1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
10 "Project-Id-Version: Gossip\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-13 16:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 15:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
39 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Chat-Fenster-Thema"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
50 "wird (z.B. en, fr, nl)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
71 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
72 "Fensters benutzen soll"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Hauptfenster verstecken"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "NetworkManager benutzen"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Salut account is created"
112 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Show hint about closing the main window"
120 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Show offline contacts"
124 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Spell checking languages"
128 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
137 "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Use graphical smileys"
142 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Use notification sounds"
146 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Use theme for chat rooms"
150 msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
157 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
158 "Konten anmelden soll."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
165 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
166 "Fensters benutzen soll."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
172 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
179 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen "
180 "der Verbindung genutzt werden soll."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
187 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
191 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
193 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
197 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
199 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
202 msgid "Whether or not to play sounds when away."
203 msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
206 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
207 msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
210 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
212 "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
220 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
221 "Fenstern angezeigt werden sollen."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
224 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
225 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
232 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
233 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
247 "the contact list by state."
249 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
250 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
251 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
254 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
255 msgid "People nearby"
256 msgstr "Personen in der Nähe"
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
262 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
266 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
270 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
274 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
297 msgid "<b>Advanced</b>"
298 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
307 msgid "Forget password and clear the entry."
308 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
321 msgid "Screen _Name:"
322 msgstr "Anzeige_name:"
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
347 msgstr "Anmelde-I_D:"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
356 msgstr "_Zeichensatz:"
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
360 msgstr "Neues Netzwerk"
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
363 msgid "<b>Network</b>"
364 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
367 msgid "<b>Servers</b>"
368 msgstr "<b>Server</b>"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
372 msgstr "Zeichensatz:"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
375 msgid "Create a new IRC network"
376 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
379 msgid "Edit the selected IRC network"
380 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
399 msgid "Quit message:"
400 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
407 msgid "Remove the selected IRC network"
408 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
411 msgid "<b>Override server settings</b>"
412 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
424 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
427 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
428 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
431 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
432 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
439 msgid "_First Name: "
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
444 msgstr "_Jabber-Kennung:"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
456 msgid "_Published Name:"
457 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
459 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
461 msgid "Discover STUN"
462 msgstr "STUN entdecken"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
466 msgstr "STUN-Server:"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
474 msgstr "Benutzer_name:"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
477 msgid "Use _Yahoo Japan"
478 msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
485 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
486 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
490 msgid "_Room List locale:"
491 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
494 msgid "Select Your Avatar Image"
495 msgstr "Benutzerbild auswählen"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
507 msgstr "Alle Dateien"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
510 msgid "Click to enlarge"
511 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
518 msgid "invalid contact"
519 msgstr "Ungültiger Kontakt"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
522 msgid "permission denied"
523 msgstr "Erlaubnis verweigert"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
526 msgid "too long message"
527 msgstr "Zu lange Nachricht"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
530 msgid "not implemented"
531 msgstr "Nicht implementiert"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
539 msgid "Error sending message '%s': %s"
540 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
544 msgid "Topic set to: %s"
545 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
548 msgid "No topic defined"
549 msgstr "Kein Thema gesetzt"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
552 msgid "Insert Smiley"
553 msgstr "Emoticon einfügen"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
560 msgid "_Check Word Spelling..."
561 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
565 msgid "%s has joined the room"
566 msgstr "%s hat den Raum betreten"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
570 msgid "%s has left the room"
571 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
582 msgid "<b>Topic:</b>"
583 msgstr "<b>Thema:</b>"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
587 msgstr "Gruppen-Chat"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
590 msgid "_Copy Link Address"
591 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
595 msgstr "Link _öffnen"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
598 msgid "Personal Information"
599 msgstr "Persönliche Informationen"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
602 msgid "Edit Contact Information"
603 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
606 msgid "Contact Information"
607 msgstr "Kontaktinformationen"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
610 msgid "I would like to add you to my contact list."
611 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
615 msgstr "Neuer Kontakt"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
618 msgid "Decide _Later"
619 msgstr "_Später entscheiden"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
622 msgid "Subscription Request"
623 msgstr "Abonnementanfrage"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
627 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
628 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
631 msgid "Removing group"
632 msgstr "Gruppe entfernen"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
641 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
642 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
645 msgid "Removing contact"
646 msgstr "Kontakt entfernen"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
649 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
650 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
653 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
662 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
663 msgid "_View Previous Conversations"
664 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
668 msgstr "Infor_mationen"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
671 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
677 msgstr "Benutzerbild speichern"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
680 msgid "Unable to save avatar"
681 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
688 #: ../src/empathy-main-window.c:853
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
693 msgid "<b>Client Information</b>"
694 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
697 msgid "<b>Contact Details</b>"
698 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
701 msgid "<b>Contact</b>"
702 msgstr "<b>Kontakt</b>"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
705 msgid "<b>Groups</b>"
706 msgstr "<b>Gruppen</b>"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
728 msgid "Contact information"
729 msgstr "Kontaktinformationen"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
737 msgstr "Voller Name:"
739 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
745 msgid "Information requested..."
746 msgstr "Informationen angefordert …"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
750 msgstr "Betriebssystem:"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
754 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
755 "select more than one group or no groups."
757 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
758 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
770 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
774 msgstr "neuer Server"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
794 msgstr "Unterhaltung"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
802 msgid "Conversations"
803 msgstr "Unterhaltungen"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
806 msgid "Previous Conversations"
807 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
814 #. Searching *for* something
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
832 msgid "New Conversation"
833 msgstr "Neue Unterhaltung"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
837 msgid "Custom messages..."
838 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
841 msgid "Custom message"
842 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
850 msgstr "Nachricht speichern"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
861 msgid "Suggestions for the word"
862 msgstr "Vorschläge für das Wort"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
865 msgid "Spell Checker"
866 msgstr "Rechtschreibprüfung"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
869 msgid "Suggestions for the word:"
870 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
875 msgstr "%A, %d. %B %Y"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
894 msgid "Unable to open URI"
895 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
898 msgid "Current Locale"
899 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
926 msgid "Central European"
927 msgstr "Mitteleuropäisch"
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
933 msgid "Chinese Simplified"
934 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
939 msgid "Chinese Traditional"
940 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
956 msgid "Cyrillic/Russian"
957 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
961 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
962 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
990 msgid "Hebrew Visual"
991 msgstr "Visuelles Hebräisch"
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1028 msgid "South European"
1029 msgstr "Südeuropäisch"
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1062 msgstr "Vietnamesisch"
1065 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1067 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1069 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1071 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1072 "Kontakt angezeigt wird."
1074 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1075 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1077 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1078 "Benutzerbild besitzt."
1080 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1084 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1085 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1089 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1090 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1094 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1095 msgid "_Information"
1096 msgstr "_Information"
1098 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1099 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1100 msgid "_Preferences"
1101 msgstr "_Einstellungen"
1103 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1105 msgstr "Anwesenheit"
1107 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1108 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1109 msgid "Set your own presence"
1110 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1112 #: ../src/empathy.c:380
1113 msgid "Don't connect on startup"
1114 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1116 #: ../src/empathy.c:384
1117 msgid "Don't show the contact list on startup"
1118 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1120 #: ../src/empathy.c:388
1121 msgid "Show the accounts dialog"
1122 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1124 #: ../src/empathy.c:400
1125 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1126 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
1128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1130 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1131 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1132 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1135 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1136 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1137 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1138 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1142 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1143 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1144 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1146 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1147 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1148 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1149 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1154 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1155 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1156 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1158 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1159 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1160 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1164 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1165 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1168 msgid "translator-credits"
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1183 #. To translator: %s is the protocol name
1184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1186 msgid "New %s account"
1187 msgstr "Neues %s-Konto"
1189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1192 "You are about to remove your %s account!\n"
1193 "Are you sure you want to proceed?"
1195 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1196 "Möchten Sie fortfahren?"
1198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1200 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1203 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1206 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
1209 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1210 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1213 msgid "<b>New Account</b>"
1214 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1217 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1218 msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1221 msgid "<b>Settings</b>"
1222 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1229 msgid "I already have an account I want to use"
1230 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
1232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1234 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1237 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1238 "benötigte Backend installieren."
1240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1246 msgstr "Geschlossen"
1248 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1249 msgid "End this call?"
1250 msgstr "Anruf beenden?"
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1253 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1254 msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1258 msgstr "Anruf be_enden"
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1261 msgid "Incoming call"
1262 msgstr "Eingehender Anruf"
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1266 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1267 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1269 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1273 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1277 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1278 msgid "Empathy Call"
1279 msgstr "Empathy-Anruf"
1281 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1282 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1285 msgstr "Vorbereiten"
1287 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1289 msgid "%s - Empathy Call"
1290 msgstr "%s - Empathy-Anruf"
1292 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1296 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1300 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1302 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1304 "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1350 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1354 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1356 msgid "<b>Keypad</b>"
1357 msgstr "<b>Nummernblock</b>"
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1360 msgid "<b>Volume</b>"
1361 msgstr "<b>Lautstärke</b>"
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1369 msgstr "Videobild senden"
1371 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1373 msgid "Conversations (%d)"
1374 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1376 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1380 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1381 msgid "Typing a message."
1382 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1393 msgid "Insert _Smiley"
1394 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1397 msgid "Invitation _message:"
1398 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1405 msgid "Move Tab _Left"
1406 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1409 msgid "Move Tab _Right"
1410 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1413 msgid "Select who would you like to invite:"
1414 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1417 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1418 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1429 msgid "_Conversation"
1430 msgstr "_Unterhaltung"
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1434 msgstr "Reiter ab_trennen"
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1437 msgid "_Favorite Chatroom"
1438 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1446 msgstr "_Nächster Reiter"
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1449 msgid "_Previous Tab"
1450 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1465 msgid "Auto-Connect"
1466 msgstr "Auto-Verbinden"
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1469 msgid "Edit Favorite Room"
1470 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1473 msgid "Join room on start_up"
1474 msgstr "Raum beim Start betreten"
1476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1477 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1478 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1481 msgid "Manage Favorite Rooms"
1482 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1484 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1497 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1500 "New message from %s:\n"
1503 "Neue Nachricht von %s\n"
1506 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1508 msgid "Incoming call from %s"
1509 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1511 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1514 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1515 "application to handle it."
1517 "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
1518 "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
1520 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1521 msgid "Invitation Error"
1522 msgstr "Einladungsfehler"
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1527 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1530 "%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
1531 "bearbeiten/anzunehmen."
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1535 msgid "Subscription requested by %s"
1536 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1538 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1548 msgid "Show and edit accounts"
1549 msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1556 msgid "_Edit account"
1557 msgstr "_Konto bearbeiten"
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1560 msgid "No error specified"
1561 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1564 msgid "Network error"
1565 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1568 msgid "Authentication failed"
1569 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1572 msgid "Encryption error"
1573 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1577 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1580 msgid "Certificate not provided"
1581 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1584 msgid "Certificate untrusted"
1585 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1588 msgid "Certificate expired"
1589 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1592 msgid "Certificate not activated"
1593 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1596 msgid "Certificate hostname mismatch"
1597 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1600 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1601 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1603 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1604 msgid "Certificate self-signed"
1605 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1607 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1608 msgid "Certificate error"
1609 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1611 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1612 msgid "Unknown error"
1613 msgstr "Unbekannter Fehler"
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1616 msgid "Contact List"
1617 msgstr "Kontaktliste"
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1624 msgid "Join _Favorites"
1625 msgstr "_Favoriten betreten"
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1628 msgid "Join _New..."
1629 msgstr "_Jetzt betreten …"
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1632 msgid "Manage Favorites"
1633 msgstr "Favoriten verwalten"
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1636 msgid "Show _Offline Contacts"
1637 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1644 msgid "_Add Contact..."
1645 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1648 msgid "_New Conversation..."
1649 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1652 msgid "_Personal Information"
1653 msgstr "_Persönliche Informationen"
1655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1665 msgstr "Durchsuchen:"
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1669 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1671 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
1672 "mehrere Räume in der Liste."
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1676 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1677 "the current account's server"
1679 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
1680 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos befindet"
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1688 msgstr "Jetzt betreten"
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1692 msgstr "Auf_frischen"
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1696 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1698 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
1701 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1706 msgid "<b>Appearance</b>"
1707 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
1709 #. To translators: Audio notifications preferences
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1711 msgid "<b>Audio</b>"
1712 msgstr "<b>Klang</b>"
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1715 msgid "<b>Behaviour</b>"
1716 msgstr "<b>Verhalten</b>"
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1719 msgid "<b>Contact List</b>"
1720 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1723 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1724 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
1726 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1728 msgid "<b>Visual</b>"
1729 msgstr "<b>Visuell</b>"
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1733 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1734 "dictionary installed.</small>"
1736 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
1737 "installiert sind.</small>"
1739 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1740 msgid "Automatically _connect on startup "
1741 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1744 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1746 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
1747 "Kontaktliste angezeigt werden"
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1750 msgid "Chat Th_eme:"
1751 msgstr "Chat-_Thema:"
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1754 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1755 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1758 msgid "Enable sounds when _away"
1759 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1762 msgid "Enable sounds when _busy"
1763 msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1770 msgid "Notifications"
1771 msgstr "Benachrichtigen"
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1775 msgstr "Einstellungen"
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1778 msgid "Show _avatars"
1779 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1782 msgid "Show _smileys as images"
1783 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1786 msgid "Show co_mpact contact list"
1787 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1790 msgid "Sort by _name"
1791 msgstr "Nach _Name sortieren"
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1794 msgid "Sort by s_tate"
1795 msgstr "Nach _Status sortieren"
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1798 msgid "Spell Checking"
1799 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1806 msgid "_Open new chats in separate windows"
1807 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1810 msgid "_Play sound when messages arrive"
1811 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
1813 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1817 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1821 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1822 msgid "_Show Contact List"
1823 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
1825 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1826 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
1828 #~ msgid "Empathy accounts"
1829 #~ msgstr "Empathy-Konten"
1831 #~ msgid "J_apan server:"
1832 #~ msgstr "J_apan-Server:"
1834 #~ msgid "Invalid handle"
1835 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
1837 #~ msgid "No matching connection"
1838 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
1840 #~ msgid "Invalid account"
1841 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
1843 #~ msgid "Presence failure"
1844 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
1846 #~ msgid "Contact does not support voice"
1847 #~ msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
1850 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
1852 #~ msgid "Channel request generic error"
1853 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
1855 #~ msgid "Channel banned"
1856 #~ msgstr "Raum gesperrt"
1858 #~ msgid "Channel full"
1859 #~ msgstr "Raum bereits voll"
1861 #~ msgid "Channel invite only"
1862 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
1864 #~ msgid "Unknown error code"
1865 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
1868 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1869 #~ "will be created for you to start configuring."
1871 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
1872 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
1877 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1878 #~ "to configure in the list on the left."
1882 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
1883 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1885 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1886 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
1889 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1890 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1892 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1893 #~ "to configure in the list on the left."
1895 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
1896 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
1899 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
1900 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1903 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1904 #~ "application to handle it."
1906 #~ "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die "
1907 #~ "benötigte externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
1909 #~ msgid "jabber account settings"
1910 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
1912 #~ msgid "msn account settings"
1913 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
1916 #~ msgstr "Deaktivieren"
1922 #~ msgstr "Stummschalten"
1928 #~ msgstr "Lautstärke"
1931 #~ msgstr "Anr_ufen"
1933 #~ msgid "Change _Topic..."
1934 #~ msgstr "Thema _ändern …"
1936 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1937 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
1940 #~ msgstr "_Ausschneiden"
1942 #~ msgid "In_vite..."
1943 #~ msgstr "Einla_den …"
1945 #~ msgid "_Add To Favorites"
1946 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1949 #~ msgstr "_Kopieren"
1952 #~ msgstr "E_infügen"
1954 #~ msgid "_Show Contacts"
1955 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
1957 #~ msgid "Chat with contact"
1958 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
1960 #~ msgid "View contact information"
1961 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
1964 #~ msgstr "Umbe_nennen"
1966 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1967 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
1969 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1970 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
1972 #~ msgid "_Send File..."
1973 #~ msgstr "_Datei senden …"
1975 #~ msgid "Send a file"
1976 #~ msgstr "Eine Datei senden"
1978 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1979 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
1981 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1982 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
1984 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1986 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
1988 #~ msgid "_New Message..."
1989 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
1991 #~ msgid "<b>Options</b>"
1992 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
1994 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1995 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
1997 #~ msgid "%s went offline"
1998 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2000 #~ msgid "%s has come online"
2001 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"