1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: empathy master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 17:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 17:57+0100\n"
17 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
24 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
52 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
63 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
129 "Fensters verwenden soll"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Hauptfenster verstecken"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
218 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "Protokolle anzeigen"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
252 "Fenstern verwendet wird."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
289 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
291 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
292 "Programmen zu importieren."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
299 "Programmen zu importieren."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
302 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
309 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
311 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
312 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
318 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
319 "Fensters verwenden soll."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
326 "aktiviert werden sollen."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
334 "Trennen verwendet werden sollen."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
352 "hingewiesen werden soll."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
358 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
359 "hingewiesen werden soll."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
366 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
368 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
372 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
375 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
377 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
399 "eingeblendet werden soll."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
404 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
405 "eingeblendet werden soll."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
409 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
410 "the chat is already opened, but not focused."
412 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
413 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
414 "nicht fokussiert ist."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
417 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
419 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
420 "eingeblendet werden soll."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
426 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
427 "Fenstern angezeigt werden sollen."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
430 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
432 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
435 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
438 "eingeblendet werden sollen."
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
441 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
443 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
447 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
448 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
451 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
452 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
460 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
463 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
464 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
468 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
469 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
470 "the contact list by state."
472 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
473 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
474 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
477 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
478 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
479 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
482 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
483 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
484 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
485 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
486 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
491 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
507 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
508 msgid "People nearby"
509 msgstr "Personen in der Nähe"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
512 msgid "Socket type not supported"
513 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "Unbekannter Grund"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
564 msgid "No reason specified"
565 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
568 msgid "Status is set to offline"
569 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
572 msgid "Network error"
573 msgstr "Netzwerk-Fehler"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
585 msgstr "Name bereits in Benutzung"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
588 msgid "Certificate not provided"
589 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
592 msgid "Certificate untrusted"
593 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "Zertifikat-Fehler"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
620 msgid "People Nearby"
621 msgstr "Personen in der Nähe"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
625 msgstr "Yahoo! Japan"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
628 msgid "Facebook Chat"
629 msgstr "Facebook-Chat"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
633 msgid "%d second ago"
634 msgid_plural "%d seconds ago"
635 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
636 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
640 msgid "%d minute ago"
641 msgid_plural "%d minutes ago"
642 msgstr[0] "Vor %d Minute"
643 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
648 msgid_plural "%d hours ago"
649 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
650 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
655 msgid_plural "%d days ago"
656 msgstr[0] "Vor %d Tag"
657 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
662 msgid_plural "%d weeks ago"
663 msgstr[0] "Vor %d Woche"
664 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
669 msgid_plural "%d months ago"
670 msgstr[0] "Vor %d Monat"
671 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
674 msgid "in the future"
675 msgstr "in der Zukunft"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
689 msgstr "Benutzername:"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
708 msgid "This account already exists on the server"
709 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
712 msgid "Create a new account on the server"
713 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
715 #. To translators: The first parameter is the login id and the
716 #. * second one is the server. The resulting string will be something
717 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
718 #. * You should reverse the order of these arguments if the
719 #. * server should come before the login id in your locale.
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
723 msgstr "%1$s auf %2$s"
725 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
726 #. * string will be something like: "Jabber Account"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
737 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
738 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
750 msgstr "Fortgeschritten"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
763 msgid "Screen _Name:"
764 msgstr "Anzeige_name:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
767 msgid "What is your AIM password?"
768 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
771 msgid "What is your AIM screen name?"
772 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
795 msgid "<b>Example:</b> username"
796 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
802 msgstr "Anmelde-I_D:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
805 msgid "What is your GroupWise User ID?"
806 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
809 msgid "What is your GroupWise password?"
810 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
813 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
814 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
821 msgid "What is your ICQ UIN?"
822 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
825 msgid "What is your ICQ password?"
826 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
830 msgid "_Character set:"
831 msgstr "_Zeichensatz:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
835 msgstr "Neues Netzwerk"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
854 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
855 #. * best to keep the English version.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
858 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
860 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
861 #. * best to keep the English version.
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
864 msgstr "Einstellungen"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
871 msgid "Character set:"
872 msgstr "Zeichensatz:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
891 msgid "Quit message:"
892 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
896 msgstr "Echter Name:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
904 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
907 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
908 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
911 msgid "Override server settings"
912 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
924 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
925 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
926 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
927 "Facebook username if you don't have one."
929 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
930 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
931 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
932 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
936 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
939 msgid "What is your Facebook password?"
940 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
943 msgid "What is your Facebook username?"
944 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
947 msgid "What is your Google ID?"
948 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
951 msgid "What is your Google password?"
952 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
955 msgid "What is your Jabber ID?"
956 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
959 msgid "What is your Jabber password?"
960 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
963 msgid "What is your desired Jabber ID?"
964 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
967 msgid "What is your desired Jabber password?"
968 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
971 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
972 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
975 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
976 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
980 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
983 msgid "What is your Windows Live ID?"
984 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
987 msgid "What is your Windows Live password?"
988 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
991 msgid "_E-mail address:"
992 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1000 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1008 msgstr "Spit_zname:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1011 msgid "_Published Name:"
1012 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1015 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1016 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1019 msgid "Authentication username:"
1020 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1023 msgid "Discover Binding"
1024 msgstr "Bindung suchen"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1027 msgid "Discover the STUN server automatically"
1028 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1031 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1032 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1035 msgid "Interval (seconds)"
1036 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1039 msgid "Keep-Alive Options"
1040 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1044 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1047 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1048 "Servers nachschlagen"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1051 msgid "Loose Routing"
1052 msgstr "Freies Routing"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1056 msgstr "Mechanismus:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1059 msgid "Miscellaneous Options"
1060 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1063 msgid "NAT Traversal Options"
1064 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1067 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1068 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1075 msgid "Proxy Options"
1076 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1079 msgid "STUN Server:"
1080 msgstr "STUN-Server:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1088 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1091 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1100 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1101 "discovered to be different from the local binding."
1103 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1104 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1108 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1110 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1113 msgid "What is your SIP account password?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1117 msgid "What is your SIP login ID?"
1118 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1122 msgstr "Benutzer_name:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1125 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1126 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1129 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1130 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1133 msgid "What is your Yahoo! password?"
1134 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1138 msgstr "Yahoo! I_D:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1141 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1142 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1146 msgid "_Room List locale:"
1147 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1151 msgid "Couldn't convert image"
1152 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1155 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1156 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1159 msgid "Select Your Avatar Image"
1160 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1172 msgstr "Alle Dateien"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1175 msgid "Click to enlarge"
1176 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1179 msgid "Failed to reconnect this chat"
1181 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1184 msgid "Failed to join chat room"
1185 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1188 msgid "Failed to open private chat"
1189 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1192 msgid "Topic not supported on this conversation"
1193 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1196 msgid "You are not allowed to change the topic"
1197 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1200 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1201 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1204 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1205 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1208 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1209 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1212 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1213 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1216 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1218 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1221 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1222 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1225 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1226 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1229 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1231 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1235 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1236 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1237 "join a new chat room\""
1239 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1240 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1241 "join tritt einem Chatraum bei«"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1245 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1248 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1249 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1257 msgid "Unknown command"
1258 msgstr "Unbekannter Befehl"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1261 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1262 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1269 msgid "invalid contact"
1270 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1273 msgid "permission denied"
1274 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1277 msgid "too long message"
1278 msgstr "Zu lange Nachricht"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1281 msgid "not implemented"
1282 msgstr "Nicht implementiert"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1290 msgid "Error sending message '%s': %s"
1291 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1295 msgid "Topic set to: %s"
1296 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1299 msgid "No topic defined"
1300 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1303 msgid "(No Suggestions)"
1304 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1307 msgid "Insert Smiley"
1308 msgstr "Emoticon einfügen"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1317 msgid "_Spelling Suggestions"
1318 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1321 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1322 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1326 msgid "%s has disconnected"
1327 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1329 #. translators: reverse the order of these arguments
1330 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1334 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1335 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1339 msgid "%s was kicked"
1340 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1342 #. translators: reverse the order of these arguments
1343 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1347 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1348 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1352 msgid "%s was banned"
1353 msgstr "%s wurde verbannt"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1357 msgid "%s has left the room"
1358 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1360 #. Note to translators: this string is appended to
1361 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1362 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1363 #. * please let us know. :-)
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1372 msgid "%s has joined the room"
1373 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1377 msgid "%s is now known as %s"
1378 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1381 msgid "Disconnected"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1385 msgid "Wrong password; please try again:"
1386 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1390 msgstr "Wiederholen"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1393 msgid "This room is protected by a password:"
1394 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1406 msgid "Conversation"
1407 msgstr "Unterhaltung"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1413 #. Copy Link Address menu item
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1416 msgid "_Copy Link Address"
1417 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1419 #. Open Link menu item
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1423 msgstr "Link _öffnen"
1425 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1426 #. * chat windows (strftime format string)
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1429 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1432 msgid "Edit Contact Information"
1433 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1436 msgid "Personal Information"
1437 msgstr "Persönliche Informationen"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1441 msgstr "Neuer Kontakt"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1444 msgid "Decide _Later"
1445 msgstr "_Später entscheiden"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1448 msgid "Subscription Request"
1449 msgstr "Abonnementanfrage"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1453 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1454 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1457 msgid "Removing group"
1458 msgstr "Gruppe entfernen"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1463 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1469 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1470 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1473 msgid "Removing contact"
1474 msgstr "Kontakt entfernen"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1478 msgid "_Add Contact…"
1479 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1489 msgstr "_Audioanruf"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1494 msgstr "_Videoanruf"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1498 msgid "_Previous Conversations"
1499 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1503 msgstr "Datei senden"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1506 msgid "Share my desktop"
1507 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1513 msgstr "_Favoriten betreten"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1516 msgid "Infor_mation"
1517 msgstr "Infor_mationen"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1520 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1522 msgstr "_Bearbeiten"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1525 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1526 msgid "Inviting you to this room"
1527 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1530 msgid "_Invite to chat room"
1531 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1534 msgid "Select a contact"
1535 msgstr "Kontakt auswählen"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1547 msgid "Country ISO Code:"
1548 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1556 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1567 msgid "Postal Code:"
1568 msgstr "Postleitzahl:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1591 msgid "Description:"
1592 msgstr "Beschreibung:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1599 msgid "Accuracy Level:"
1600 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1607 msgid "Vertical Error (meters):"
1608 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1611 msgid "Horizontal Error (meters):"
1612 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1616 msgstr "Geschwindigkeit:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1623 msgid "Climb Speed:"
1624 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1627 msgid "Last Updated on:"
1628 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1632 msgstr "Längengrad:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1636 msgstr "Breitengrad:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1648 msgid "<b>Location</b>, "
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1652 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1653 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1657 msgstr "Benutzerbild speichern"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1660 msgid "Unable to save avatar"
1661 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1664 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1665 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1673 msgstr "Geburtstag:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1676 msgid "Client Information"
1677 msgstr "Client-Informationen"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1684 msgid "Contact Details"
1685 msgstr "Kontaktdetails"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1688 msgid "E-mail address:"
1689 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1693 msgstr "Voller Name:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1699 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1702 msgstr "Bezeichner:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1705 msgid "Information requested…"
1706 msgstr "Informationen angefordert …"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1710 msgstr "Betriebssystem:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1714 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1715 "select more than one group or no groups."
1717 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1718 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1730 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1734 msgstr "neuer Server"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1749 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1758 msgid "Conversations"
1759 msgstr "Unterhaltungen"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1762 msgid "Previous Conversations"
1763 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1775 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1784 msgid "New Conversation"
1785 msgstr "Neue Unterhaltung"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1790 msgstr "_Video senden"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1801 msgstr "Neuer Anruf"
1804 #. COL_STATE_ICON_NAME
1806 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1807 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1811 msgid "Custom Message…"
1812 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1816 msgid "Edit Custom Messages…"
1817 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1820 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1821 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1824 msgid "Click to make this status a favorite"
1825 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1829 msgstr "Status setzen"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1832 msgid "Set your presence and current status"
1833 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1837 msgid "Custom messages…"
1838 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1846 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1849 msgid "Phrase not found"
1850 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1853 msgid "Received an instant message"
1854 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1857 msgid "Sent an instant message"
1858 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1861 msgid "Incoming chat request"
1862 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1865 msgid "Contact connected"
1866 msgstr "Kontakt verbunden"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1869 msgid "Contact disconnected"
1870 msgstr "Kontakt getrennt"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1873 msgid "Connected to server"
1874 msgstr "Mit Server verbunden"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1877 msgid "Disconnected from server"
1878 msgstr "Vom Server getrennt"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1881 msgid "Incoming voice call"
1882 msgstr "Eingehender Anruf"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1885 msgid "Outgoing voice call"
1886 msgstr "Ausgehender Anruf"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1889 msgid "Voice call ended"
1890 msgstr "Gespräch beendet"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1893 msgid "Enter Custom Message"
1894 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1897 msgid "Edit Custom Messages"
1898 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1901 msgid "Add _New Preset"
1902 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1905 msgid "Saved Presets"
1906 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1925 msgid "Unable to open URI"
1926 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1929 msgid "Select a file"
1930 msgstr "Eine Datei auswählen"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1933 msgid "Select a destination"
1934 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1937 msgid "Current Locale"
1938 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1965 msgid "Central European"
1966 msgstr "Mitteleuropäisch"
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1972 msgid "Chinese Simplified"
1973 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1978 msgid "Chinese Traditional"
1979 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1995 msgid "Cyrillic/Russian"
1996 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2000 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2001 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2029 msgid "Hebrew Visual"
2030 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2067 msgid "South European"
2068 msgstr "Südeuropäisch"
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2101 msgstr "Vietnamesisch"
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2104 msgid "The selected contact cannot receive files."
2105 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2107 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2108 msgid "The selected contact is offline."
2109 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2111 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2112 msgid "No error message"
2113 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2115 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2116 msgid "Instant Message (Empathy)"
2117 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2119 #: ../src/empathy.c:596
2120 msgid "Don't connect on startup"
2121 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2123 #: ../src/empathy.c:600
2124 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2125 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2127 #: ../src/empathy.c:612
2128 msgid "- Empathy IM Client"
2129 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2133 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2134 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2135 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2138 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2139 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2140 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2141 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2145 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2150 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2151 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2152 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2153 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2159 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2160 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2162 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2163 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2164 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2168 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2169 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2172 msgid "translator-credits"
2177 "Mario Blättermann\n"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2182 msgid "There was an error while importing the accounts."
2183 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2186 msgid "There was an error while parsing the account details."
2187 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2190 msgid "There was an error while creating the account."
2191 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2194 msgid "There was an error."
2195 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2199 msgid "The error message was: %s"
2200 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2204 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2205 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2207 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2208 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2212 msgid "An error occurred"
2213 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2215 #. To translator: %s is the protocol name
2217 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2222 msgid "New %s account"
2223 msgstr "Neues %s-Konto"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2226 msgid "What kind of chat account do you have?"
2227 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2230 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2231 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2234 msgid "Enter your account details"
2235 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2238 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2239 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2242 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2243 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2246 msgid "Enter the details for the new account"
2247 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2251 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2252 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2253 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2256 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2257 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2258 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2259 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2262 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2264 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2268 msgid "Yes, import my account details from "
2269 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2272 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2273 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2276 msgid "No, I want a new account"
2277 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2280 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2281 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2284 msgid "Select the accounts you want to import:"
2285 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2294 msgid "No, that's all for now"
2295 msgstr "Nein, das ist alles"
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2299 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2300 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2301 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2302 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2304 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2305 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2306 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2307 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2311 msgid "Edit->Accounts"
2312 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2315 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2316 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2320 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2321 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2322 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2323 "the Accounts dialog"
2325 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2326 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2327 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2328 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2331 msgid "telepathy-salut not installed"
2332 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2335 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2336 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2339 msgid "Welcome to Empathy"
2340 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2342 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2343 msgid "Import your existing accounts"
2344 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2346 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2347 msgid "Please enter personal details"
2348 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2350 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2351 #. * unsaved changes
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2354 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2355 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2357 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2358 #. * an unsaved new account
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2360 msgid "Your new account has not been saved yet."
2361 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2365 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2369 msgid "Disconnected — %s"
2370 msgstr "Getrennt — %s"
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2374 msgid "Offline — %s"
2375 msgstr "Abgemeldet — %s"
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2378 msgid "Offline — No Network Connection"
2379 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2382 msgid "Unknown Status"
2383 msgstr "Unbekannter Status"
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2386 msgid "Offline — Account Disabled"
2387 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2391 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2392 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2394 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2395 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2396 "fortfahren möchten?"
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2400 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2401 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2404 msgid "This will not remove your account on the server."
2405 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2409 "You are about to select another account, which will discard\n"
2410 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2412 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2413 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2414 "fortfahren möchten?"
2416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2418 "You are about to close the window, which will discard\n"
2419 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2421 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2422 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2423 "fortfahren möchten?"
2425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2426 msgid "No protocol installed"
2427 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2435 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2438 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2439 "benötigte Backend installieren."
2441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2443 msgstr "_Hinzufügen …"
2445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2447 msgstr "_Importieren …"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2467 msgstr "_Seitenleiste"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2471 msgstr "Audio-Eingang"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2475 msgstr "Video-Eingang"
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2481 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2482 #. * is used in the window title
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2485 msgid "Call with %s"
2486 msgstr "Mit %s anrufen"
2488 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2494 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2497 msgid "Connected — %d:%02dm"
2498 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2501 msgid "Technical Details"
2502 msgstr "Technische Details"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2507 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2510 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2511 "Rechner unterstützt werden"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2516 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2519 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2520 "Rechner unterstützt werden"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2525 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2526 "does not allow direct connections."
2528 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2529 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2532 msgid "There was a failure on the network"
2533 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2537 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2539 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2540 "Rechner installiert"
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2544 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2546 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2547 "Rechner installiert"
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2552 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2553 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2556 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2557 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2558 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2561 msgid "There was a failure in the call engine"
2562 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2565 msgid "Can't establish audio stream"
2566 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2568 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2569 msgid "Can't establish video stream"
2570 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2573 msgid "Call the contact again"
2574 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2585 msgid "Disable camera and stop sending video"
2586 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2589 msgid "Enable camera and send video"
2590 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2593 msgid "Enable camera but don't send video"
2594 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2601 msgid "Hang up current call"
2602 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2610 msgstr "Wahlwiederholung"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2614 msgstr "Audio senden"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2617 msgid "Toggle audio transmission"
2618 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2633 msgid "Video Preview"
2634 msgstr "Video-Vorschau"
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2640 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2642 msgid "%s (%d unread)"
2643 msgid_plural "%s (%d unread)"
2644 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2645 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2649 msgid "%s (and %u other)"
2650 msgid_plural "%s (and %u others)"
2651 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2652 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2656 msgid "%s (%d unread from others)"
2657 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2658 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2659 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2661 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2663 msgid "%s (%d unread from all)"
2664 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2665 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2666 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2668 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2669 msgid "Typing a message."
2670 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2685 msgid "Insert _Smiley"
2686 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2689 msgid "Invite _Participant…"
2690 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2693 msgid "Move Tab _Left"
2694 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2697 msgid "Move Tab _Right"
2698 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2705 msgid "_Conversation"
2706 msgstr "_Unterhaltung"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2710 msgstr "Reiter ab_trennen"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2714 msgstr "_Bearbeiten"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2717 msgid "_Favorite Chat Room"
2718 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2726 msgstr "_Nächster Reiter"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2729 msgid "_Previous Tab"
2730 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2733 msgid "_Show Contact List"
2734 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2740 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2749 msgid "Auto-Connect"
2750 msgstr "Auto-Verbinden"
2752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2753 msgid "Manage Favorite Rooms"
2754 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2757 msgid "Incoming video call"
2758 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2761 msgid "Incoming call"
2762 msgstr "Eingehender Anruf"
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2766 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2767 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2771 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2772 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2784 msgid "Incoming video call from %s"
2785 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2789 msgid "Incoming call from %s"
2790 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2793 msgid "Room invitation"
2794 msgstr "Raumeinladung"
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2798 msgid "%s is inviting you to join %s"
2799 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2805 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2806 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2810 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2812 msgid "%s invited you to join %s"
2813 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2815 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2817 msgid "Incoming file transfer from %s"
2818 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2820 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2822 msgid "Subscription requested by %s"
2823 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2825 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2834 #. someone is logging off
2835 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2837 msgid "%s is now offline."
2838 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2840 #. someone is logging in
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2843 msgid "%s is now online."
2844 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2846 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2849 msgid "%u:%02u.%02u"
2850 msgstr "%u:%02u.%02u"
2852 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2859 msgctxt "file transfer percent"
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2865 msgid "%s of %s at %s/s"
2866 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2873 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2876 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2877 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2879 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2882 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2883 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2885 #. translators: first %s is filename, second %s
2886 #. * is the contact name
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2889 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2890 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2893 msgid "Error receiving a file"
2894 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2898 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2899 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2902 msgid "Error sending a file"
2903 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2905 #. translators: first %s is filename, second %s
2906 #. * is the contact name
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2909 msgid "\"%s\" received from %s"
2910 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2912 #. translators: first %s is filename, second %s
2913 #. * is the contact name
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2916 msgid "\"%s\" sent to %s"
2917 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2920 msgid "File transfer completed"
2921 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2924 msgid "Waiting for the other participant's response"
2925 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2929 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2930 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2934 msgid "Hashing \"%s\""
2935 msgstr "»%s« wird überprüft"
2937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2947 msgstr "Verbleibend"
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2950 msgid "File Transfers"
2951 msgstr "Dateiübertragungen"
2953 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2954 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2956 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2959 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2961 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2962 "importing accounts from Pidgin."
2964 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2965 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2968 msgid "Import Accounts"
2969 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2971 #. Translators: this is the header of a treeview column
2972 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2976 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2980 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2984 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2989 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2991 msgstr "Erneut verbinden"
2993 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2994 msgid "Edit Account"
2995 msgstr "Konto bearbeiten"
2997 #: ../src/empathy-main-window.c:449
3001 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
3005 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3006 msgid "Show and edit accounts"
3007 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3010 msgid "Contact List"
3011 msgstr "Kontaktliste"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3014 msgid "Contacts on a _Map"
3015 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3022 msgid "Join _Favorites"
3023 msgstr "_Favoriten betreten"
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3026 msgid "Manage Favorites"
3027 msgstr "Favoriten verwalten"
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3030 msgid "N_ormal Size"
3031 msgstr "N_ormale Größe"
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3035 msgstr "Neuer _Anruf …"
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3038 msgid "Normal Size With _Avatars"
3039 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3042 msgid "P_references"
3043 msgstr "_Einstellungen"
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3046 msgid "Show P_rotocols"
3047 msgstr "_Protokolle zeigen"
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3050 msgid "Sort by _Name"
3051 msgstr "Nach _Name sortieren"
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3054 msgid "Sort by _Status"
3055 msgstr "Nach _Status sortieren"
3057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3062 msgid "_Compact Size"
3063 msgstr "_Kompakte Größe"
3065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3067 msgstr "Fehler_diagnose"
3069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3070 msgid "_File Transfers"
3071 msgstr "_Dateiübertragungen"
3073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3075 msgstr "_Beitreten …"
3077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3078 msgid "_New Conversation…"
3079 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3082 msgid "_Offline Contacts"
3083 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3086 msgid "_Personal Information"
3087 msgstr "_Persönliche Informationen"
3089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3101 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3102 #. yes/no, yes/no and a number.
3103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3107 "Invite required: %s\n"
3108 "Password required: %s\n"
3112 "Einladung erforderlich: %s\n"
3113 "Passwort erforderlich: %s\n"
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3122 msgid "Could not start room listing"
3123 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3126 msgid "Could not stop room listing"
3127 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3130 msgid "Couldn't load room list"
3131 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3135 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3137 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3138 "mehrere Räume in der Liste."
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3142 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3143 "the current account's server"
3145 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3146 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3151 msgstr "Raum beitreten"
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3161 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3162 msgid "Message received"
3163 msgstr "Nachricht empfangen"
3165 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3166 msgid "Message sent"
3167 msgstr "Nachricht versendet"
3169 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3170 msgid "New conversation"
3171 msgstr "Neue Unterhaltung"
3173 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3174 msgid "Contact goes online"
3175 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3177 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3178 msgid "Contact goes offline"
3179 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3181 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3182 msgid "Account connected"
3183 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3185 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3186 msgid "Account disconnected"
3187 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3189 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3195 msgstr "Erscheinungsbild"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3198 msgid "Automatically _connect on startup "
3199 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3206 msgid "Chat Th_eme:"
3207 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3210 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3211 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3214 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3215 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3218 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3219 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3222 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3223 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3226 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3227 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3230 msgid "Enable spell checking for languages:"
3231 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3238 msgid "Location sources:"
3239 msgstr "Positionsquellen:"
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3242 msgid "Notifications"
3243 msgstr "Benachrichtigen"
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3246 msgid "Play sound for events"
3247 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3251 msgstr "Einstellungen"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3255 msgstr "Privatsphäre"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3259 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3260 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3263 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3264 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3265 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3268 msgid "Show _smileys as images"
3269 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3272 msgid "Show contact _list in rooms"
3273 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3280 msgid "Spell Checking"
3281 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3285 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3286 "dictionary installed."
3288 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3293 msgstr "Erscheinungsbilder"
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3297 msgstr "_Mobiltelefon"
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3300 msgid "_Enable bubble notifications"
3301 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3304 msgid "_Enable sound notifications"
3305 msgstr "Klänge _aktivieren"
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3312 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3313 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3316 msgid "_Open new chats in separate windows"
3317 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3320 msgid "_Publish location to my contacts"
3321 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3324 msgid "_Reduce location accuracy"
3325 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3327 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3331 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3335 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3339 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3340 msgid "Contact Map View"
3341 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3348 msgid "Debug Window"
3349 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3361 msgstr "Fehlerdiagnose"
3363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3401 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3404 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3405 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3407 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3408 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3409 msgid "Invite Participant"
3410 msgstr "Teilnehmer einladen"
3412 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3413 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3414 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3416 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3417 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3419 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3422 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3423 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3424 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3426 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3427 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3429 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3430 "foo_40example_2eorg0)"
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3433 msgid "<account-id>"
3434 msgstr "<Kontokennung>"
3436 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3437 msgid "- Empathy Accounts"
3438 msgstr "- Empathy-Konten"
3440 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3441 msgid "Empathy Accounts"
3442 msgstr "Empathy-Konten"
3444 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3445 msgid "Empathy Debugger"
3446 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3451 #~ msgid "_Add…"
3452 #~ msgstr "_Hinzufügen …"
3454 #~ msgid "_Import…"
3455 #~ msgstr "_Importieren …"
3457 #~ msgid " Accounts"
3460 #~ msgid "Salut account is created"
3461 #~ msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
3463 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3465 #~ "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt "
3469 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3472 #~ "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns "
3473 #~ "einen Assistenten anzeigen"
3475 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3476 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3478 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3479 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3481 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3482 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3485 #~ msgstr "Versteckt"
3487 #~ msgid "Unsupported command"
3488 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3490 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3491 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3493 #~ msgid "<b>Location</b>"
3494 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3500 #~ msgstr "_Anrufen"
3502 #~ msgid "Custom Message..."
3503 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3505 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3506 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3508 #~ msgid "Custom messages..."
3509 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3512 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3514 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
3515 #~ "kein Kontakt angezeigt wird."
3517 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3519 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3520 #~ "Benutzerbild besitzt."
3525 #~ msgid "_Information"
3526 #~ msgstr "_Information"
3528 #~ msgid "_Preferences"
3529 #~ msgstr "_Einstellungen"
3531 #~ msgid "Please configure a contact."
3532 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3534 #~ msgid "Select contact..."
3535 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3538 #~ msgstr "Anwesenheit"
3540 #~ msgid "Set your own presence"
3541 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3544 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3545 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3547 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3548 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3551 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3552 #~ "decide to proceed.\n"
3554 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3555 #~ "still be available."
3557 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3558 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3560 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3561 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."