]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Merge branch 'gnome-3-6'
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
14 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
15 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2012.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: empathy master\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 11:09+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
24 "Last-Translator: Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>\n"
25 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
26 "Language: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Language: German\n"
32 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
33 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 msgid "Empathy"
37 msgstr "Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
49 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
52 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 msgstr "chat;gespräch;im;nachrichten;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 msgid ""
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
62 "reconnect."
63 msgstr ""
64 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
65 "Trennen verwendet werden sollen."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr ""
74 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
75 "soll."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
78 msgid "Empathy should auto-away when idle"
79 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
82 msgid ""
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
84 msgstr ""
85 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
86 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
93 msgid "The default folder to save file transfers in."
94 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
95
96 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
98 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
99 msgstr ""
100 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
103 msgid ""
104 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
105 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 msgstr ""
107 "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
108 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
109 "manuell ändern."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
118 msgstr ""
119 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
122 msgid "Show Balance in contact list"
123 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
126 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
127 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "Hauptfenster verstecken"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
138 msgid "Default directory to select an avatar image from"
139 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
142 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
143 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
150 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
151 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
154 msgid "Display incoming events in the status area"
155 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
158 msgid ""
159 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
160 "user immediately."
161 msgstr ""
162 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
163 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
166 msgid "The position for the chat window side pane"
167 msgstr "Position der Seitenleiste"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
170 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
171 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
186 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
187 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
190 msgid "Disable sounds when away"
191 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
194 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
195 msgstr ""
196 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
197 "sollen."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
204 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
205 msgstr ""
206 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
213 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
214 msgstr ""
215 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
222 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
223 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
230 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
231 msgstr ""
232 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
233 "hingewiesen werden soll."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
236 msgid "Play a sound when a contact logs out"
237 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
240 msgid ""
241 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
242 msgstr ""
243 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
244 "hingewiesen werden soll."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
247 msgid "Play a sound when we log in"
248 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
251 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
252 msgstr ""
253 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
256 msgid "Play a sound when we log out"
257 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
260 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
261 msgstr ""
262 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
265 msgid "Enable popup notifications for new messages"
266 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
269 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
270 msgstr ""
271 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
272 "eingeblendet werden soll."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
275 msgid "Disable popup notifications when away"
276 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
279 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
280 msgstr ""
281 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
282 "eingeblendet werden sollen."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
289 msgid ""
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
292 msgstr ""
293 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
294 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
295 "nicht fokussiert ist."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
299 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 msgstr ""
304 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
305 "eingeblendet werden soll."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
309 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
313 msgstr ""
314 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
315 "eingeblendet werden soll."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
318 msgid "Use graphical smileys"
319 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
322 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr ""
324 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
325 "werden sollen."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr ""
342 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
343 "verwendet wird."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
346 msgid "Chat window theme variant"
347 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
350 msgid ""
351 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
352 msgstr ""
353 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
354 "Fenstern verwendet wird."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
357 msgid "Path of the Adium theme to use"
358 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
361 msgid ""
362 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
363 "Deprecated."
364 msgstr ""
365 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
366 "ist. Veraltet."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
369 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
370 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
373 msgid ""
374 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
375 msgstr ""
376 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
377 "aktiviert werden sollen."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
380 msgid "Inform other users when you are typing to them"
381 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
384 msgid ""
385 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
386 "affect the 'gone' state."
387 msgstr ""
388 "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
389 "werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
392 msgid "Use theme for chat rooms"
393 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
400 msgid "Spell checking languages"
401 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
404 msgid ""
405 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
406 msgstr ""
407 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
408 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
411 msgid "Enable spell checker"
412 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
415 msgid ""
416 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
417 msgstr ""
418 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
421 msgid "Nick completed character"
422 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
425 msgid ""
426 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
427 "chat."
428 msgstr ""
429 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
430 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
433 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
434 msgstr ""
435 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
436 "Fensters verwenden soll"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
439 msgid ""
440 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
441 msgstr ""
442 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
443 "Fensters verwenden soll."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
446 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
447 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
450 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
451 msgstr ""
452 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
455 msgid "Camera device"
456 msgstr "Kameragerät"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
459 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
460 msgstr ""
461 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
464 msgid "Camera position"
465 msgstr "Kameraposition"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
468 msgid "Position the camera preview should be during a call."
469 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
472 msgid "Echo cancellation support"
473 msgstr "Echounterdrückung"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
476 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
477 msgstr ""
478 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
479 "soll."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
482 msgid "Show hint about closing the main window"
483 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
486 msgid ""
487 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
488 "'x' button in the title bar."
489 msgstr ""
490 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
491 "in der Titelleiste angezeigt werden soll."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
494 msgid "Empathy can publish the user's location"
495 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
498 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
499 msgstr ""
500 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
501 "darf."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
504 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
505 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
508 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
509 msgstr ""
510 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
513 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
514 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
517 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
518 msgstr ""
519 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
520 "schätzen."
521
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
523 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
524 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
527 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
528 msgstr ""
529 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
532 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
533 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
534
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
536 msgid ""
537 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
538 msgstr ""
539 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
540 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
543 msgid "No reason was specified"
544 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
547 msgid "The change in state was requested"
548 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
551 msgid "You canceled the file transfer"
552 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
555 msgid "The other participant canceled the file transfer"
556 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
559 msgid "Error while trying to transfer the file"
560 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
563 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
564 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
567 msgid "Unknown reason"
568 msgstr "Unbekannter Grund"
569
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
571 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
572 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
573
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
575 msgid "File transfer not supported by remote contact"
576 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
577
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
579 msgid "The selected file is not a regular file"
580 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
581
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
583 msgid "The selected file is empty"
584 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
585
586 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
587 msgid "Password not found"
588 msgstr "Passwort nicht gefunden"
589
590 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
591 #, c-format
592 msgid "IM account password for %s (%s)"
593 msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
594
595 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
596 #, c-format
597 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
598 msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
599
600 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
601 #, c-format
602 msgid "Missed call from %s"
603 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
604
605 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
606 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
607 #, c-format
608 msgid "Called %s"
609 msgstr "%s wurde angerufen"
610
611 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
612 #, c-format
613 msgid "Call from %s"
614 msgstr "Anruf von %s"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
617 #, c-format
618 msgid "%d second ago"
619 msgid_plural "%d seconds ago"
620 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
621 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
624 #, c-format
625 msgid "%d minute ago"
626 msgid_plural "%d minutes ago"
627 msgstr[0] "Vor %d Minute"
628 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
631 #, c-format
632 msgid "%d hour ago"
633 msgid_plural "%d hours ago"
634 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
635 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
638 #, c-format
639 msgid "%d day ago"
640 msgid_plural "%d days ago"
641 msgstr[0] "Vor %d Tag"
642 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
645 #, c-format
646 msgid "%d week ago"
647 msgid_plural "%d weeks ago"
648 msgstr[0] "Vor %d Woche"
649 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
652 #, c-format
653 msgid "%d month ago"
654 msgid_plural "%d months ago"
655 msgstr[0] "Vor %d Monat"
656 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 msgid "in the future"
660 msgstr "in der Zukunft"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
663 msgid "Available"
664 msgstr "Verfügbar"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
667 msgid "Busy"
668 msgstr "Beschäftigt"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
671 msgid "Away"
672 msgstr "Abwesend"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
675 msgid "Invisible"
676 msgstr "Unsichtbar"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
679 msgid "Offline"
680 msgstr "Abgemeldet"
681
682 #. translators: presence type is unknown
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
684 msgctxt "presence"
685 msgid "Unknown"
686 msgstr "Unbekannt"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
689 msgid "No reason specified"
690 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
693 msgid "Status is set to offline"
694 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
699 msgid "Network error"
700 msgstr "Netzwerk-Fehler"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
703 msgid "Authentication failed"
704 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
707 msgid "Encryption error"
708 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
711 msgid "Name in use"
712 msgstr "Name bereits in Verwendung"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
715 msgid "Certificate not provided"
716 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
719 msgid "Certificate untrusted"
720 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
723 msgid "Certificate expired"
724 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
727 msgid "Certificate not activated"
728 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
731 msgid "Certificate hostname mismatch"
732 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
735 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
736 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
739 msgid "Certificate self-signed"
740 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
743 msgid "Certificate error"
744 msgstr "Zertifikat-Fehler"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
747 msgid "Encryption is not available"
748 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
751 msgid "Certificate is invalid"
752 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
755 msgid "Connection has been refused"
756 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
759 msgid "Connection can't be established"
760 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
763 msgid "Connection has been lost"
764 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
767 msgid "This account is already connected to the server"
768 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
771 msgid ""
772 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
773 msgstr ""
774 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
775 "ersetzt"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
778 msgid "The account already exists on the server"
779 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
782 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
783 msgstr ""
784 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
785
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
787 msgid "Certificate has been revoked"
788 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
789
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
791 msgid ""
792 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
793 msgstr ""
794 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
795 "kryptografisch schwach"
796
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
798 msgid ""
799 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
800 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
801 msgstr ""
802 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
803 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
804 "Beschränkungen"
805
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
807 msgid "Your software is too old"
808 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
809
810 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
811 msgid "Internal error"
812 msgstr "Interner Fehler"
813
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
816 msgid "People Nearby"
817 msgstr "Personen in der Nähe"
818
819 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
820 msgid "Yahoo! Japan"
821 msgstr "Yahoo! Japan"
822
823 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:619
824 msgid "Google Talk"
825 msgstr "Google Talk"
826
827 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
828 msgid "Facebook Chat"
829 msgstr "Facebook-Chat"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
832 msgid "All accounts"
833 msgstr "Alle Konten"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
841 msgid "Pass_word"
842 msgstr "Pass_wort"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
845 msgid "Screen _Name"
846 msgstr "Anzeige_name"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
850 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
851
852 #. remember password ticky box
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
861 msgid "Remember password"
862 msgstr "Passwort merken"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
869 msgid "_Port"
870 msgstr "_Port"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
877 msgid "_Server"
878 msgstr "_Server"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
890 msgid "Advanced"
891 msgstr "Fortgeschritten"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
898 msgid "What is your AIM password?"
899 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
907 msgid "Remember Password"
908 msgstr "Passwort merken"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
912 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
913 msgid "Account"
914 msgstr "Konto"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
918 msgid "Password"
919 msgstr "Passwort"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
924 msgid "Server"
925 msgstr "Server"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
930 msgid "Port"
931 msgstr "Port"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
934 #, c-format
935 msgid "%s"
936 msgstr "%s"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
939 #, c-format
940 msgid "%s:"
941 msgstr "%s:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
944 msgid "Username:"
945 msgstr "Benutzername:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
948 msgid "A_pply"
949 msgstr "An_wenden"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
952 msgid "L_og in"
953 msgstr "_Anmelden"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
956 msgid "This account already exists on the server"
957 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
960 msgid "Create a new account on the server"
961 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
962
963 #. To translators: The first parameter is the login id and the
964 #. * second one is the network. The resulting string will be something
965 #. * like: "MyUserName on freenode".
966 #. * You should reverse the order of these arguments if the
967 #. * server should come before the login id in your locale.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
969 #, c-format
970 msgid "%1$s on %2$s"
971 msgstr "%1$s auf %2$s"
972
973 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
974 #. * string will be something like: "Jabber Account"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
976 #, c-format
977 msgid "%s Account"
978 msgstr "%s-Konto"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
981 msgid "New account"
982 msgstr "Neues Konto"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
987 msgid "Login I_D"
988 msgstr "Anmelde-_Kennung"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
992 msgid "<b>Example:</b> username"
993 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
996 msgid "What is your GroupWise User ID?"
997 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1000 msgid "What is your GroupWise password?"
1001 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1004 msgid "ICQ _UIN"
1005 msgstr "ICQ-_UIN"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1008 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1009 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1012 msgid "Ch_aracter set"
1013 msgstr "_Zeichensatz"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1016 msgid "What is your ICQ UIN?"
1017 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1020 msgid "What is your ICQ password?"
1021 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1024 msgid "Network"
1025 msgstr "Netzwerk"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1028 msgid "Character set"
1029 msgstr "Zeichensatz"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1033 msgid "Add…"
1034 msgstr "Hinzufügen …"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1040 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1041 msgid "Remove"
1042 msgstr "Entfernen"
1043
1044 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1046 msgid "Up"
1047 msgstr "Nach oben"
1048
1049 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1051 msgid "Down"
1052 msgstr "Nach unten"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1055 msgid "Servers"
1056 msgstr "Server"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1059 msgid ""
1060 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1061 "password."
1062 msgstr ""
1063 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1064 "geben Sie kein Passwort ein."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1067 msgid "Nickname"
1068 msgstr "Spitzname"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1071 msgid "Quit message"
1072 msgstr "Verlassen-Nachricht"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1075 msgid "Real name"
1076 msgstr "Echter Name"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1079 msgid "Username"
1080 msgstr "Benutzername"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1083 msgid "Which IRC network?"
1084 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1087 msgid "What is your IRC nickname?"
1088 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1091 msgid "What is your Facebook username?"
1092 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1093
1094 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1096 msgid ""
1097 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1098 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1099 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1100 "Facebook username if you don't have one."
1101 msgstr ""
1102 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1103 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1104 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1105 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1108 msgid "What is your Facebook password?"
1109 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1112 msgid "What is your Google ID?"
1113 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1116 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1117 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1120 msgid "What is your Google password?"
1121 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1124 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1125 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1128 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1129 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1132 msgid "Priori_ty"
1133 msgstr "Priori_tät"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1136 msgid "Reso_urce"
1137 msgstr "Resso_urce"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1140 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1141 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1144 msgid "Override server settings"
1145 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1148 msgid "Use old SS_L"
1149 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1152 msgid "What is your Jabber ID?"
1153 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1156 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1157 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1160 msgid "What is your Jabber password?"
1161 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1164 msgid "What is your desired Jabber password?"
1165 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1168 msgid "Nic_kname"
1169 msgstr "_Spitzname"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1172 msgid "_Last Name"
1173 msgstr "_Nachname"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1176 msgid "_First Name"
1177 msgstr "_Vorname"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1180 msgid "_Published Name"
1181 msgstr "_Veröffentlichter Name"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1184 msgid "_Jabber ID"
1185 msgstr "_Jabber-Kennung"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1188 msgid "E-_mail address"
1189 msgstr "E-_Mail-Adresse"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1192 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1193 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1196 msgid "What is your Windows Live ID?"
1197 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1200 msgid "What is your Windows Live password?"
1201 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1205 msgid "Auto"
1206 msgstr "Automatisch"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1209 msgid "UDP"
1210 msgstr "UDP"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1213 msgid "TCP"
1214 msgstr "TCP"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1217 msgid "TLS"
1218 msgstr "TLS"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1221 msgid "Register"
1222 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1225 msgid "Options"
1226 msgstr "Einstellungen"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1229 msgid "None"
1230 msgstr "Kein"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1233 msgid "_Username"
1234 msgstr "_Benutzername"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1237 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1238 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1241 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1242 msgstr ""
1243 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1244 "verwenden"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1247 msgid "NAT Traversal Options"
1248 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1251 msgid "Proxy Options"
1252 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1255 msgid "Miscellaneous Options"
1256 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1259 msgid "STUN Server"
1260 msgstr "STUN-Server"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1263 msgid "Discover the STUN server automatically"
1264 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1267 msgid "Discover Binding"
1268 msgstr "Bindung suchen"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1271 msgid "Keep-Alive Options"
1272 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1275 msgid "Mechanism"
1276 msgstr "Mechanismus"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1279 msgid "Interval (seconds)"
1280 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1283 msgid "Authentication username"
1284 msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1287 msgid "Transport"
1288 msgstr "Transport"
1289
1290 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1292 msgid "Loose Routing"
1293 msgstr "Freies Routing"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1296 msgid "Ignore TLS Errors"
1297 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1300 msgid "Local IP Address"
1301 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1304 msgid "What is your SIP login ID?"
1305 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1308 msgid "What is your SIP account password?"
1309 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1312 msgid "Pass_word:"
1313 msgstr "Pass_wort:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1316 msgid "Yahoo! I_D:"
1317 msgstr "Yahoo! I_D:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1320 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1321 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1322
1323 # CHECK
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1325 msgid "_Room List locale:"
1326 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1329 msgid "Ch_aracter set:"
1330 msgstr "_Zeichensatz:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1333 msgid "_Port:"
1334 msgstr "P_ort:"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1337 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1338 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1341 msgid "What is your Yahoo! password?"
1342 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1346 msgid "Couldn't convert image"
1347 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1350 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1351 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1354 msgid "Couldn't save picture to file"
1355 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1358 msgid "Select Your Avatar Image"
1359 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1362 msgid "Take a picture..."
1363 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1366 msgid "No Image"
1367 msgstr "Kein Bild"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1370 msgid "Images"
1371 msgstr "Bilder"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1374 msgid "All Files"
1375 msgstr "Alle Dateien"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1378 msgid "Click to enlarge"
1379 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1382 #, c-format
1383 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1384 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1388 msgid "Retry"
1389 msgstr "Wiederholen"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Enter your password for account\n"
1396 "<b>%s</b>"
1397 msgstr ""
1398 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
1399 "<b>%s</b>"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1402 msgid "Select..."
1403 msgstr "Auswählen …"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1406 msgid "_Select"
1407 msgstr "_Auswählen"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1411 msgid "There was an error starting the call"
1412 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1415 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1416 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1419 msgid "The specified contact is offline"
1420 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1423 msgid "The specified contact is not valid"
1424 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1427 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1428 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1431 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1432 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1435 msgid "Failed to open private chat"
1436 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1439 msgid "Topic not supported on this conversation"
1440 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1443 msgid "You are not allowed to change the topic"
1444 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1447 msgid "Invalid contact ID"
1448 msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1451 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1452 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1455 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1456 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1459 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1460 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1463 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1464 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1467 msgid ""
1468 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1469 "current one"
1470 msgstr ""
1471 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1472 "der aktuelle Chatraum"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1475 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1476 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1479 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1480 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1483 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1484 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1487 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1488 msgstr ""
1489 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1492 msgid ""
1493 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1494 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1495 "join a new chat room\""
1496 msgstr ""
1497 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1498 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1499 "einem Chatraum bei«"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1502 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1503 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1506 msgid ""
1507 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1508 "show its usage."
1509 msgstr ""
1510 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1511 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1514 #, c-format
1515 msgid "Usage: %s"
1516 msgstr "Aufruf: %s"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1519 msgid "Unknown command"
1520 msgstr "Unbekannter Befehl"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1523 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1524 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1527 msgid "insufficient balance to send message"
1528 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1532 #, c-format
1533 msgid "Error sending message '%s': %s"
1534 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1538 #, c-format
1539 msgid "Error sending message: %s"
1540 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1541
1542 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1543 #. * account to send the message.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1545 #, c-format
1546 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1547 msgstr ""
1548 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1551 msgid "not capable"
1552 msgstr "Nicht verfügbar"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1555 msgid "offline"
1556 msgstr "Abgemeldet"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1559 msgid "invalid contact"
1560 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1563 msgid "permission denied"
1564 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1567 msgid "too long message"
1568 msgstr "Zu lange Nachricht"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1571 msgid "not implemented"
1572 msgstr "Nicht implementiert"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1575 msgid "unknown"
1576 msgstr "Unbekannt"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1579 msgid "Topic:"
1580 msgstr "Thema:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1583 #, c-format
1584 msgid "Topic set to: %s"
1585 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1588 #, c-format
1589 msgid "Topic set by %s to: %s"
1590 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
1591
1592 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1594 msgid "No topic defined"
1595 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1598 msgid "(No Suggestions)"
1599 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1600
1601 #. translators: %s is the selected word
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1603 #, c-format
1604 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1605 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1606
1607 #. translators: first %s is the selected word,
1608 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1610 #, c-format
1611 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1612 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1615 msgid "Insert Smiley"
1616 msgstr "Emoticon einfügen"
1617
1618 #. send button
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1621 msgid "_Send"
1622 msgstr "_Senden"
1623
1624 #. Spelling suggestions
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1626 msgid "_Spelling Suggestions"
1627 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1630 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1631 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1634 #, c-format
1635 msgid "%s has disconnected"
1636 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1637
1638 #. translators: reverse the order of these arguments
1639 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1640 #.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1642 #, c-format
1643 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1644 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1647 #, c-format
1648 msgid "%s was kicked"
1649 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1650
1651 #. translators: reverse the order of these arguments
1652 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1653 #.
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1655 #, c-format
1656 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1657 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1660 #, c-format
1661 msgid "%s was banned"
1662 msgstr "%s wurde verbannt"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1665 #, c-format
1666 msgid "%s has left the room"
1667 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1668
1669 #. Note to translators: this string is appended to
1670 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1671 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1672 #. * please let us know. :-)
1673 #.
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1675 #, c-format
1676 msgid " (%s)"
1677 msgstr " (%s)"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1680 #, c-format
1681 msgid "%s has joined the room"
1682 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1685 #, c-format
1686 msgid "%s is now known as %s"
1687 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1688
1689 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1690 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1691 #. * we get the new handler.
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
1693 #: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2655
1694 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1695 msgid "Disconnected"
1696 msgstr "Getrennt"
1697
1698 #. Add message
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1700 msgid "Would you like to store this password?"
1701 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1704 msgid "Remember"
1705 msgstr "Dauerhaft merken"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1708 msgid "Not now"
1709 msgstr "Jetzt nicht"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1712 msgid "Wrong password; please try again:"
1713 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1714
1715 #. Add message
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1717 msgid "This room is protected by a password:"
1718 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1722 msgid "Join"
1723 msgstr "Beitreten"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1726 msgid "Connected"
1727 msgstr "Verbunden"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1730 msgid "Conversation"
1731 msgstr "Unterhaltung"
1732
1733 #. Translators: this string is a something like
1734 #. * "Escher Cat (SMS)"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1736 #, c-format
1737 msgid "%s (SMS)"
1738 msgstr "%s (SMS)"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1741 msgid "Unknown or invalid identifier"
1742 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1745 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1746 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1749 msgid "Contact blocking unavailable"
1750 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1753 msgid "Permission Denied"
1754 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1757 msgid "Could not block contact"
1758 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1761 msgid "Edit Blocked Contacts"
1762 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1763
1764 #. Account and Identifier
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1770 msgid "Account:"
1771 msgstr "Konto:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1774 msgid "Blocked Contacts"
1775 msgstr "Blockierte Kontakte"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1778 msgid "Full name"
1779 msgstr "Vollständiger Name"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1782 msgid "Phone number"
1783 msgstr "Telefonnummer"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1786 msgid "E-mail address"
1787 msgstr "E-Mail-Adresse"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1790 msgid "Website"
1791 msgstr "Webseite"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1794 msgid "Birthday"
1795 msgstr "Geburtstag"
1796
1797 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1798 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1799 #. * with their IM client.
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1801 msgid "Last seen:"
1802 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1805 msgid "Server:"
1806 msgstr "Server:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1809 msgid "Connected from:"
1810 msgstr "Verbunden von:"
1811
1812 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1813 #. * and should bin this.
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1815 msgid "Away message:"
1816 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1819 msgid "work"
1820 msgstr "Arbeit"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1823 msgid "home"
1824 msgstr "Privat"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1827 msgid "mobile"
1828 msgstr "Mobiltelefon"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1831 msgid "voice"
1832 msgstr "Sprachanruf"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1835 msgid "preferred"
1836 msgstr "bevorzugt"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1839 msgid "postal"
1840 msgstr "postalisch"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1843 msgid "parcel"
1844 msgstr "Paket"
1845
1846 #. Title
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1848 msgid "Search contacts"
1849 msgstr "Kontakte suchen"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1852 msgid "Search: "
1853 msgstr "Suchen:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1856 msgid "_Add Contact"
1857 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1860 msgid "No contacts found"
1861 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1864 msgid "Your message introducing yourself:"
1865 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1868 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1869 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1873 msgid "Save Avatar"
1874 msgstr "Benutzerbild speichern"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1878 msgid "Unable to save avatar"
1879 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1880
1881 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1882 #. Setup id label
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1885 msgid "Identifier"
1886 msgstr "Bezeichner"
1887
1888 #. Setup nickname entry
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1891 msgid "Alias"
1892 msgstr "Alias"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1896 msgid "Contact Details"
1897 msgstr "Kontaktinformationen"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1901 msgid "Information requested…"
1902 msgstr "Informationen angefordert …"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1905 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1906 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1909 msgid "Client Information"
1910 msgstr "Client-Informationen"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1913 msgid "OS"
1914 msgstr "Betriebssystem"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1917 msgid "Version"
1918 msgstr "Version"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1921 msgid "Client"
1922 msgstr "Client"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1925 msgid "Groups"
1926 msgstr "Gruppen"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1929 msgid ""
1930 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1931 "select more than one group or no groups."
1932 msgstr ""
1933 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1934 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1937 msgid "_Add Group"
1938 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1941 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1942 msgid "Select"
1943 msgstr "Auswählen"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1946 msgid "Group"
1947 msgstr "Gruppe"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1950 msgid "New Contact"
1951 msgstr "Neuer Kontakt"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1955 #, c-format
1956 msgid "Block %s?"
1957 msgstr "%s blockieren?"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1961 #, c-format
1962 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1963 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1966 msgid "The following identity will be blocked:"
1967 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1968 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
1969 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1972 msgid "The following identity can not be blocked:"
1973 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1974 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
1975 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1980 msgid "_Block"
1981 msgstr "_Blockieren"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1985 msgid "_Report this contact as abusive"
1986 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1987 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1988 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1991 msgid "Edit Contact Information"
1992 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1993
1994 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1996 msgid "Linked Contacts"
1997 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2000 msgid "gnome-contacts not installed"
2001 msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2004 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2005 msgstr ""
2006 "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
2007 "können."
2008
2009 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2010 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2011 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
2013 #, c-format
2014 msgid "%s (%s)"
2015 msgstr "%s (%s)"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2018 msgid "Select account to use to place the call"
2019 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2024 msgid "Call"
2025 msgstr "Anrufen"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2028 msgid "Mobile"
2029 msgstr "Mobil"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2032 msgid "Work"
2033 msgstr "Arbeit"
2034
2035 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2036 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2038 msgid "HOME"
2039 msgstr "Zu Hause"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2042 msgid "_Block Contact"
2043 msgstr "Kontakt _blockieren"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2046 msgid "Delete and _Block"
2047 msgstr "Löschen und _blockieren"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2050 #, c-format
2051 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2052 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2058 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2059 msgstr ""
2060 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2061 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2064 msgid "Removing contact"
2065 msgstr "Kontakt wird entfernt"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2069 msgid "_Remove"
2070 msgstr "_Entfernen"
2071
2072 #. add chat button
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2075 msgid "_Chat"
2076 msgstr "_Chat"
2077
2078 #. add SMS button
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2081 msgid "_SMS"
2082 msgstr "_SMS"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2085 msgctxt "menu item"
2086 msgid "_Audio Call"
2087 msgstr "_Audioanruf"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2090 msgctxt "menu item"
2091 msgid "_Video Call"
2092 msgstr "_Videoanruf"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2096 msgid "_Previous Conversations"
2097 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2100 msgid "Send File"
2101 msgstr "Datei senden"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2104 msgid "Share My Desktop"
2105 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2109 msgid "Favorite"
2110 msgstr "Favorit"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2113 msgid "Infor_mation"
2114 msgstr "Infor_mationen"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2117 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2118 msgid "_Edit"
2119 msgstr "_Bearbeiten"
2120
2121 #. send invitation
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2123 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2124 msgid "Inviting you to this room"
2125 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2128 msgid "_Invite to Chat Room"
2129 msgstr "In den Chatraum _einladen"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2132 msgid "_Add Contact…"
2133 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2136 #, c-format
2137 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2138 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2141 msgid "Removing group"
2142 msgstr "Gruppe wird entfernt"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2145 msgid "Re_name"
2146 msgstr "Umbe_nennen"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2149 msgid "Channels:"
2150 msgstr "Kanäle:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2153 msgid "Country ISO Code:"
2154 msgstr "ISO-Länderkennung:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2157 msgid "Country:"
2158 msgstr "Land:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2161 msgid "State:"
2162 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2165 msgid "City:"
2166 msgstr "Stadt:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2169 msgid "Area:"
2170 msgstr "Region:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2173 msgid "Postal Code:"
2174 msgstr "Postleitzahl:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2177 msgid "Street:"
2178 msgstr "Straße:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2181 msgid "Building:"
2182 msgstr "Gebäude:"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2185 msgid "Floor:"
2186 msgstr "Etage:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2189 msgid "Room:"
2190 msgstr "Raum:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2193 msgid "Text:"
2194 msgstr "Text:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2197 msgid "Description:"
2198 msgstr "Beschreibung:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2201 msgid "URI:"
2202 msgstr "Adresse:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2205 msgid "Accuracy Level:"
2206 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2209 msgid "Error:"
2210 msgstr "Fehler:"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2213 msgid "Vertical Error (meters):"
2214 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2217 msgid "Horizontal Error (meters):"
2218 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2221 msgid "Speed:"
2222 msgstr "Geschwindigkeit:"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2225 msgid "Bearing:"
2226 msgstr "Peilung:"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2229 msgid "Climb Speed:"
2230 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2233 msgid "Last Updated on:"
2234 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2237 msgid "Longitude:"
2238 msgstr "Längengrad:"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2241 msgid "Latitude:"
2242 msgstr "Breitengrad:"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2245 msgid "Altitude:"
2246 msgstr "Höhe:"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2251 msgid "Location"
2252 msgstr "Position"
2253
2254 #. translators: format is "Location, $date"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2256 #, c-format
2257 msgid "%s, %s"
2258 msgstr "%s, %s"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2261 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2262 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2263
2264 #. Alias
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2266 msgid "Alias:"
2267 msgstr "Alias:"
2268
2269 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2271 msgid "Identifier:"
2272 msgstr "Bezeichner:"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2275 #, c-format
2276 msgid "Linked contact containing %u contact"
2277 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2278 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2279 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2282 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2283 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2286 msgid "Online from a phone or mobile device"
2287 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2290 msgid "New Network"
2291 msgstr "Neues Netzwerk"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2294 msgid "Choose an IRC network"
2295 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2298 msgid "Reset _Networks List"
2299 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2302 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2303 msgid "Select"
2304 msgstr "Auswählen"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2307 msgid "new server"
2308 msgstr "neuer Server"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2311 msgid "SSL"
2312 msgstr "SSL"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2315 msgid ""
2316 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2317 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2318 "details below are correct."
2319 msgstr ""
2320 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2321 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2322 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2325 msgid "People nearby"
2326 msgstr "Personen in der Nähe"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2329 msgid ""
2330 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2331 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2332 msgstr ""
2333 "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
2334 "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
2335 "Konten</span> in der Kontaktliste."
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2338 msgid "History"
2339 msgstr "Chronik"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2342 msgid "Show"
2343 msgstr "Anzeigen"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2346 msgid "Search"
2347 msgstr "Suchen"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2350 #, c-format
2351 msgid "Chat in %s"
2352 msgstr "Chat in %s"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2355 #, c-format
2356 msgid "Chat with %s"
2357 msgstr "Chat mit %s"
2358
2359 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2362 msgctxt "A date with the time"
2363 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2364 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2365
2366 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2368 #, c-format
2369 msgid "<i>* %s %s</i>"
2370 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2371
2372 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2373 #. * The string in bold is the sender's name
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2375 #, c-format
2376 msgid "<b>%s:</b> %s"
2377 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2380 #, c-format
2381 msgid "%s second"
2382 msgid_plural "%s seconds"
2383 msgstr[0] "%s Sekunde"
2384 msgstr[1] "%s Sekunden"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2387 #, c-format
2388 msgid "%s minute"
2389 msgid_plural "%s minutes"
2390 msgstr[0] "%s Minute"
2391 msgstr[1] "%s Minuten"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2394 #, c-format
2395 msgid "Call took %s, ended at %s"
2396 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2399 msgid "Today"
2400 msgstr "Heute"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2403 msgid "Yesterday"
2404 msgstr "Gestern"
2405
2406 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2407 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2409 msgid "%e %B %Y"
2410 msgstr "%d.%B %Y"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2414 msgid "Anytime"
2415 msgstr "Jederzeit"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2419 msgid "Anyone"
2420 msgstr "Irgendjemand"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2423 msgid "Who"
2424 msgstr "Wer"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2427 msgid "When"
2428 msgstr "Wann"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2431 msgid "Anything"
2432 msgstr "Irgendetwas"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2435 msgid "Text chats"
2436 msgstr "Text-Chats"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2440 msgid "Calls"
2441 msgstr "Anrufe"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2444 msgid "Incoming calls"
2445 msgstr "Eingehende Anrufe"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2448 msgid "Outgoing calls"
2449 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2452 msgid "Missed calls"
2453 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2456 msgid "What"
2457 msgstr "Was"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2460 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2461 msgstr ""
2462 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2463 "möchten?"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2466 msgid "Clear All"
2467 msgstr "Alle löschen"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2470 msgid "Delete from:"
2471 msgstr "Löschen ab:"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2474 msgid "_File"
2475 msgstr "_Datei"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2479 msgid "_Edit"
2480 msgstr "_Bearbeiten"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2483 msgid "Delete All History..."
2484 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2487 msgid "Profile"
2488 msgstr "Profil"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2491 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2492 msgid "Chat"
2493 msgstr "Chat"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2497 msgid "Video"
2498 msgstr "Video"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2501 msgid "page 2"
2502 msgstr "Seite 2"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2505 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2506 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2509 msgid "What kind of chat account do you have?"
2510 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2513 msgid "Adding new account"
2514 msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2518 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2519 msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
2520
2521 #. add video button
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2523 msgid "_Video Call"
2524 msgstr "_Videoanruf"
2525
2526 #. add audio button
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2528 msgid "_Audio Call"
2529 msgstr "_Audioanruf"
2530
2531 #. Tweak the dialog
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2533 msgid "New Call"
2534 msgstr "Neuer Anruf"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2537 msgid "The contact is offline"
2538 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2541 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2542 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2545 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2546 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2549 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2550 msgstr ""
2551 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2554 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2555 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2558 msgid "You are banned from this channel"
2559 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2562 msgid "This channel is full"
2563 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2566 msgid "You must be invited to join this channel"
2567 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2570 msgid "Can't proceed while disconnected"
2571 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2574 msgid "Permission denied"
2575 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2578 msgid "There was an error starting the conversation"
2579 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2580
2581 #. Tweak the dialog
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2583 msgid "New Conversation"
2584 msgstr "Neue Unterhaltung"
2585
2586 #. COL_STATUS_TEXT
2587 #. COL_STATE_ICON_NAME
2588 #. COL_STATE
2589 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2590 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2591 #. COL_TYPE
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2594 msgid "Custom Message…"
2595 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2599 msgid "Edit Custom Messages…"
2600 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2603 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2604 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2607 msgid "Click to make this status a favorite"
2608 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2609
2610 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "<b>Current message: %s</b>\n"
2615 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2616 msgstr ""
2617 "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
2618 "<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
2619 "oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2622 msgid "Set status"
2623 msgstr "Status setzen"
2624
2625 #. Custom messages
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2627 msgid "Custom messages…"
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2629
2630 #. Create account
2631 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2632 #. * "Yahoo!"
2633 #.
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2635 #, c-format
2636 msgid "New %s account"
2637 msgstr "Neues %s-Konto"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2640 msgid "_Match case"
2641 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2644 msgid "Find:"
2645 msgstr "Suchen:"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2648 msgid "_Previous"
2649 msgstr "_Vorheriger"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2652 msgid "_Next"
2653 msgstr "_Nächster"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2656 msgid "Mat_ch case"
2657 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2660 msgid "Phrase not found"
2661 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2664 msgid "Received an instant message"
2665 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2668 msgid "Sent an instant message"
2669 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2672 msgid "Incoming chat request"
2673 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2676 msgid "Contact connected"
2677 msgstr "Kontakt verbunden"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2680 msgid "Contact disconnected"
2681 msgstr "Kontakt getrennt"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2684 msgid "Connected to server"
2685 msgstr "Mit Server verbunden"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2688 msgid "Disconnected from server"
2689 msgstr "Vom Server getrennt"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2692 msgid "Incoming voice call"
2693 msgstr "Eingehender Anruf"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2696 msgid "Outgoing voice call"
2697 msgstr "Ausgehender Anruf"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2700 msgid "Voice call ended"
2701 msgstr "Gespräch beendet"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2704 msgid "Edit Custom Messages"
2705 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2708 msgid "Subscription Request"
2709 msgstr "Abonnementanfrage"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2713 #, c-format
2714 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2715 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2719 msgid "_Decline"
2720 msgstr "A_blehnen"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2723 msgid "_Accept"
2724 msgstr "_Annehmen"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2727 #, c-format
2728 msgid "Message edited at %s"
2729 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2732 msgid "Normal"
2733 msgstr "Normal"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2736 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2737 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2740 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2741 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2744 msgid "The certificate has expired."
2745 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2748 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2749 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2752 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2753 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2756 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2757 msgstr ""
2758 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2759 "Servernamen überein."
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2762 msgid "The certificate is self-signed."
2763 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2766 msgid ""
2767 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2768 msgstr ""
2769 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2770 "zurückgezogen."
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2773 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2774 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2777 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2778 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2781 msgid "The certificate is malformed."
2782 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2785 #, c-format
2786 msgid "Expected hostname: %s"
2787 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2790 #, c-format
2791 msgid "Certificate hostname: %s"
2792 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2795 msgid "C_ontinue"
2796 msgstr "F_ortfahren"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2799 msgid "Untrusted connection"
2800 msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2803 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2804 msgstr ""
2805 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2808 msgid "Remember this choice for future connections"
2809 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2812 msgid "Certificate Details"
2813 msgstr "Details zum Zertifikat"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2816 msgid "Unable to open URI"
2817 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2820 msgid "Select a file"
2821 msgstr "Eine Datei auswählen"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2824 msgid "Insufficient free space to save file"
2825 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2831 "Please choose another location."
2832 msgstr ""
2833 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2834 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2837 #, c-format
2838 msgid "Incoming file from %s"
2839 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2842 msgid "Go online to edit your personal information."
2843 msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2846 msgid "<b>Personal Details</b>"
2847 msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
2848
2849 #. Copy Link Address menu item
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2851 msgid "_Copy Link Address"
2852 msgstr "Adresse _kopieren"
2853
2854 #. Open Link menu item
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2856 msgid "_Open Link"
2857 msgstr "Adresse _öffnen"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2860 msgid "Current Locale"
2861 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2867 msgid "Arabic"
2868 msgstr "Arabisch"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2871 msgid "Armenian"
2872 msgstr "Armenisch"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2877 msgid "Baltic"
2878 msgstr "Baltisch"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2881 msgid "Celtic"
2882 msgstr "Keltisch"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2888 msgid "Central European"
2889 msgstr "Mitteleuropäisch"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2895 msgid "Chinese Simplified"
2896 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2901 msgid "Chinese Traditional"
2902 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2905 msgid "Croatian"
2906 msgstr "Kroatisch"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2914 msgid "Cyrillic"
2915 msgstr "Kyrillisch"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2918 msgid "Cyrillic/Russian"
2919 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2923 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2924 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2927 msgid "Georgian"
2928 msgstr "Georgisch"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2933 msgid "Greek"
2934 msgstr "Griechisch"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2937 msgid "Gujarati"
2938 msgstr "Gujarati"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2941 msgid "Gurmukhi"
2942 msgstr "Gurmukhi"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2948 msgid "Hebrew"
2949 msgstr "Hebräisch"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2952 msgid "Hebrew Visual"
2953 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2956 msgid "Hindi"
2957 msgstr "Hindi"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2960 msgid "Icelandic"
2961 msgstr "Isländisch"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2966 msgid "Japanese"
2967 msgstr "Japanisch"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2973 msgid "Korean"
2974 msgstr "Koreanisch"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2977 msgid "Nordic"
2978 msgstr "Nordisch"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2981 msgid "Persian"
2982 msgstr "Persisch"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2986 msgid "Romanian"
2987 msgstr "Rumänisch"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2990 msgid "South European"
2991 msgstr "Südeuropäisch"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2994 msgid "Thai"
2995 msgstr "Thai"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3001 msgid "Turkish"
3002 msgstr "Türkisch"
3003
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3009 msgid "Unicode"
3010 msgstr "Unicode"
3011
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "Westlich"
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Vietnamesisch"
3025
3026 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3027 msgid "Top Contacts"
3028 msgstr "Favorisierte Kontakte"
3029
3030 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3031 msgid "Ungrouped"
3032 msgstr "Nicht gruppiert"
3033
3034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3035 msgid "No error message"
3036 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3037
3038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3039 msgid "Instant Message (Empathy)"
3040 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3041
3042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3043 msgid ""
3044 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3045 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3046 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3047 "version."
3048 msgstr ""
3049 "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern "
3050 "solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, so "
3051 "wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
3052 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Lizenz."
3053
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3055 msgid ""
3056 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3057 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3058 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3059 "details."
3060 msgstr ""
3061 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3062 "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3063 "VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen "
3064 "Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU "
3065 "GPL) nach."
3066
3067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3068 msgid ""
3069 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3070 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3071 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3072 msgstr ""
3073 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public License« "
3074 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an die Free "
3075 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3076 "02110-1301, USA."
3077
3078 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3079 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3080 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3081
3082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3083 msgid "translator-credits"
3084 msgstr ""
3085 "Hendrik Richter\n"
3086 "Frank Arnold\n"
3087 "Andre Klapper\n"
3088 "Mario Blättermann\n"
3089 "Michael Kanis\n"
3090 "Christian Kirbach\n"
3091 "Paul Seyfert\n"
3092 "Tobias Endrigkeit"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3095 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3096 msgstr ""
3097 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3098 "schließen"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3101 msgid ""
3102 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3103 msgstr ""
3104 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3107 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3108 msgstr ""
3109 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3110 "foo_40example_2eorg0)"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3113 msgid "<account-id>"
3114 msgstr "<Kontokennung>"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3117 msgid "- Empathy Accounts"
3118 msgstr "- Empathy-Konten"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3121 msgid "Empathy Accounts"
3122 msgstr "Empathy-Konten"
3123
3124 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3125 #. * unsaved changes
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3127 #, c-format
3128 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3129 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3130
3131 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3132 #. * an unsaved new account
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3134 msgid "Your new account has not been saved yet."
3135 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
3138 msgid "Connecting…"
3139 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3142 #, c-format
3143 msgid "Offline — %s"
3144 msgstr "Abgemeldet — %s"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3147 #, c-format
3148 msgid "Disconnected — %s"
3149 msgstr "Getrennt — %s"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3152 msgid "Offline — No Network Connection"
3153 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3156 msgid "Unknown Status"
3157 msgstr "Unbekannter Status"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3160 msgid ""
3161 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3162 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3163 "the account."
3164 msgstr ""
3165 "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
3166 "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
3167 "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3170 msgid "Offline — Account Disabled"
3171 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3174 msgid "Edit Connection Parameters"
3175 msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3178 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3179 msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3182 #, c-format
3183 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3184 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3187 msgid "This will not remove your account on the server."
3188 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3191 msgid ""
3192 "You are about to select another account, which will discard\n"
3193 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3194 msgstr ""
3195 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3196 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3197 "fortfahren möchten?"
3198
3199 #. Menu item: to enabled/disable the account
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3201 msgid "_Enabled"
3202 msgstr "A_ktiviert"
3203
3204 #. Menu item: Rename
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3206 msgid "Rename"
3207 msgstr "Umbenennen"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3210 msgid "_Skip"
3211 msgstr "Ü_berspringen"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3214 msgid "_Connect"
3215 msgstr "_Verbinden"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3218 msgid ""
3219 "You are about to close the window, which will discard\n"
3220 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3221 msgstr ""
3222 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3223 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3224 "fortfahren möchten?"
3225
3226 #. Tweak the dialog
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3228 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3229 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3232 msgid "_Import…"
3233 msgstr "_Importieren …"
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3236 msgid "Loading account information"
3237 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3238
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3240 msgid ""
3241 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3242 "you want to use."
3243 msgstr ""
3244 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3245 "benötigte Backend installieren."
3246
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3248 msgid "No protocol backends installed"
3249 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
3250
3251 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3252 msgid " - Empathy authentication client"
3253 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3254
3255 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3256 msgid "Empathy authentication client"
3257 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3258
3259 #: ../src/empathy.c:427
3260 msgid "Don't connect on startup"
3261 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3262
3263 #: ../src/empathy.c:431
3264 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3265 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3266
3267 #: ../src/empathy.c:447
3268 msgid "- Empathy IM Client"
3269 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3270
3271 #: ../src/empathy.c:623
3272 msgid "Error contacting the Account Manager"
3273 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3274
3275 #: ../src/empathy.c:625
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3279 "The error was:\n"
3280 "\n"
3281 "%s"
3282 msgstr ""
3283 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3284 "Fehlermeldung war:\n"
3285 "\n"
3286 "%s"
3287
3288 #: ../src/empathy-call.c:124
3289 msgid "In a call"
3290 msgstr "Im Gespräch"
3291
3292 #: ../src/empathy-call.c:224
3293 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3294 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3295
3296 #: ../src/empathy-call.c:248
3297 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3298 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3301 #, c-format
3302 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3303 msgstr ""
3304 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
3305
3306 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3307 #. * as possible.
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
3309 msgid "i"
3310 msgstr "i"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
3313 msgid "Incoming call"
3314 msgstr "Eingehender Anruf"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
3317 #, c-format
3318 msgid "Incoming video call from %s"
3319 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
3322 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3323 #, c-format
3324 msgid "Incoming call from %s"
3325 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3328 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3329 msgid "Reject"
3330 msgstr "Abweisen"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3334 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3335 msgid "Answer"
3336 msgstr "Antworten"
3337
3338 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3339 #. * is used in the window title
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3341 #, c-format
3342 msgid "Call with %s"
3343 msgstr "Mit %s anrufen"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3346 msgid "The IP address as seen by the machine"
3347 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3350 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3351 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3354 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3355 msgstr ""
3356 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3359 msgid "The IP address of a relay server"
3360 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3363 msgid "The IP address of the multicast group"
3364 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3369 msgid "Unknown"
3370 msgstr "Unbekannt"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
3373 msgid "On hold"
3374 msgstr "In Warteschleife"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
3377 msgid "Mute"
3378 msgstr "Stumm"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
3381 msgid "Duration"
3382 msgstr "Dauer"
3383
3384 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
3386 #, c-format
3387 msgid "%s — %d:%02dm"
3388 msgstr "%s — %d:%02dm"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3391 msgid "Technical Details"
3392 msgstr "Technische Details"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3398 "computer"
3399 msgstr ""
3400 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3401 "Rechner unterstützt werden"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3407 "computer"
3408 msgstr ""
3409 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3410 "Rechner unterstützt werden"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3416 "does not allow direct connections."
3417 msgstr ""
3418 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3419 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3422 msgid "There was a failure on the network"
3423 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3426 msgid ""
3427 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3428 msgstr ""
3429 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3430 "Rechner installiert"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3433 msgid ""
3434 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3435 msgstr ""
3436 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3437 "Rechner installiert"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3443 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3444 "the Help menu."
3445 msgstr ""
3446 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3447 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3448 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
3451 msgid "There was a failure in the call engine"
3452 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3455 msgid "The end of the stream was reached"
3456 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3459 msgid "Can't establish audio stream"
3460 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
3463 msgid "Can't establish video stream"
3464 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
3467 #, c-format
3468 msgid "Your current balance is %s."
3469 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
3472 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3473 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
3476 msgid "Top Up"
3477 msgstr "Aufladen"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3480 msgid "_Call"
3481 msgstr "An_rufen"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3484 msgid "_Microphone"
3485 msgstr "_Mikrofon"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3488 msgid "_Camera"
3489 msgstr "_Kamera"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3492 msgid "_Settings"
3493 msgstr "Ein_stellungen"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3496 msgid "_View"
3497 msgstr "_Ansicht"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3500 msgid "_Help"
3501 msgstr "_Hilfe"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3504 msgid "_Contents"
3505 msgstr "I_nhalt"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3508 msgid "_Debug"
3509 msgstr "Fehler_diagnose"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3512 msgid "_GStreamer"
3513 msgstr "_GStreamer"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3516 msgid "_Telepathy"
3517 msgstr "_Telepathy"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3520 msgid "Swap camera"
3521 msgstr "Kamera tauschen"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3524 msgid "Minimise me"
3525 msgstr "Minimieren"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3528 msgid "Maximise me"
3529 msgstr "Maximieren"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3532 msgid "Disable camera"
3533 msgstr "Kamera deaktivieren"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3536 msgid "Hang up"
3537 msgstr "Auflegen"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3540 msgid "Hang up current call"
3541 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3544 msgid "Video call"
3545 msgstr "Videoanruf"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3548 msgid "Start a video call"
3549 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3552 msgid "Start an audio call"
3553 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3556 msgid "Show dialpad"
3557 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3560 msgid "Display the dialpad"
3561 msgstr "Das Wählfeld anzeigen"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3564 msgid "Toggle video transmission"
3565 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3568 msgid "Toggle audio transmission"
3569 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3572 msgid "Encoding Codec:"
3573 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3576 msgid "Decoding Codec:"
3577 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3580 msgid "Remote Candidate:"
3581 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3584 msgid "Local Candidate:"
3585 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3588 msgid "Audio"
3589 msgstr "Audio"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat.c:102
3592 msgid "- Empathy Chat Client"
3593 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3594
3595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3596 msgid "Name"
3597 msgstr "Name"
3598
3599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3600 msgid "Room"
3601 msgstr "Raum"
3602
3603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3604 msgid "Auto-Connect"
3605 msgstr "Auto-Verbinden"
3606
3607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3608 msgid "Manage Favorite Rooms"
3609 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3612 msgid "Close this window?"
3613 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3619 "until you rejoin it."
3620 msgstr ""
3621 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
3622 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3628 "messages until you rejoin it."
3629 msgid_plural ""
3630 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3631 "further messages until you rejoin them."
3632 msgstr[0] ""
3633 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
3634 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
3635 msgstr[1] ""
3636 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
3637 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3640 #, c-format
3641 msgid "Leave %s?"
3642 msgstr "%s verlassen?"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3645 msgid ""
3646 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3647 "rejoin it."
3648 msgstr ""
3649 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
3650 "erneut betreten."
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3653 msgid "Close window"
3654 msgstr "Fenster schließen"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3657 msgid "Leave room"
3658 msgstr "Raum verlassen"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3661 #, c-format
3662 msgid "%s (%d unread)"
3663 msgid_plural "%s (%d unread)"
3664 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3665 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3668 #, c-format
3669 msgid "%s (and %u other)"
3670 msgid_plural "%s (and %u others)"
3671 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3672 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3675 #, c-format
3676 msgid "%s (%d unread from others)"
3677 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3678 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3679 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3682 #, c-format
3683 msgid "%s (%d unread from all)"
3684 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3685 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3686 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3689 msgid "SMS:"
3690 msgstr "SMS:"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3693 #, c-format
3694 msgid "Sending %d message"
3695 msgid_plural "Sending %d messages"
3696 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3697 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3700 msgid "Typing a message."
3701 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3704 msgid "_Conversation"
3705 msgstr "_Unterhaltung"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3708 msgid "C_lear"
3709 msgstr "_Leeren"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3712 msgid "Insert _Smiley"
3713 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3716 msgid "_Favorite Chat Room"
3717 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3720 msgid "Notify for All Messages"
3721 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3724 msgid "_Show Contact List"
3725 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3726
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3728 msgid "Invite _Participant…"
3729 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3732 msgid "C_ontact"
3733 msgstr "_Kontakt"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3736 msgid "_Tabs"
3737 msgstr "_Reiter"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3740 msgid "_Previous Tab"
3741 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3744 msgid "_Next Tab"
3745 msgstr "_Nächster Reiter"
3746
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3748 msgid "_Undo Close Tab"
3749 msgstr "Reiter _zurückholen"
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3752 msgid "Move Tab _Left"
3753 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3756 msgid "Move Tab _Right"
3757 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3758
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3760 msgid "_Detach Tab"
3761 msgstr "Reiter ab_trennen"
3762
3763 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3764 msgid "Show a particular service"
3765 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
3766
3767 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3768 msgid "- Empathy Debugger"
3769 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
3770
3771 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3772 msgid "Empathy Debugger"
3773 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3776 msgid "Save"
3777 msgstr "Speichern"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3780 msgid "Pastebin link"
3781 msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3784 msgid "Pastebin response"
3785 msgstr "Pastebin-Antwort"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3788 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3789 msgstr ""
3790 "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
3791 "Sie das Protokoll in einer Datei."
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3794 msgid "Debug Window"
3795 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3798 msgid "Send to pastebin"
3799 msgstr "An Pastebin senden"
3800
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3802 msgid "Pause"
3803 msgstr "Pause"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3806 msgid "Level "
3807 msgstr "Stufe"
3808
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3810 msgid "Debug"
3811 msgstr "Fehlerdiagnose"
3812
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3814 msgid "Info"
3815 msgstr "Info"
3816
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3818 msgid "Message"
3819 msgstr "Nachricht"
3820
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3822 msgid "Warning"
3823 msgstr "Warnung"
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3826 msgid "Critical"
3827 msgstr "Kritisch"
3828
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3830 msgid "Error"
3831 msgstr "Fehler"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3834 msgid ""
3835 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3836 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3837 "received.\n"
3838 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3839 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3840 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3841 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3842 msgstr ""
3843 "Obwohl sie keine Passwörter anzeigen, können Protokolle sensible "
3844 "Informationen enthalten, wie eine Liste Ihrer Kontakte oder die Nachrichten, "
3845 "die Sie zuletzt verschickt oder empfangen haben.\n"
3846 "Falls Sie diese Informationen nicht in einem öffentlichen Fehlerbericht "
3847 "wiederfinden möchten, können Sie diesen nur für die Empathy-Entwickler "
3848 "sichtbar machen, wenn Sie Ihn einreichen, indem Sie die erweiterten Felder "
3849 "im <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
3850 "\">Fehlerbericht</a> einblenden."
3851
3852 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3853 msgid "Time"
3854 msgstr "Zeit"
3855
3856 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3857 msgid "Domain"
3858 msgstr "Domäne"
3859
3860 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3861 msgid "Category"
3862 msgstr "Kategorie"
3863
3864 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3865 msgid "Level"
3866 msgstr "Stufe"
3867
3868 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3869 msgid ""
3870 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3871 "extension."
3872 msgstr ""
3873 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3874 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3877 msgid "Incoming video call"
3878 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3881 #, c-format
3882 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3883 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3884
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3886 #, c-format
3887 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3888 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3889
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3891 msgid "_Reject"
3892 msgstr "A_bweisen"
3893
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3895 msgid "_Answer"
3896 msgstr "_Annehmen"
3897
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3899 msgid "_Answer with video"
3900 msgstr "Mit _Video annehmen"
3901
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3903 msgid "Room invitation"
3904 msgstr "Raumeinladung"
3905
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3907 #, c-format
3908 msgid "Invitation to join %s"
3909 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3910
3911 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3912 #, c-format
3913 msgid "%s is inviting you to join %s"
3914 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3915
3916 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3917 msgid "_Join"
3918 msgstr "_Beitreten"
3919
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3921 #, c-format
3922 msgid "%s invited you to join %s"
3923 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3924
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3926 #, c-format
3927 msgid "You have been invited to join %s"
3928 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3929
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3931 #, c-format
3932 msgid "Incoming file transfer from %s"
3933 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3934
3935 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3936 msgid "Password required"
3937 msgstr "Passwort erforderlich"
3938
3939 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Message: %s"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "Nachricht: %s"
3947
3948 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3950 #, c-format
3951 msgid "%u:%02u.%02u"
3952 msgstr "%u:%02u.%02u"
3953
3954 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3956 #, c-format
3957 msgid "%02u.%02u"
3958 msgstr "%02u.%02u"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3961 msgctxt "file transfer percent"
3962 msgid "Unknown"
3963 msgstr "Unbekannt"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3966 #, c-format
3967 msgid "%s of %s at %s/s"
3968 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3971 #, c-format
3972 msgid "%s of %s"
3973 msgstr "%s von %s"
3974
3975 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3977 #, c-format
3978 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3979 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3980
3981 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3983 #, c-format
3984 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3985 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3986
3987 #. translators: first %s is filename, second %s
3988 #. * is the contact name
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3990 #, c-format
3991 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3992 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3995 msgid "Error receiving a file"
3996 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3997
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3999 #, c-format
4000 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4001 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4004 msgid "Error sending a file"
4005 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
4006
4007 #. translators: first %s is filename, second %s
4008 #. * is the contact name
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4010 #, c-format
4011 msgid "\"%s\" received from %s"
4012 msgstr "»%s« von %s empfangen"
4013
4014 #. translators: first %s is filename, second %s
4015 #. * is the contact name
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4017 #, c-format
4018 msgid "\"%s\" sent to %s"
4019 msgstr "»%s« an %s gesendet"
4020
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4022 msgid "File transfer completed"
4023 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
4024
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4026 msgid "Waiting for the other participant's response"
4027 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
4028
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4030 #, c-format
4031 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4032 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
4033
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4035 #, c-format
4036 msgid "Hashing \"%s\""
4037 msgstr "»%s« wird überprüft"
4038
4039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4040 msgid "%"
4041 msgstr "%"
4042
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4044 msgid "File"
4045 msgstr "Datei"
4046
4047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4048 msgid "Remaining"
4049 msgstr "Verbleibend"
4050
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4052 msgid "File Transfers"
4053 msgstr "Dateiübertragungen"
4054
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4056 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4057 msgstr ""
4058 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4059 "Liste entfernen"
4060
4061 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4062 msgid "_Import"
4063 msgstr "_Import"
4064
4065 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4066 msgid ""
4067 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4068 "importing accounts from Pidgin."
4069 msgstr ""
4070 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
4071 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4072
4073 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4074 msgid "Import Accounts"
4075 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4076
4077 #. Translators: this is the header of a treeview column
4078 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4079 msgid "Import"
4080 msgstr "Import"
4081
4082 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4083 msgid "Protocol"
4084 msgstr "Protokoll"
4085
4086 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4087 msgid "Source"
4088 msgstr "Quelle"
4089
4090 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4091 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4092 msgid "Invite Participant"
4093 msgstr "Teilnehmer einladen"
4094
4095 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4096 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4097 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4098
4099 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4100 msgid "Invite"
4101 msgstr "Einladen"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4104 msgid "Chat Room"
4105 msgstr "Chatraum"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4108 msgid "Members"
4109 msgstr "Teilnehmer"
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4112 msgid "Failed to list rooms"
4113 msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
4114
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "%s\n"
4119 "Invite required: %s\n"
4120 "Password required: %s\n"
4121 "Members: %s"
4122 msgstr ""
4123 "%s\n"
4124 "Einladung erforderlich: %s\n"
4125 "Passwort erforderlich: %s\n"
4126 "Teilnehmer: %s"
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4130 msgid "Yes"
4131 msgstr "Ja"
4132
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4135 msgid "No"
4136 msgstr "Nein"
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4139 msgid "Join Room"
4140 msgstr "Raum beitreten"
4141
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4143 msgid ""
4144 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4145 msgstr ""
4146 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4147 "mehrere Räume in der Liste."
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4150 msgid "_Room:"
4151 msgstr "_Raum:"
4152
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4154 msgid ""
4155 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4156 "the current account&apos;s server"
4157 msgstr ""
4158 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4159 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4160 "befindet"
4161
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4163 msgid ""
4164 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4165 "the current account's server"
4166 msgstr ""
4167 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4168 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4169 "befindet"
4170
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4172 msgid "_Server:"
4173 msgstr "_Server:"
4174
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4176 msgid "Couldn't load room list"
4177 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4178
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4180 msgid "Room List"
4181 msgstr "Raumliste"
4182
4183 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4184 msgid "Respond"
4185 msgstr "Beantworten"
4186
4187 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4188 msgid "Answer with video"
4189 msgstr "Mit _Video antworten"
4190
4191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4192 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4193 msgid "Decline"
4194 msgstr "Ablehnen"
4195
4196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4198 msgid "Accept"
4199 msgstr "Annehmen"
4200
4201 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4202 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4203 #. * brings the password popup.
4204 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4205 msgid "Provide"
4206 msgstr "Bereitstellen"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4209 msgid "Message received"
4210 msgstr "Nachricht empfangen"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4213 msgid "Message sent"
4214 msgstr "Nachricht versendet"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4217 msgid "New conversation"
4218 msgstr "Neue Unterhaltung"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4221 msgid "Contact comes online"
4222 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4225 msgid "Contact goes offline"
4226 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4229 msgid "Account connected"
4230 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4233 msgid "Account disconnected"
4234 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4237 msgid "Language"
4238 msgstr "Sprache"
4239
4240 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4242 msgid "Juliet"
4243 msgstr "Julia"
4244
4245 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4247 msgid "Romeo"
4248 msgstr "Romeo"
4249
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4252 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4253 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4254
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4257 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4258 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4259
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4262 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4263 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4264
4265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4267 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4268 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4269
4270 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4272 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4273 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4274
4275 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4277 msgid "Juliet has disconnected"
4278 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4281 msgid "Preferences"
4282 msgstr "Einstellungen"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4285 msgid "Show groups"
4286 msgstr "Gruppen anzeigen"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4289 msgid "Show account balances"
4290 msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
4293 msgid "Contact List"
4294 msgstr "Kontaktliste"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4297 msgid "Start chats in:"
4298 msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4301 msgid "new ta_bs"
4302 msgstr "neuen _Reitern"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4305 msgid "new _windows"
4306 msgstr "neuen _Fenstern"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4309 msgid "Show _smileys as images"
4310 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4313 msgid "Show contact _list in rooms"
4314 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4317 msgid "Log conversations"
4318 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4321 msgid "Display incoming events in the notification area"
4322 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4325 msgid "_Automatically connect on startup"
4326 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4329 msgid "Behavior"
4330 msgstr "Verhalten"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4333 msgid "General"
4334 msgstr "Allgemein"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4337 msgid "_Enable bubble notifications"
4338 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4341 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4342 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4345 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4346 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4349 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4350 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4353 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4354 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4357 msgid "Notifications"
4358 msgstr "Benachrichtigen"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4361 msgid "_Enable sound notifications"
4362 msgstr "Klänge _aktivieren"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4366 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4369 msgid "Play sound for events"
4370 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4373 msgid "Sounds"
4374 msgstr "Klänge"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4377 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4378 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4381 msgid ""
4382 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4383 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4384 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4385 "off and restarting the call."
4386 msgstr ""
4387 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4388 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4389 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4390 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4391 "Anruf neu starten."
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4394 msgid "_Publish location to my contacts"
4395 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4398 msgid ""
4399 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4400 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4401 "decimal place."
4402 msgstr ""
4403 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4404 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4405 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4406
4407 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4409 msgid "_Reduce location accuracy"
4410 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4413 msgid "Privacy"
4414 msgstr "Privatsphäre"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4417 msgid "_GPS"
4418 msgstr "_GPS"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4421 msgid "_Cellphone"
4422 msgstr "_Mobiltelefon"
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4425 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4426 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4429 msgid "Location sources:"
4430 msgstr "Positionsquellen:"
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4433 msgid ""
4434 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4435 "dictionary installed."
4436 msgstr ""
4437 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4438 "installiert sind."
4439
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4441 msgid "Enable spell checking for languages:"
4442 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4443
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4445 msgid "Spell Checking"
4446 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4447
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4449 msgid "Chat Th_eme:"
4450 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4451
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4453 msgid "Variant:"
4454 msgstr "Variante:"
4455
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4457 msgid "Themes"
4458 msgstr "Erscheinungsbilder"
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4461 msgid "Provide Password"
4462 msgstr "Passwort angeben"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4465 msgid "Disconnect"
4466 msgstr "Verbindung trennen"
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4469 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4470 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4473 #, c-format
4474 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4475 msgstr ""
4476 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4477 "aktualisiert wird."
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4480 msgid "Windows Live"
4481 msgstr "Windows Live"
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4484 msgid "Facebook"
4485 msgstr "Facebook"
4486
4487 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4488 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4489 #, c-format
4490 msgid "%s account requires authorisation"
4491 msgstr "Das %s-Konto benötigt eine Legitimierung"
4492
4493 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4494 msgid "Online Accounts"
4495 msgstr "Online-Konten"
4496
4497 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4498 msgid "Update software..."
4499 msgstr "Software aktualisieren …"
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4502 msgid "Reconnect"
4503 msgstr "Erneut verbinden"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4506 msgid "Edit Account"
4507 msgstr "Konto bearbeiten"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4510 msgid "Close"
4511 msgstr "Schließen"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4514 msgid "Top up account"
4515 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4516
4517 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4518 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4519 msgstr ""
4520 "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
4521 "können."
4522
4523 #. translators: argument is an account name
4524 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4525 #, c-format
4526 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4527 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4528
4529 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4530 msgid "Change your presence to see contacts here"
4531 msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
4532
4533 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4534 msgid "No match found"
4535 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4536
4537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4538 msgid "No online contacts"
4539 msgstr "Keine Online-Kontakte"
4540
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4542 msgid "_New Conversation..."
4543 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4544
4545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4546 msgid "New _Call..."
4547 msgstr "Neuer _Anruf …"
4548
4549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4550 msgid "Contacts"
4551 msgstr "Kontakte"
4552
4553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4554 msgid "_Add Contacts..."
4555 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
4556
4557 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4558 msgid "_Search for Contacts..."
4559 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4560
4561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4562 msgid "_Blocked Contacts"
4563 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4564
4565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4566 msgid "_Rooms"
4567 msgstr "_Räume"
4568
4569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4570 msgid "_Join..."
4571 msgstr "_Beitreten …"
4572
4573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4574 msgid "Join _Favorites"
4575 msgstr "_Favoriten betreten"
4576
4577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4578 msgid "_Manage Favorites"
4579 msgstr "Favoriten _verwalten"
4580
4581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4582 msgid "_File Transfers"
4583 msgstr "_Dateiübertragungen"
4584
4585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4586 msgid "_Accounts"
4587 msgstr "_Konten"
4588
4589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4590 msgid "P_references"
4591 msgstr "_Einstellungen"
4592
4593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4594 msgid "Help"
4595 msgstr "Hilfe"
4596
4597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4598 msgid "About Empathy"
4599 msgstr "Info zu Empathy"
4600
4601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4603 msgid "_Quit"
4604 msgstr "_Beenden"
4605
4606 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4607 msgid "Account settings"
4608 msgstr "Kontoeinstellungen"
4609
4610 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4611 msgid "Go _Online"
4612 msgstr "_Online gehen"
4613
4614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4615 msgid "_New Conversation…"
4616 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4617
4618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4619 msgid "New _Call…"
4620 msgstr "Neuer _Anruf …"
4621
4622 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4623 msgid "Status"
4624 msgstr "Status"
4625
4626 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4627 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4628 msgid "Done"
4629 msgstr "Fertig"
4630
4631 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4632 msgid "Please enter your account details"
4633 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
4634
4635 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4636 #, c-format
4637 msgid "Edit %s account options"
4638 msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
4639
4640 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4641 msgid "Integrate your IM accounts"
4642 msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
4643
4644 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4645 #~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
4646
4647 #~ msgid "Show avatars"
4648 #~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
4649
4650 #~ msgid ""
4651 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
4654 #~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
4655
4656 #~ msgid "Show protocols"
4657 #~ msgstr "Protokolle anzeigen"
4658
4659 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
4662 #~ "werden sollen."
4663
4664 #~ msgid "Compact contact list"
4665 #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
4666
4667 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
4670
4671 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4672 #~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4676 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4677 #~ "sort the contact list by name."
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
4680 #~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
4681 #~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
4682 #~ "Namen der Kontakte sortiert."
4683
4684 #~ msgid "Network:"
4685 #~ msgstr "Netzwerk:"
4686
4687 #~ msgid "Password:"
4688 #~ msgstr "Passwort:"
4689
4690 #~ msgid "Port:"
4691 #~ msgstr "Port:"
4692
4693 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4694 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
4695
4696 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4697 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4698
4699 #~ msgid "_Block User"
4700 #~ msgstr "Benutzer _blockieren"
4701
4702 #~ msgid "Decide _Later"
4703 #~ msgstr "_Später entscheiden"
4704
4705 #~ msgid "Classic"
4706 #~ msgstr "Klassisch"
4707
4708 #~ msgid "Simple"
4709 #~ msgstr "Einfach"