1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
11 "Project-Id-Version: Gossip\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-11-18 20:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
40 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Chat-Fenster-Thema"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
51 "wird (z.B. en, fr, nl)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Contact list sort criterium"
59 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
71 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
76 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
77 "Fensters benutzen soll"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Enable popup when contact is available"
81 msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Enable sound when away"
85 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Enable sound when busy"
89 msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Enable spell checker"
93 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Hide main window"
97 msgstr "Hauptfenster verstecken"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Hide the main window."
101 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "NetworkManager should be used"
105 msgstr "NetworkManager benutzen"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Nick completed character"
109 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Open new chats in separate windows"
113 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Salut account is created"
117 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Show hint about closing the main window"
125 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Show offline contacts"
129 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Spell checking languages"
133 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
142 "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Use graphical smileys"
147 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Use notification sounds"
151 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Use theme for chat rooms"
155 msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
163 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
164 "vorhandenen Konten anmelden soll."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
171 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
172 "vorhandenen Konten anmelden soll."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
179 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
180 "Fensters benutzen soll."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
186 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
191 "disconnect/reconnect."
193 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und "
194 "Trennen der Verbindung genutzt werden soll."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
198 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
201 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
207 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
211 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
213 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
216 msgid "Whether or not to play sounds when away."
217 msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
220 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
221 msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
224 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
226 "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
231 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
234 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
235 "Fenstern angezeigt werden sollen."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
238 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
239 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
243 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
244 "the 'x' button in the title bar."
246 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
247 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
250 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
251 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
254 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
255 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
259 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
260 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
261 "sort the contact list by state."
263 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
264 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
265 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
268 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
269 msgid "People nearby"
270 msgstr "Personen in der Nähe"
272 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
276 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
280 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
284 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
288 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
311 msgid "<b>Advanced</b>"
312 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
321 msgid "Forget password and clear the entry."
322 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
335 msgid "Screen _Name:"
336 msgstr "Anzeige_name:"
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
361 msgstr "Anmelde-I_D:"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
370 msgstr "_Zeichensatz:"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
374 msgstr "Neues Netzwerk"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
377 msgid "<b>Network</b>"
378 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
381 msgid "<b>Servers</b>"
382 msgstr "<b>Server</b>"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
386 msgstr "Zeichensatz:"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
389 msgid "Create a new IRC network"
390 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
393 msgid "Edit the selected IRC network"
394 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
413 msgid "Quit message:"
414 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
421 msgid "Remove the selected IRC network"
422 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
425 msgid "<b>Override server settings</b>"
426 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
438 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
441 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
442 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
445 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
446 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
453 msgid "_First Name: "
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
458 msgstr "_Jabber-Kennung:"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
470 msgid "_Published Name:"
471 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
473 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
475 msgid "Discover STUN"
476 msgstr "STUN entdecken"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
480 msgstr "STUN-Server:"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
488 msgstr "Benutzer_name:"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
491 msgid "Use _Yahoo Japan"
492 msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
499 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
500 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
504 msgid "_Room List locale:"
505 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
509 msgid "Couldn't convert image"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
513 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
517 msgid "Select Your Avatar Image"
518 msgstr "Benutzerbild auswählen"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
530 msgstr "Alle Dateien"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
533 msgid "Click to enlarge"
534 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
541 msgid "invalid contact"
542 msgstr "Ungültiger Kontakt"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
545 msgid "permission denied"
546 msgstr "Erlaubnis verweigert"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
549 msgid "too long message"
550 msgstr "Zu lange Nachricht"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
553 msgid "not implemented"
554 msgstr "Nicht implementiert"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
562 msgid "Error sending message '%s': %s"
563 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
567 msgid "Topic set to: %s"
568 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
571 msgid "No topic defined"
572 msgstr "Kein Thema gesetzt"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
575 msgid "Insert Smiley"
576 msgstr "Emoticon einfügen"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
583 msgid "_Check Word Spelling..."
584 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
588 msgid "%s has joined the room"
589 msgstr "%s hat den Raum betreten"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
593 msgid "%s has left the room"
594 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-call-window.c:406
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
607 msgstr "Unterhaltung"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
610 msgid "<b>Topic:</b>"
611 msgstr "<b>Thema:</b>"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
615 msgstr "Gruppen-Chat"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
618 msgid "_Copy Link Address"
619 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
623 msgstr "Link _öffnen"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
626 msgid "Personal Information"
627 msgstr "Persönliche Informationen"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
630 msgid "Edit Contact Information"
631 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
634 msgid "Contact Information"
635 msgstr "Kontaktinformationen"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
638 msgid "I would like to add you to my contact list."
639 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
643 msgstr "Neuer Kontakt"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
646 msgid "Decide _Later"
647 msgstr "_Später entscheiden"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
650 msgid "Subscription Request"
651 msgstr "Abonnementanfrage"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
655 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
656 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
659 msgid "Removing group"
660 msgstr "Gruppe entfernen"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
669 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
670 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
673 msgid "Removing contact"
674 msgstr "Kontakt entfernen"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
677 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
678 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
681 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
690 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
691 msgid "_View Previous Conversations"
692 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
696 msgstr "Infor_mationen"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
699 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
704 msgid "Inviting to this room"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
709 msgid "_Invite to chatroom"
710 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
714 msgstr "Benutzerbild speichern"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
717 msgid "Unable to save avatar"
718 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
725 #: ../src/empathy-main-window.c:855
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
730 msgid "<b>Client Information</b>"
731 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
734 msgid "<b>Contact Details</b>"
735 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
738 msgid "<b>Contact</b>"
739 msgstr "<b>Kontakt</b>"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
742 msgid "<b>Groups</b>"
743 msgstr "<b>Gruppen</b>"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
747 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
765 msgid "Contact information"
766 msgstr "Kontaktinformationen"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
774 msgstr "Voller Name:"
776 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
782 msgid "Information requested..."
783 msgstr "Informationen angefordert …"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
787 msgstr "Betriebssystem:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
791 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
792 "select more than one group or no groups."
794 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
795 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
807 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
811 msgstr "neuer Server"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
826 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
836 msgid "Conversations"
837 msgstr "Unterhaltungen"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
840 msgid "Previous Conversations"
841 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
848 #. Searching *for* something
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
866 msgid "New Conversation"
867 msgstr "Neue Unterhaltung"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
871 msgid "Custom messages..."
872 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
875 msgid "Custom message"
876 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
884 msgstr "Nachricht speichern"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
895 msgid "Suggestions for the word"
896 msgstr "Vorschläge für das Wort"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
899 msgid "Spell Checker"
900 msgstr "Rechtschreibprüfung"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
903 msgid "Suggestions for the word:"
904 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
909 msgstr "%A, %d. %B %Y"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1351
928 msgid "Unable to open URI"
929 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
932 msgid "Current Locale"
933 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
960 msgid "Central European"
961 msgstr "Mitteleuropäisch"
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
967 msgid "Chinese Simplified"
968 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
973 msgid "Chinese Traditional"
974 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
990 msgid "Cyrillic/Russian"
991 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
995 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
996 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1024 msgid "Hebrew Visual"
1025 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1062 msgid "South European"
1063 msgstr "Südeuropäisch"
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1096 msgstr "Vietnamesisch"
1099 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1101 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1103 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1105 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1106 "Kontakt angezeigt wird."
1108 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1109 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1111 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1112 "Benutzerbild besitzt."
1114 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1118 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1119 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1123 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1124 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1128 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1129 msgid "_Information"
1130 msgstr "_Information"
1132 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1133 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1134 msgid "_Preferences"
1135 msgstr "_Einstellungen"
1137 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1138 msgid "Please configure a contact."
1141 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1143 msgid "Select contact..."
1144 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1146 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1148 msgstr "Anwesenheit"
1150 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1151 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1152 msgid "Set your own presence"
1153 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1155 #: ../src/empathy.c:380
1156 msgid "Don't connect on startup"
1157 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1159 #: ../src/empathy.c:384
1160 msgid "Don't show the contact list on startup"
1161 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1163 #: ../src/empathy.c:388
1164 msgid "Show the accounts dialog"
1165 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1167 #: ../src/empathy.c:400
1168 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1169 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
1171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1173 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1174 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1175 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1178 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1179 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1180 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1181 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1183 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1185 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1186 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1187 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1190 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1191 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1192 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1193 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1196 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1198 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1199 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1200 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1202 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1203 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1204 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1209 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1211 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1212 msgid "translator-credits"
1218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1227 #. To translator: %s is the protocol name
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1230 msgid "New %s account"
1231 msgstr "Neues %s-Konto"
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1236 "You are about to remove your %s account!\n"
1237 "Are you sure you want to proceed?"
1239 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1240 "Möchten Sie fortfahren?"
1242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1244 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1245 "decide to proceed.\n"
1247 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1250 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
1251 "wenn Sie fortfahren.\n"
1253 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1254 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1257 msgid "<b>New Account</b>"
1258 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1261 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1262 msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
1264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1265 msgid "<b>Settings</b>"
1266 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1273 msgid "I already have an account I want to use"
1274 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1278 msgid "Import Accounts..."
1279 msgstr "Empathy-Konten"
1281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1283 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1286 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1287 "benötigte Backend installieren."
1289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1295 msgstr "Geschlossen"
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1298 msgid "End this call?"
1299 msgstr "Anruf beenden?"
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1302 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1303 msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
1305 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1307 msgstr "Anruf be_enden"
1309 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1310 msgid "Incoming call"
1311 msgstr "Eingehender Anruf"
1313 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1315 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1316 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1327 msgid "Empathy Call"
1328 msgstr "Empathy-Anruf"
1330 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1331 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1334 msgstr "Vorbereiten"
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1338 msgid "%s - Empathy Call"
1339 msgstr "%s - Empathy-Anruf"
1341 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1345 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1349 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1351 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1353 "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1379 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1383 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1387 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1391 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1395 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1399 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1403 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1405 msgid "<b>Keypad</b>"
1406 msgstr "<b>Nummernblock</b>"
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1409 msgid "<b>Volume</b>"
1410 msgstr "<b>Lautstärke</b>"
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1418 msgstr "Videobild senden"
1420 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
1422 msgid "Conversations (%d)"
1423 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:411
1429 #: ../src/empathy-chat-window.c:416
1430 msgid "Typing a message."
1431 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1442 msgid "Insert _Smiley"
1443 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1446 msgid "Invitation _message:"
1447 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1454 msgid "Move Tab _Left"
1455 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1458 msgid "Move Tab _Right"
1459 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1462 msgid "Select who would you like to invite:"
1463 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1466 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1467 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1478 msgid "_Conversation"
1479 msgstr "_Unterhaltung"
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1483 msgstr "Reiter ab_trennen"
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1486 msgid "_Favorite Chatroom"
1487 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1495 msgstr "_Nächster Reiter"
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1498 msgid "_Previous Tab"
1499 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1514 msgid "Auto-Connect"
1515 msgstr "Auto-Verbinden"
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1518 msgid "Edit Favorite Room"
1519 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1522 msgid "Join room on start_up"
1523 msgstr "Raum beim Start betreten"
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1526 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1527 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1530 msgid "Manage Favorite Rooms"
1531 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1546 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1549 "New message from %s:\n"
1552 "Neue Nachricht von %s\n"
1555 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1557 msgid "Incoming call from %s"
1558 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1560 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1563 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1564 "application to handle it."
1566 "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
1567 "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1570 msgid "Invitation Error"
1571 msgstr "Einladungsfehler"
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1576 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1579 "%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
1580 "bearbeiten/anzunehmen."
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1584 msgid "Subscription requested by %s"
1585 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1596 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1601 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1605 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1608 msgstr "_Ressource:"
1610 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1612 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1613 "importing accounts from Pidgin."
1616 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1618 msgid "Import Accounts"
1619 msgstr "Empathy-Konten"
1621 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1625 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1629 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1630 msgid "Show and edit accounts"
1631 msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
1633 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1637 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1638 msgid "_Edit account"
1639 msgstr "_Konto bearbeiten"
1641 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1642 msgid "No error specified"
1643 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1645 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1646 msgid "Network error"
1647 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1649 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1650 msgid "Authentication failed"
1651 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1653 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1654 msgid "Encryption error"
1655 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1657 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1659 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1661 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1662 msgid "Certificate not provided"
1663 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1665 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1666 msgid "Certificate untrusted"
1667 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1669 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1670 msgid "Certificate expired"
1671 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1673 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1674 msgid "Certificate not activated"
1675 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1677 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1678 msgid "Certificate hostname mismatch"
1679 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1681 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1682 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1683 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1685 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1686 msgid "Certificate self-signed"
1687 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1689 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1690 msgid "Certificate error"
1691 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1693 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1694 msgid "Unknown error"
1695 msgstr "Unbekannter Fehler"
1697 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1698 msgid "Contact List"
1699 msgstr "Kontaktliste"
1701 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1705 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1706 msgid "Join _Favorites"
1707 msgstr "_Favoriten betreten"
1709 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1710 msgid "Join _New..."
1711 msgstr "_Jetzt betreten …"
1713 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1714 msgid "Manage Favorites"
1715 msgstr "Favoriten verwalten"
1717 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1718 msgid "Show _Offline Contacts"
1719 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
1721 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1725 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1726 msgid "_Add Contact..."
1727 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1729 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1730 msgid "_New Conversation..."
1731 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
1733 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1734 msgid "_Personal Information"
1735 msgstr "_Persönliche Informationen"
1737 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1747 msgstr "Durchsuchen:"
1749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1751 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1753 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
1754 "mehrere Räume in der Liste."
1756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1758 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1759 "the current account's server"
1761 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
1762 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos "
1765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1771 msgstr "Jetzt betreten"
1773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1775 msgstr "Auf_frischen"
1777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1779 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1781 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
1784 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1789 msgid "<b>Appearance</b>"
1790 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
1792 #. To translators: Audio notifications preferences
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1794 msgid "<b>Audio</b>"
1795 msgstr "<b>Klang</b>"
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1798 msgid "<b>Behaviour</b>"
1799 msgstr "<b>Verhalten</b>"
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1802 msgid "<b>Contact List</b>"
1803 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1806 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1807 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
1809 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1810 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1811 msgid "<b>Visual</b>"
1812 msgstr "<b>Visuell</b>"
1814 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1816 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1817 "a dictionary installed.</small>"
1819 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die "
1820 "Wörterbücher installiert sind.</small>"
1822 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1823 msgid "Automatically _connect on startup "
1824 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
1826 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1827 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1829 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
1830 "Kontaktliste angezeigt werden"
1832 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1833 msgid "Chat Th_eme:"
1834 msgstr "Chat-_Thema:"
1836 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1837 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1838 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
1840 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1841 msgid "Enable sounds when _away"
1842 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
1844 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1845 msgid "Enable sounds when _busy"
1846 msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
1848 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1852 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1853 msgid "Notifications"
1854 msgstr "Benachrichtigen"
1856 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1858 msgstr "Einstellungen"
1860 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1861 msgid "Show _avatars"
1862 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
1864 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1865 msgid "Show _smileys as images"
1866 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
1868 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1869 msgid "Show co_mpact contact list"
1870 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
1872 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1873 msgid "Sort by _name"
1874 msgstr "Nach _Name sortieren"
1876 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1877 msgid "Sort by s_tate"
1878 msgstr "Nach _Status sortieren"
1880 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1881 msgid "Spell Checking"
1882 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1884 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1888 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1889 msgid "_Open new chats in separate windows"
1890 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
1892 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1893 msgid "_Play sound when messages arrive"
1894 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
1896 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1900 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1904 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1905 msgid "_Show Contact List"
1906 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
1908 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1909 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
1911 #~ msgid "J_apan server:"
1912 #~ msgstr "J_apan-Server:"
1914 #~ msgid "Invalid handle"
1915 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
1917 #~ msgid "No matching connection"
1918 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
1920 #~ msgid "Invalid account"
1921 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
1923 #~ msgid "Presence failure"
1924 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
1926 #~ msgid "Contact does not support voice"
1927 #~ msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
1930 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
1932 #~ msgid "Channel request generic error"
1933 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
1935 #~ msgid "Channel banned"
1936 #~ msgstr "Raum gesperrt"
1938 #~ msgid "Channel full"
1939 #~ msgstr "Raum bereits voll"
1941 #~ msgid "Channel invite only"
1942 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
1944 #~ msgid "Unknown error code"
1945 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
1948 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1949 #~ "will be created for you to start configuring."
1951 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
1952 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
1958 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1959 #~ "want to configure in the list on the left."
1963 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
1964 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1966 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1967 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
1970 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1971 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1973 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1974 #~ "want to configure in the list on the left."
1976 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
1977 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
1980 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
1981 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1984 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1985 #~ "application to handle it."
1987 #~ "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die "
1988 #~ "benötigte externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
1990 #~ msgid "jabber account settings"
1991 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
1993 #~ msgid "msn account settings"
1994 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
1997 #~ msgstr "Deaktivieren"
2003 #~ msgstr "Stummschalten"
2009 #~ msgstr "Lautstärke"
2012 #~ msgstr "Anr_ufen"
2014 #~ msgid "Change _Topic..."
2015 #~ msgstr "Thema _ändern …"
2017 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2018 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
2021 #~ msgstr "_Ausschneiden"
2023 #~ msgid "In_vite..."
2024 #~ msgstr "Einla_den …"
2026 #~ msgid "_Add To Favorites"
2027 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
2030 #~ msgstr "_Kopieren"
2033 #~ msgstr "E_infügen"
2035 #~ msgid "_Show Contacts"
2036 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
2038 #~ msgid "Chat with contact"
2039 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
2041 #~ msgid "View contact information"
2042 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
2045 #~ msgstr "Umbe_nennen"
2047 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2048 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
2050 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2051 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
2053 #~ msgid "_Send File..."
2054 #~ msgstr "_Datei senden …"
2056 #~ msgid "Send a file"
2057 #~ msgstr "Eine Datei senden"
2059 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2060 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
2062 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2063 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
2065 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2067 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
2069 #~ msgid "_New Message..."
2070 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
2072 #~ msgid "<b>Options</b>"
2073 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
2075 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2076 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
2078 #~ msgid "%s went offline"
2079 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2081 #~ msgid "%s has come online"
2082 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"