 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
454 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
455 "sort the contact list by state."
456 msgstr ""
457 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
458 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
459 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
460 "sortiert."
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
463 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
464 msgstr ""
465 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
466 "überein"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
481 msgid "People nearby"
482 msgstr "Personen in der Nähe"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
485 msgid "Socket type not supported"
486 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "Der Zustandswechsel des Zustands wurde angefordert"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "Unbekannter Grund"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
517 msgid "Available"
518 msgstr "Verfügbar"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
521 msgid "Busy"
522 msgstr "Beschäftigt"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
525 msgid "Away"
526 msgstr "Abwesend"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
529 msgid "Hidden"
530 msgstr "Versteckt"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
533 msgid "Offline"
534 msgstr "Abgemeldet"
535
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
537 #, c-format
538 msgid "%d second ago"
539 msgid_plural "%d seconds ago"
540 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
541 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
542
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
544 #, c-format
545 msgid "%d minute ago"
546 msgid_plural "%d minutes ago"
547 msgstr[0] "Vor %d Minute"
548 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
549
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
551 #, c-format
552 msgid "%d hour ago"
553 msgid_plural "%d hours ago"
554 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
555 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
558 #, c-format
559 msgid "%d day ago"
560 msgid_plural "%d days ago"
561 msgstr[0] "Vor %d Tag"
562 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
565 #, c-format
566 msgid "%d week ago"
567 msgid_plural "%d weeks ago"
568 msgstr[0] "Vor %d Woche"
569 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
572 #, c-format
573 msgid "%d month ago"
574 msgid_plural "%d months ago"
575 msgstr[0] "Vor %d Monat"
576 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
579 msgid "in the future"
580 msgstr "in der Zukunft"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
583 msgid "All"
584 msgstr "Alle"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
588 #, c-format
589 msgid "%s:"
590 msgstr "%s:"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
601 msgid "Advanced"
602 msgstr "Fortgeschritten"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
611 msgid "Pass_word:"
612 msgstr "Pass_wort:"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
615 msgid "Screen _Name:"
616 msgstr "Anzeige_name:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
624 msgid "_Port:"
625 msgstr "P_ort:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
634 msgid "_Server:"
635 msgstr "_Server:"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
640 msgid "Login I_D:"
641 msgstr "Anmelde-I_D:"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
644 msgid "ICQ _UIN:"
645 msgstr "ICQ _UIN:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
649 msgid "_Charset:"
650 msgstr "_Zeichensatz:"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
653 msgid "New Network"
654 msgstr "Neues Netzwerk"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
657 msgid "Charset:"
658 msgstr "Zeichensatz:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
661 msgid "Network"
662 msgstr "Netzwerk"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
665 msgid "Network:"
666 msgstr "Netzwerk:"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
669 msgid "Nickname:"
670 msgstr "Spitzname:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
673 msgid "Password:"
674 msgstr "Passwort:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
677 msgid "Quit message:"
678 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
681 msgid "Real name:"
682 msgstr "Realname:"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
685 msgid "Servers"
686 msgstr "Server"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
689 msgid "Override server settings"
690 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
693 msgid "Pri_ority:"
694 msgstr "P_riorität:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
697 msgid "Reso_urce:"
698 msgstr "_Ressource:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
701 msgid "Use old SS_L"
702 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
705 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
706 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
709 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
710 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
713 msgid "_Email:"
714 msgstr "_E-Mail:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
717 msgid "_First Name:"
718 msgstr "_Vorname:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
721 msgid "_Jabber ID:"
722 msgstr "_Jabber-Kennung:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
725 msgid "_Last Name:"
726 msgstr "_Nachname:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
729 msgid "_Nickname:"
730 msgstr "Spit_zname:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
733 msgid "_Published Name:"
734 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
735
736 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
738 msgid "Discover STUN"
739 msgstr "STUN entdecken"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
742 msgid "STUN Server:"
743 msgstr "STUN-Server:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
746 msgid "STUN port:"
747 msgstr "STUN-Port:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
750 msgid "_Username:"
751 msgstr "Benutzer_name:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
754 msgid "Use _Yahoo Japan"
755 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
758 msgid "Yahoo I_D:"
759 msgstr "Yahoo-I_D:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
762 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
763 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
764
765 # CHECK
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
767 msgid "_Room List locale:"
768 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
772 msgid "Couldn't convert image"
773 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
776 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
777 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
780 msgid "Select Your Avatar Image"
781 msgstr "Benutzerbild auswählen"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
784 msgid "No Image"
785 msgstr "Kein Bild"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
788 msgid "Images"
789 msgstr "Bilder"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
792 msgid "All Files"
793 msgstr "Alle Dateien"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
796 msgid "Click to enlarge"
797 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
800 msgid "Failed to reconnect this chat"
801 msgstr ""
802 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
805 msgid "Unsupported command"
806 msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
809 msgid "offline"
810 msgstr "Abgemeldet"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
813 msgid "invalid contact"
814 msgstr "Ungültiger Kontakt"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
817 msgid "permission denied"
818 msgstr "Erlaubnis verweigert"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
821 msgid "too long message"
822 msgstr "Zu lange Nachricht"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
825 msgid "not implemented"
826 msgstr "Nicht implementiert"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
829 msgid "unknown"
830 msgstr "Unbekannt"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
833 #, c-format
834 msgid "Error sending message '%s': %s"
835 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
838 #, c-format
839 msgid "Topic set to: %s"
840 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
843 msgid "No topic defined"
844 msgstr "Kein Thema gesetzt"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
847 msgid "(No Suggestions)"
848 msgstr "(Keine Vorschläge)"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
851 msgid "Insert Smiley"
852 msgstr "Emoticon einfügen"
853
854 #. send button
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
857 msgid "_Send"
858 msgstr "_Senden"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
861 msgid "_Spelling Suggestions"
862 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
865 #, c-format
866 msgid "%s has disconnected"
867 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
870 #, c-format
871 msgid "%s was kicked by %s"
872 msgstr "%s wurde von %s rausgeworfen"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
875 #, c-format
876 msgid "%s was kicked"
877 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
880 #, c-format
881 msgid "%s was banned by %s"
882 msgstr "%s wurde von %s verbannt"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
885 #, c-format
886 msgid "%s was banned"
887 msgstr "%s wurde verbannt"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
890 #, c-format
891 msgid "%s has left the room"
892 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
893
894 #. Note to translators: this string is appended to
895 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
896 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
897 #. * please let us know. :-)
898 #.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
900 #, c-format
901 msgid " (%s)"
902 msgstr " (%s)"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
905 #, c-format
906 msgid "%s has joined the room"
907 msgstr "%s hat den Raum betreten"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277
910 msgid "Disconnected"
911 msgstr "Getrennt"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
914 msgid "Connected"
915 msgstr "Verbunden"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
919 msgid "Conversation"
920 msgstr "Unterhaltung"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
923 msgid "Topic:"
924 msgstr "Thema:"
925
926 #. Copy Link Address menu item
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
929 msgid "_Copy Link Address"
930 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
931
932 #. Open Link menu item
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
935 msgid "_Open Link"
936 msgstr "Link _öffnen"
937
938 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
939 #. * chat windows (strftime format string)
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
941 msgid "%A %B %d %Y"
942 msgstr "%A, %d. %B %Y"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
946 msgid "Edit Contact Information"
947 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
950 msgid "Personal Information"
951 msgstr "Persönliche Informationen"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
954 msgid "New Contact"
955 msgstr "Neuer Kontakt"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
958 msgid "Decide _Later"
959 msgstr "_Später entscheiden"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
962 msgid "Subscription Request"
963 msgstr "Abonnementanfrage"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
966 #, c-format
967 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
968 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
971 msgid "Removing group"
972 msgstr "Gruppe entfernen"
973
974 #. Remove
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
977 msgid "_Remove"
978 msgstr "_Entfernen"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
981 #, c-format
982 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
983 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
986 msgid "Removing contact"
987 msgstr "Kontakt entfernen"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
991 msgid "_Add Contact..."
992 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
996 msgid "_Chat"
997 msgstr "_Chat"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1000 msgctxt "menu item"
1001 msgid "_Audio Call"
1002 msgstr "_Audioanruf"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1005 msgctxt "menu item"
1006 msgid "_Video Call"
1007 msgstr "_Videoanruf"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1010 msgid "_View Previous Conversations"
1011 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1014 msgid "Send file"
1015 msgstr "Datei senden"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1018 msgid "Share my desktop"
1019 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1022 msgid "Infor_mation"
1023 msgstr "Infor_mationen"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1027 msgid "_Edit"
1028 msgstr "_Bearbeiten"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1031 msgid "Inviting to this room"
1032 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1035 msgid "_Invite to chatroom"
1036 msgstr "_In Chatraum einladen"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1039 msgid "Select a contact"
1040 msgstr "Kontakt auswählen"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1043 msgid "Save Avatar"
1044 msgstr "Benutzerbild speichern"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1047 msgid "Unable to save avatar"
1048 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1051 msgid "Select"
1052 msgstr "Wählen"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1055 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1056 msgid "Group"
1057 msgstr "Gruppe"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1060 msgid "Country ISO Code:"
1061 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1064 msgid "Country:"
1065 msgstr "Land:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1068 msgid "State:"
1069 msgstr "Bundesland:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1072 msgid "City:"
1073 msgstr "Stadt:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1076 msgid "Area:"
1077 msgstr "Region:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1080 msgid "Postal Code:"
1081 msgstr "Postleitzahl:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1084 msgid "Street:"
1085 msgstr "Straße:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1088 msgid "Building:"
1089 msgstr "Gebäude:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1092 msgid "Floor:"
1093 msgstr "Etage::"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1096 msgid "Room:"
1097 msgstr "Raum:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1100 msgid "Text:"
1101 msgstr "Text:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1104 msgid "Description:"
1105 msgstr "Beschreibung:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1108 msgid "URI:"
1109 msgstr "Adresse:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1112 msgid "Accuracy Level:"
1113 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1116 msgid "Error:"
1117 msgstr "Fehler:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1120 msgid "Vertical Error (meters):"
1121 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1124 msgid "Horizontal Error (meters):"
1125 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1128 msgid "Speed:"
1129 msgstr "Geschwindigkeit:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1132 msgid "Bearing:"
1133 msgstr "Peilung:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1136 msgid "Climb Speed:"
1137 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1140 msgid "Last Updated on:"
1141 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1144 msgid "Longitude:"
1145 msgstr "Längengrad:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1148 msgid "Latitude:"
1149 msgstr "Breitengrad:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1152 msgid "Altitude:"
1153 msgstr "Höhe:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1156 msgid "<b>Location</b>"
1157 msgstr "<b>Ort</b>"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1160 msgid "<b>Location</b>, "
1161 msgstr "<b>Ort</b>"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1164 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1165 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1168 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1169 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1173 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1175 msgid "Account:"
1176 msgstr "Konto:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1179 msgid "Alias:"
1180 msgstr "Alias:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1183 msgid "Birthday:"
1184 msgstr "Geburtstag:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1187 msgid "Client Information"
1188 msgstr "Client-Informationen"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1191 msgid "Client:"
1192 msgstr "Client:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1195 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1196 msgid "Contact"
1197 msgstr "Kontakt"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1200 msgid "Contact Details"
1201 msgstr "Kontakt-Details"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1204 msgid "Email:"
1205 msgstr "E-Mail:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1208 msgid "Fullname:"
1209 msgstr "Voller Name:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1212 msgid "Groups"
1213 msgstr "Gruppen"
1214
1215 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1217 msgid "Identifier:"
1218 msgstr "Bezeichner:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1221 msgid "Information requested..."
1222 msgstr "Informationen angefordert …"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1225 msgid "OS:"
1226 msgstr "Betriebssystem:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1229 msgid ""
1230 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1231 "select more than one group or no groups."
1232 msgstr ""
1233 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1234 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1237 msgid "Version:"
1238 msgstr "Version:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1241 msgid "Web site:"
1242 msgstr "Webseite:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1245 msgid "_Add Group"
1246 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1249 msgid "new server"
1250 msgstr "neuer Server"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1253 msgid "Server"
1254 msgstr "Server"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1257 msgid "Port"
1258 msgstr "Port"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1261 msgid "SSL"
1262 msgstr "SSL"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1265 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1266 msgid "Account"
1267 msgstr "Konto"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1270 msgid "Date"
1271 msgstr "Datum"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1274 msgid "Conversations"
1275 msgstr "Unterhaltungen"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1278 msgid "Previous Conversations"
1279 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1282 msgid "Search"
1283 msgstr "Suchen"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1286 msgid "_For:"
1287 msgstr "_Nach:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1290 msgid "C_all"
1291 msgstr "_Anrufen"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1294 msgid "C_hat"
1295 msgstr "C_hat"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1298 msgid "Contact ID:"
1299 msgstr "Kontakt-ID:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1302 msgid "New Conversation"
1303 msgstr "Neue Unterhaltung"
1304
1305 #. COL_STATUS_TEXT
1306 #. COL_STATE_ICON_NAME
1307 #. COL_STATE
1308 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1309 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1310 #. COL_TYPE
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1313 msgid "Custom Message..."
1314 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1318 msgid "Edit Custom Messages..."
1319 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1322 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1323 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1326 msgid "Click to make this status a favorite"
1327 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1330 msgid "Set status"
1331 msgstr "Status setzen"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1334 msgid "Set your presence and current status"
1335 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1336
1337 #. Custom messages
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1339 msgid "Custom messages..."
1340 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1343 msgid "Received an instant message"
1344 msgstr "Eine Sofortnachrichten empfangen"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1347 msgid "Sent an instant message"
1348 msgstr "Eine Sofortnachrichten gesendet"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1351 msgid "Incoming chat request"
1352 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1355 msgid "Contact connected"
1356 msgstr "Kontakt verbunden"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1359 msgid "Contact disconnected"
1360 msgstr "Kontakt getrennt"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1363 msgid "Connected to server"
1364 msgstr "Mit Server verbunden"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1367 msgid "Disconnected from server"
1368 msgstr "Vom Server getrennt"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1371 msgid "Incoming voice call"
1372 msgstr "Eingehender Anruf"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1375 msgid "Outgoing voice call"
1376 msgstr "Ausgehender Anruf"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1379 msgid "Voice call ended"
1380 msgstr "Gespräch beendet"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1383 msgid "Enter Custom Message"
1384 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1387 msgid "Edit Custom Messages"
1388 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1391 msgid "Add _New Preset"
1392 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1395 msgid "Saved Presets"
1396 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1399 msgid "gtk-add"
1400 msgstr "gtk-add"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1403 msgid "gtk-remove"
1404 msgstr "gtk-remove"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1407 msgid "Classic"
1408 msgstr "Klassisch"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1411 msgid "Simple"
1412 msgstr "Einfach"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1415 msgid "Clean"
1416 msgstr "Sauber"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1419 msgid "Blue"
1420 msgstr "Blau"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1423 msgid "Unable to open URI"
1424 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Eine Datei auswählen"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1431 msgid "Select a destination"
1432 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1435 msgid "Current Locale"
1436 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1442 msgid "Arabic"
1443 msgstr "Arabisch"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1446 msgid "Armenian"
1447 msgstr "Armenisch"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1452 msgid "Baltic"
1453 msgstr "Baltisch"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1456 msgid "Celtic"
1457 msgstr "Keltisch"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1463 msgid "Central European"
1464 msgstr "Mitteleuropäisch"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1470 msgid "Chinese Simplified"
1471 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1476 msgid "Chinese Traditional"
1477 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1480 msgid "Croatian"
1481 msgstr "Kroatisch"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1489 msgid "Cyrillic"
1490 msgstr "Kyrillisch"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1493 msgid "Cyrillic/Russian"
1494 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1498 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1499 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1502 msgid "Georgian"
1503 msgstr "Georgisch"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1508 msgid "Greek"
1509 msgstr "Griechisch"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1512 msgid "Gujarati"
1513 msgstr "Gujarati"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1516 msgid "Gurmukhi"
1517 msgstr "Gurmukhi"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1523 msgid "Hebrew"
1524 msgstr "Hebräisch"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1527 msgid "Hebrew Visual"
1528 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1531 msgid "Hindi"
1532 msgstr "Hindi"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1535 msgid "Icelandic"
1536 msgstr "Isländisch"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1541 msgid "Japanese"
1542 msgstr "Japanisch"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1548 msgid "Korean"
1549 msgstr "Koreanisch"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1552 msgid "Nordic"
1553 msgstr "Nordisch"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1556 msgid "Persian"
1557 msgstr "Persisch"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1561 msgid "Romanian"
1562 msgstr "Rumänisch"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1565 msgid "South European"
1566 msgstr "Südeuropäisch"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1569 msgid "Thai"
1570 msgstr "Thai"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1576 msgid "Turkish"
1577 msgstr "Türkisch"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1584 msgid "Unicode"
1585 msgstr "Unicode"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1592 msgid "Western"
1593 msgstr "Westlich"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1598 msgid "Vietnamese"
1599 msgstr "Vietnamesisch"
1600
1601 #.
1602 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1603 #.
1604 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1605 msgid ""
1606 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1607 msgstr ""
1608 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1609 "Kontakt angezeigt wird."
1610
1611 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1612 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1613 msgstr ""
1614 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1615 "Benutzerbild besitzt."
1616
1617 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1618 msgid "Megaphone"
1619 msgstr "Megafon"
1620
1621 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1622 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1623 msgid "Talk!"
1624 msgstr "Sprich!"
1625
1626 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1627 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1628 msgid "_About"
1629 msgstr "_Info"
1630
1631 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1632 msgid "_Information"
1633 msgstr "_Information"
1634
1635 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1637 msgid "_Preferences"
1638 msgstr "_Einstellungen"
1639
1640 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1641 msgid "Please configure a contact."
1642 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1643
1644 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1645 msgid "Select contact..."
1646 msgstr "Kontakt auswählen …"
1647
1648 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1649 msgid "Presence"
1650 msgstr "Anwesenheit"
1651
1652 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1653 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1654 msgid "Set your own presence"
1655 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1656
1657 #: ../src/empathy.c:567
1658 msgid "Don't connect on startup"
1659 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1660
1661 #: ../src/empathy.c:571
1662 msgid "Don't show the contact list on startup"
1663 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1664
1665 #: ../src/empathy.c:575
1666 msgid "Show the accounts dialog"
1667 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1668
1669 #: ../src/empathy.c:587
1670 msgid "- Empathy IM Client"
1671 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
1672
1673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1674 msgid ""
1675 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1676 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1677 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1678 "version."
1679 msgstr ""
1680 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1681 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1682 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1683 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1684
1685 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1686 msgid ""
1687 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1688 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1689 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1690 "details."
1691 msgstr ""
1692 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1693 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1694 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1695 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1696 "nach."
1697
1698 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1699 msgid ""
1700 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1701 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1702 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1703 msgstr ""
1704 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1705 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1706 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1707 "1301, USA."
1708
1709 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1710 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1711 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1712
1713 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1714 msgid "translator-credits"
1715 msgstr ""
1716 "Hendrik Richter\n"
1717 "Frank Arnold\n"
1718 "Andre Klapper\n"
1719 "Mario Blättermann\n"
1720 "Michael Kanis"
1721
1722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1723 msgid "Enabled"
1724 msgstr "Aktiviert"
1725
1726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1727 msgid "Accounts"
1728 msgstr "Konten"
1729
1730 #. To translator: %s is the protocol name
1731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1732 #, c-format
1733 msgid "New %s account"
1734 msgstr "Neues %s-Konto"
1735
1736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "You are about to remove your %s account!\n"
1740 "Are you sure you want to proceed?"
1741 msgstr ""
1742 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1743 "Möchten Sie fortfahren?"
1744
1745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1746 msgid ""
1747 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1748 "decide to proceed.\n"
1749 "\n"
1750 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1751 "be available."
1752 msgstr ""
1753 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
1754 "wenn Sie fortfahren.\n"
1755 "\n"
1756 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1757 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1758
1759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1760 msgid "Add Account"
1761 msgstr "Konto hnzufügen"
1762
1763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1764 msgid "Cr_eate"
1765 msgstr "Er_stellen"
1766
1767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1768 msgid "Gmail"
1769 msgstr "Gmail"
1770
1771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1772 msgid "Import Accounts..."
1773 msgstr "Benutzerkonten importieren …"
1774
1775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1776 msgid "No protocol installed"
1777 msgstr "Kein Protokoll installiert"
1778
1779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1780 msgid "Settings"
1781 msgstr "Einstellungen"
1782
1783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1784 msgid ""
1785 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1786 "you want to use."
1787 msgstr ""
1788 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1789 "benötigte Backend installieren."
1790
1791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1792 msgid "Type:"
1793 msgstr "Typ:"
1794
1795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1796 msgid "_Add..."
1797 msgstr "_Hinzufügen …"
1798
1799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1800 msgid "_Create a new account"
1801 msgstr "Ein _neues Konto anlegen"
1802
1803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1804 msgid "_Reuse an existing account"
1805 msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
1806
1807 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1808 msgid "Contrast"
1809 msgstr "Kontrast"
1810
1811 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1812 msgid "Brightness"
1813 msgstr "Helligkeit"
1814
1815 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1816 msgid "Gamma"
1817 msgstr "Gamma"
1818
1819 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1820 msgid "Volume"
1821 msgstr "Lautstärke"
1822
1823 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1824 msgid "Connecting..."
1825 msgstr "Verbinden …"
1826
1827 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1828 msgid "_Sidebar"
1829 msgstr "_Seitenleiste"
1830
1831 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1832 msgid "Dialpad"
1833 msgstr "Wählfeld"
1834
1835 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1836 msgid "Audio input"
1837 msgstr "Audio-Eingang"
1838
1839 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1840 msgid "Video input"
1841 msgstr "Video-Eingang"
1842
1843 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1844 #. * in the window title
1845 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1846 #, c-format
1847 msgid "Call with %s"
1848 msgstr "Mit %s anrufen"
1849
1850 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1851 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1852 msgid "Call"
1853 msgstr "Anrufen"
1854
1855 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1856 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1857 #, c-format
1858 msgid "Connected — %d:%02dm"
1859 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
1860
1861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1862 msgid "Hang up"
1863 msgstr "Auflegen"
1864
1865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1866 msgid "Redial"
1867 msgstr "Wahlwiederholung"
1868
1869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1870 msgid "Send Audio"
1871 msgstr "Audio senden"
1872
1873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1874 msgid "Send video"
1875 msgstr "Video senden"
1876
1877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1878 msgid "Video preview"
1879 msgstr "Video-Vorschau"
1880
1881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1882 msgid "_Call"
1883 msgstr "An_rufen"
1884
1885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1886 msgid "_View"
1887 msgstr "_Ansehen"
1888
1889 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1890 #, c-format
1891 msgid "Conversations (%d)"
1892 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1893
1894 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1895 msgid "Typing a message."
1896 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1897
1898 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1899 msgid "C_lear"
1900 msgstr "_Leeren"
1901
1902 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1903 msgid "Chat"
1904 msgstr "Chat"
1905
1906 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1907 msgid "Insert _Smiley"
1908 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1909
1910 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1911 msgid "Move Tab _Left"
1912 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1913
1914 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1915 msgid "Move Tab _Right"
1916 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1917
1918 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1919 msgid "_Contact"
1920 msgstr "_Kontakt"
1921
1922 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1923 msgid "_Contents"
1924 msgstr "I_nhalt"
1925
1926 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1927 msgid "_Conversation"
1928 msgstr "_Unterhaltung"
1929
1930 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1931 msgid "_Detach Tab"
1932 msgstr "Reiter ab_trennen"
1933
1934 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1935 msgid "_Favorite Chatroom"
1936 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1937
1938 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1939 msgid "_Help"
1940 msgstr "_Hilfe"
1941
1942 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1943 msgid "_Next Tab"
1944 msgstr "_Nächster Reiter"
1945
1946 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1947 msgid "_Previous Tab"
1948 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1949
1950 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1951 msgid "_Show Contact List"
1952 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
1953
1954 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1955 msgid "_Tabs"
1956 msgstr "_Reiter"
1957
1958 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1959 msgid "Name"
1960 msgstr "Name"
1961
1962 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1963 msgid "Room"
1964 msgstr "Raum"
1965
1966 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1967 msgid "Auto-Connect"
1968 msgstr "Auto-Verbinden"
1969
1970 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1971 msgid "Manage Favorite Rooms"
1972 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1973
1974 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1975 msgid "Incoming call"
1976 msgstr "Eingehender Anruf"
1977
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1979 #, c-format
1980 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1981 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1982
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1984 msgid "_Reject"
1985 msgstr "A_bweisen"
1986
1987 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1988 msgid "_Answer"
1989 msgstr "_Annehmen"
1990
1991 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1992 #, c-format
1993 msgid "Incoming call from %s"
1994 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1995
1996 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1997 #, c-format
1998 msgid "%s is offering you an invitation"
1999 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
2000
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2002 msgid "An external application will be started to handle it."
2003 msgstr ""
2004 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
2005
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2007 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2008 msgstr ""
2009 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um diesess zu bearbeiten/"
2010 "anzunehmen."
2011
2012 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2013 msgid "Room invitation"
2014 msgstr "Raumeinladung"
2015
2016 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2017 #, c-format
2018 msgid "%s is inviting you to join %s"
2019 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2020
2021 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2022 msgid "_Decline"
2023 msgstr "A_blehnen"
2024
2025 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2027 msgid "_Join"
2028 msgstr "_Beitreten"
2029
2030 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2031 #, c-format
2032 msgid "%s invited you to join %s"
2033 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2034
2035 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2036 #, c-format
2037 msgid "Incoming file transfer from %s"
2038 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2039
2040 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2041 #, c-format
2042 msgid "Subscription requested by %s"
2043 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2044
2045 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "\n"
2049 "Message: %s"
2050 msgstr ""
2051 "\n"
2052 "Nachricht: %s"
2053
2054 #. someone is logging off
2055 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2056 #, c-format
2057 msgid "%s is now offline."
2058 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2059
2060 #. someone is logging in
2061 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2062 #, c-format
2063 msgid "%s is now online."
2064 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2065
2066 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2068 #, c-format
2069 msgid "%u:%02u.%02u"
2070 msgstr "%u:%02u.%02u"
2071
2072 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2074 #, c-format
2075 msgid "%02u.%02u"
2076 msgstr "%02u.%02u"
2077
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2079 msgctxt "file transfer percent"
2080 msgid "Unknown"
2081 msgstr "Unbekannt"
2082
2083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2084 #, c-format
2085 msgid "%s of %s at %s/s"
2086 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2087
2088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2089 #, c-format
2090 msgid "%s of %s"
2091 msgstr "%s von %s"
2092
2093 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2095 #, c-format
2096 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2097 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2098
2099 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2101 #, c-format
2102 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2103 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2104
2105 #. translators: first %s is filename, second %s
2106 #. * is the contact name
2107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2108 #, c-format
2109 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2110 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2111
2112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2113 msgid "Error receiving a file"
2114 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2115
2116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2117 #, c-format
2118 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2119 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2120
2121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2122 msgid "Error sending a file"
2123 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2124
2125 #. translators: first %s is filename, second %s
2126 #. * is the contact name
2127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2128 #, c-format
2129 msgid "\"%s\" received from %s"
2130 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2131
2132 #. translators: first %s is filename, second %s
2133 #. * is the contact name
2134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2135 #, c-format
2136 msgid "\"%s\" sent to %s"
2137 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2138
2139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2140 msgid "File transfer completed"
2141 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2142
2143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2144 msgid "Waiting for the other participant's response"
2145 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2146
2147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2148 #, c-format
2149 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2150 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2151
2152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2153 #, c-format
2154 msgid "Hashing \"%s\""
2155 msgstr "»%s« wird überprüft"
2156
2157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2158 msgid "%"
2159 msgstr "%"
2160
2161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2162 msgid "File"
2163 msgstr "Datei"
2164
2165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2166 msgid "Remaining"
2167 msgstr "Verbleibend"
2168
2169 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2170 msgid "File Transfers"
2171 msgstr "Dateiübertragungen"
2172
2173 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2174 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2175 msgstr ""
2176 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2177 "Liste entfernen"
2178
2179 #. Translators: this is the header of a treeview column
2180 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2181 msgid "Import"
2182 msgstr "Import"
2183
2184 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2185 msgid "Protocol"
2186 msgstr "Protokoll"
2187
2188 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2189 msgid "Source"
2190 msgstr "Quelle"
2191
2192 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2193 msgid ""
2194 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2195 "importing accounts from Pidgin."
2196 msgstr ""
2197 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2198 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2199
2200 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2201 msgid "Import Accounts"
2202 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2203
2204 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2205 msgid "_Edit account"
2206 msgstr "_Konto bearbeiten"
2207
2208 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2209 msgid "No error specified"
2210 msgstr "Kein Fehler angegeben"
2211
2212 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2213 msgid "Network error"
2214 msgstr "Netzwerk-Fehler"
2215
2216 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2217 msgid "Authentication failed"
2218 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2219
2220 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2221 msgid "Encryption error"
2222 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
2223
2224 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2225 msgid "Name in use"
2226 msgstr "Name bereits in Benutzung"
2227
2228 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2229 msgid "Certificate not provided"
2230 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
2231
2232 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2233 msgid "Certificate untrusted"
2234 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
2235
2236 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2237 msgid "Certificate expired"
2238 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
2239
2240 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2241 msgid "Certificate not activated"
2242 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
2243
2244 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2245 msgid "Certificate hostname mismatch"
2246 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
2247
2248 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2249 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2250 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
2251
2252 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2253 msgid "Certificate self-signed"
2254 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
2255
2256 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2257 msgid "Certificate error"
2258 msgstr "Zertifikat-Fehler"
2259
2260 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2261 msgid "Unknown error"
2262 msgstr "Unbekannter Fehler"
2263
2264 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2265 msgid "Show and edit accounts"
2266 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2267
2268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2269 msgid "Contact List"
2270 msgstr "Kontaktliste"
2271
2272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2273 msgid "Contacts on a _Map"
2274 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2275
2276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2277 msgid "Context"
2278 msgstr "Kontext"
2279
2280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2281 msgid "Join _Favorites"
2282 msgstr "_Favoriten betreten"
2283
2284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2285 msgid "Manage Favorites"
2286 msgstr "Favoriten verwalten"
2287
2288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2289 msgid "N_ormal Size"
2290 msgstr "N_ormale Größe"
2291
2292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2293 msgid "Normal Size With _Avatars"
2294 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
2295
2296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2297 msgid "Sort by _Name"
2298 msgstr "Nach _Name sortieren"
2299
2300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2301 msgid "Sort by _Status"
2302 msgstr "Nach _Status sortieren"
2303
2304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2305 msgid "_Accounts"
2306 msgstr "_Konten"
2307
2308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2309 msgid "_Compact Size"
2310 msgstr "_Kompakte Größe"
2311
2312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2313 msgid "_Debug"
2314 msgstr "Fehler_diagnose"
2315
2316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2317 msgid "_File Transfers"
2318 msgstr "_Dateiübertragungen"
2319
2320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2321 msgid "_Join..."
2322 msgstr "_Beitreten …"
2323
2324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2325 msgid "_New Conversation..."
2326 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2327
2328 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2329 msgid "_Offline Contacts"
2330 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
2331
2332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2333 msgid "_Personal Information"
2334 msgstr "_Persönliche Informationen"
2335
2336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2337 msgid "_Previous Conversations"
2338 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2339
2340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2341 msgid "_Room"
2342 msgstr "_Raum"
2343
2344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2345 msgid "Chat Room"
2346 msgstr "Chatraum"
2347
2348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2349 msgid "Members"
2350 msgstr "Teilnehmer"
2351
2352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2353 #, c-format
2354 msgctxt ""
2355 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2356 "and a number."
2357 msgid ""
2358 "<b>%s</b>\n"
2359 "Invite required: %s\n"
2360 "Password required: %s\n"
2361 "Members: %s"
2362 msgstr ""
2363 "<b>%s</b>\n"
2364 "Einladung erforderlich: %s\n"
2365 "Passwort erforderlich: %s\n"
2366 "Teilnehmer: %s"
2367
2368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2370 msgid "Yes"
2371 msgstr "Ja"
2372
2373 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2375 msgid "No"
2376 msgstr "Nein"
2377
2378 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2379 msgid "Could not start room listing"
2380 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
2381
2382 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2383 msgid "Could not stop room listing"
2384 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
2385
2386 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2387 msgid "Couldn't load room list"
2388 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
2389
2390 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2391 msgid ""
2392 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2393 msgstr ""
2394 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2395 "mehrere Räume in der Liste."
2396
2397 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2398 msgid ""
2399 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2400 "the current account's server"
2401 msgstr ""
2402 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2403 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2404 "befindet"
2405
2406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2407 msgid "Join Room"
2408 msgstr "Raum beitreten"
2409
2410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2411 msgid "Room List"
2412 msgstr "Raumliste"
2413
2414 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2415 msgid "_Room:"
2416 msgstr "_Raum:"
2417
2418 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2419 msgid "Message received"
2420 msgstr "Nachricht empfangen"
2421
2422 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2423 msgid "Message sent"
2424 msgstr "Nachricht versendet"
2425
2426 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2427 msgid "New conversation"
2428 msgstr "Neue Unterhaltung"
2429
2430 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2431 msgid "Contact goes online"
2432 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2433
2434 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2435 msgid "Contact goes offline"
2436 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2437
2438 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2439 msgid "Account connected"
2440 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2441
2442 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2443 msgid "Account disconnected"
2444 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2445
2446 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2447 msgid "Language"
2448 msgstr "Sprache"
2449
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2451 msgid "Allow _GPS usage"
2452 msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
2453
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2455 msgid "Allow _cellphone usage"
2456 msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
2457
2458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2459 msgid "Allow _network usage"
2460 msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
2461
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2463 msgid "Appearance"
2464 msgstr "Erscheinungsbild"
2465
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2467 msgid "Automatically _connect on startup "
2468 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2469
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2471 msgid "Behavior"
2472 msgstr "Verhalten"
2473
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2475 msgid "Chat Th_eme:"
2476 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2477
2478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2479 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2480 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2481
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2483 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2484 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2485
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2487 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2488 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
2489
2490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2491 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2492 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
2493
2494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2495 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2496 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2497
2498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2499 msgid "Enable spell checking for languages:"
2500 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
2501
2502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2503 msgid "General"
2504 msgstr "Allgemein"
2505
2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2507 msgid "Geoclue Settings"
2508 msgstr "Geoclue-Einstellungen"
2509
2510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2511 msgid "Location"
2512 msgstr "Position"
2513
2514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2515 msgid "Notifications"
2516 msgstr "Benachrichtigen"
2517
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2519 msgid "Play sound for events"
2520 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
2521
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2523 msgid "Preferences"
2524 msgstr "Einstellungen"
2525
2526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2527 msgid "Privacy"
2528 msgstr "Privatssphäre"
2529
2530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2531 msgid ""
2532 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2533 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2534 "decimal place."
2535 msgstr ""
2536 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
2537 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden.  GPS-Koordinaten "
2538 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
2539
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2541 msgid "Show _smileys as images"
2542 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2543
2544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2545 msgid "Show contact _list in rooms"
2546 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
2547
2548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2549 msgid "Sounds"
2550 msgstr "Klänge"
2551
2552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2553 msgid "Spell Checking"
2554 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2555
2556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2557 msgid ""
2558 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2559 "dictionary installed."
2560 msgstr ""
2561 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
2562 "installiert sind."
2563
2564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2565 msgid "Themes"
2566 msgstr "Erscheinungsbilder"
2567
2568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2569 msgid "_Enable bubble notifications"
2570 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen _aktivieren"
2571
2572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2573 msgid "_Enable sound notifications"
2574 msgstr "Klänge bei Abwesenheit _aktivieren"
2575
2576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2577 msgid "_Open new chats in separate windows"
2578 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2579
2580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2581 msgid "_Publish location to my contacts"
2582 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
2583
2584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2585 msgid "_Reduce location accuracy"
2586 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
2587
2588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2589 msgid "Status"
2590 msgstr "Status"
2591
2592 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2593 msgid "_Quit"
2594 msgstr "_Beenden"
2595
2596 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2599 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2600
2601 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2605 "application to handle it"
2606 msgstr ""
2607 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2608 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2611 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2612 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2613
2614 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2615 msgid "Contact Map View"
2616 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
2617
2618 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2619 msgid "Error"
2620 msgstr "Fehler"
2621
2622 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2623 msgid "Critical"
2624 msgstr "Kritisch"
2625
2626 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2627 msgid "Warning"
2628 msgstr "Warnung"
2629
2630 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2631 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2632 msgid "Message"
2633 msgstr "Nachricht"
2634
2635 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2636 msgid "Info"
2637 msgstr "Info"
2638
2639 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2640 msgid "Debug"
2641 msgstr "Fehlerdiagnose"
2642
2643 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2644 msgid "Save"
2645 msgstr "Speichern"
2646
2647 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2648 msgid "Debug Window"
2649 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
2650
2651 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2652 msgid "Pause"
2653 msgstr "Pause"
2654
2655 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2656 msgid "Level "
2657 msgstr "Stufe"
2658
2659 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2660 msgid "Time"
2661 msgstr "Zeit"
2662
2663 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2664 msgid "Domain"
2665 msgstr "Domäne"
2666
2667 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2668 msgid "Category"
2669 msgstr "Kategorie"
2670
2671 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2672 msgid "Level"
2673 msgstr "Stufe"
2674
2675 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2676 msgid ""
2677 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2678 "extension."
2679 msgstr ""
2680 "Der ausgewählte Verbindungs-Manager unterstützt die Erweiterung zur "
2681 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
2682
2683 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2684 #~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
2685
2686 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2687 #~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
2688
2689 #~ msgid "<b>Network</b>"
2690 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
2691
2692 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2693 #~ msgstr "<b>Server</b>"
2694
2695 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2696 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
2697
2698 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2699 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
2700
2701 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2702 #~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
2703
2704 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2705 #~ msgstr "<b>Thema:</b>"
2706
2707 #~ msgid "Group Chat"
2708 #~ msgstr "Gruppen-Chat"
2709
2710 #~ msgid "Contact Information"
2711 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
2712
2713 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2714 #~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
2715
2716 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2717 #~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
2718
2719 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2720 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
2721
2722 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2723 #~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
2724
2725 #~ msgid "Contact information"
2726 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
2727
2728 #~ msgid "Custom message"
2729 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
2730
2731 #~ msgid "Word"
2732 #~ msgstr "Wort"
2733
2734 #~ msgid "Suggestions for the word"
2735 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
2736
2737 #~ msgid "Spell Checker"
2738 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
2739
2740 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2741 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
2742
2743 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2744 #~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
2745
2746 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2747 #~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
2748
2749 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2750 #~ msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich verwenden möchte"
2751
2752 #~ msgid "New message from %s"
2753 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
2754
2755 #~ msgid "Invitation _message:"
2756 #~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
2757
2758 #~ msgid "Invite"
2759 #~ msgstr "Einladen"
2760
2761 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2762 #~ msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
2763
2764 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2765 #~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
2766
2767 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2768 #~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
2769
2770 #~ msgid "Join room on start_up"
2771 #~ msgstr "Raum beim Start betreten"
2772
2773 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
2776
2777 #~ msgid "N_ame:"
2778 #~ msgstr "_Name:"
2779
2780 #~ msgid "S_erver:"
2781 #~ msgstr "S_erver:"
2782
2783 #~ msgctxt "file size"
2784 #~ msgid "Unknown"
2785 #~ msgstr "Unbekannt"
2786
2787 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2788 #~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2789
2790 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2791 #~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2792
2793 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2794 #~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
2795
2796 #~ msgctxt "remaining time"
2797 #~ msgid "Unknown"
2798 #~ msgstr "Unbekannt"
2799
2800 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2801 #~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
2802
2803 #~ msgid "Save file as..."
2804 #~ msgstr "Datei speichern unter …"
2805
2806 #~ msgid "unknown size"
2807 #~ msgstr "Unbekannte Größe"
2808
2809 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2810 #~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
2811
2812 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2813 #~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
2814
2815 #~ msgid "_Accept"
2816 #~ msgstr "_Annehmen"
2817
2818 #~ msgid "Join _New..."
2819 #~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
2820
2821 #~ msgid "Browse:"
2822 #~ msgstr "Durchsuchen:"
2823
2824 #~ msgid "Join"
2825 #~ msgstr "Beitreten"
2826
2827 #~ msgid "Join New"
2828 #~ msgstr "Jetzt beitreten"
2829
2830 #~ msgid "Re_fresh"
2831 #~ msgstr "Auf_frischen"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
2837 #~ "Server vorhanden sind."
2838
2839 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2840 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2841
2842 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
2845 #~ "Kontaktliste angezeigt werden"
2846
2847 #~ msgid "Show _avatars"
2848 #~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
2849
2850 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2851 #~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
2852
2853 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2854 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
2855
2856 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
2859 #~ "wird."
2860
2861 #~ msgid "Closed"
2862 #~ msgstr "Geschlossen"
2863
2864 #~ msgid "End this call?"
2865 #~ msgstr "Anruf beenden?"
2866
2867 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2868 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
2869
2870 #~ msgid "Readying"
2871 #~ msgstr "Vorbereiten"
2872
2873 #~ msgid "Ringing"
2874 #~ msgstr "Klingeln"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
2880 #~ "besteht."
2881
2882 #~ msgid "#"
2883 #~ msgstr "#"
2884
2885 #~ msgid "*"
2886 #~ msgstr "*"
2887
2888 #~ msgid "0"
2889 #~ msgstr "0"
2890
2891 #~ msgid "1"
2892 #~ msgstr "1"
2893
2894 #~ msgid "2"
2895 #~ msgstr "2"
2896
2897 #~ msgid "3"
2898 #~ msgstr "3"
2899
2900 #~ msgid "4"
2901 #~ msgstr "4"
2902
2903 #~ msgid "5"
2904 #~ msgstr "5"
2905
2906 #~ msgid "6"
2907 #~ msgstr "6"
2908
2909 #~ msgid "7"
2910 #~ msgstr "7"
2911
2912 #~ msgid "8"
2913 #~ msgstr "8"
2914
2915 #~ msgid "9"
2916 #~ msgstr "9"
2917
2918 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2919 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
2920
2921 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2922 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
2923
2924 #~ msgid "Enable sound when busy"
2925 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
2926
2927 #~ msgid "Invitation Error"
2928 #~ msgstr "Einladungsfehler"
2929
2930 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2931 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
2932
2933 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2934 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
2935
2936 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2937 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
2938
2939 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2940 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
2941
2942 #~ msgid "J_apan server:"
2943 #~ msgstr "J_apan-Server:"
2944
2945 #~ msgid "Invalid handle"
2946 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
2947
2948 #~ msgid "No matching connection"
2949 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
2950
2951 #~ msgid "Invalid account"
2952 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
2953
2954 #~ msgid "Presence failure"
2955 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
2956
2957 #~ msgid "Lowmem"
2958 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
2959
2960 #~ msgid "Channel request generic error"
2961 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
2962
2963 #~ msgid "Channel banned"
2964 #~ msgstr "Raum gesperrt"
2965
2966 #~ msgid "Channel full"
2967 #~ msgstr "Raum bereits voll"
2968
2969 #~ msgid "Channel invite only"
2970 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
2971
2972 #~ msgid "Unknown error code"
2973 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2977 #~ "will be created for you to start configuring."
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
2980 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2981 #~ "kann."
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "\n"
2985 #~ "\n"
2986 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2987 #~ "want to configure in the list on the left."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "\n"
2990 #~ "\n"
2991 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2992 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2993
2994 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2995 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2999 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3000 #~ "\n"
3001 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3002 #~ "want to configure in the list on the left."
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
3005 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3006 #~ "kann.\n"
3007 #~ "\n"
3008 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3009 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3010
3011 #~ msgid "jabber account settings"
3012 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
3013
3014 #~ msgid "msn account settings"
3015 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
3016
3017 #~ msgid "Disable"
3018 #~ msgstr "Deaktivieren"
3019
3020 #~ msgid "Input"
3021 #~ msgstr "Eingang"
3022
3023 #~ msgid "Mute"
3024 #~ msgstr "Stummschalten"
3025
3026 #~ msgid "Output"
3027 #~ msgstr "Ausgang"
3028
3029 #~ msgid "Ca_ll"
3030 #~ msgstr "Anr_ufen"
3031
3032 #~ msgid "Change _Topic..."
3033 #~ msgstr "Thema _ändern …"
3034
3035 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3036 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
3037
3038 #~ msgid "Cu_t"
3039 #~ msgstr "_Ausschneiden"
3040
3041 #~ msgid "In_vite..."
3042 #~ msgstr "Einla_den …"
3043
3044 #~ msgid "_Add To Favorites"
3045 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
3046
3047 #~ msgid "_Copy"
3048 #~ msgstr "_Kopieren"
3049
3050 #~ msgid "_Show Contacts"
3051 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
3052
3053 #~ msgid "Chat with contact"
3054 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
3055
3056 #~ msgid "View contact information"
3057 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
3058
3059 #~ msgid "Re_name"
3060 #~ msgstr "Umbe_nennen"
3061
3062 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3063 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
3064
3065 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3066 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
3067
3068 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3069 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
3070
3071 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3072 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
3073
3074 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
3077
3078 #~ msgid "_New Message..."
3079 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
3080
3081 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3082 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"