1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: empathy master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-20 11:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 11:38+0100\n"
17 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
24 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
52 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
63 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
129 "Fensters verwenden soll"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Hauptfenster verstecken"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
218 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "Protokolle anzeigen"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
252 "Fenstern verwendet wird."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
289 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
291 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
292 "Programmen zu importieren."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
296 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
301 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
309 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
313 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
315 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
316 "Fensters verwenden soll."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
320 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
323 "aktiviert werden sollen."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
327 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
330 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
331 "Trennen verwendet werden sollen."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
335 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
340 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
342 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
346 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
348 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
349 "hingewiesen werden soll."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
356 "hingewiesen werden soll."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
374 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
377 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
379 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
382 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
384 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
387 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
389 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
393 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
396 "eingeblendet werden soll."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
402 "eingeblendet werden soll."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
409 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
410 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
411 "nicht fokussiert ist."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
414 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
417 "eingeblendet werden soll."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
421 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
423 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
424 "Fenstern angezeigt werden sollen."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
427 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
429 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
432 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
434 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
435 "eingeblendet werden sollen."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
438 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
440 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
456 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
457 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
460 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
461 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
465 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
466 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
467 "the contact list by state."
469 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
470 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
471 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
474 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
475 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
476 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
481 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
482 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
486 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
488 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
492 msgid "File transfer not supported by remote contact"
493 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
496 msgid "The selected file is not a regular file"
497 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
500 msgid "The selected file is empty"
501 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
504 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
505 msgid "People nearby"
506 msgstr "Personen in der Nähe"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
509 msgid "Socket type not supported"
510 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
513 msgid "No reason was specified"
514 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
517 msgid "The change in state was requested"
518 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
521 msgid "You canceled the file transfer"
522 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
525 msgid "The other participant canceled the file transfer"
526 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
529 msgid "Error while trying to transfer the file"
530 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
533 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
534 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
537 msgid "Unknown reason"
538 msgstr "Unbekannter Grund"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
561 msgid "No reason specified"
562 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
565 msgid "Status is set to offline"
566 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
569 msgid "Network error"
570 msgstr "Netzwerk-Fehler"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
582 msgstr "Name bereits in Benutzung"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
609 msgid "Certificate self-signed"
610 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
613 msgid "Certificate error"
614 msgstr "Zertifikat-Fehler"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
617 msgid "People Nearby"
618 msgstr "Personen in der Nähe"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
622 msgstr "Yahoo! Japan"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
625 msgid "Facebook Chat"
626 msgstr "Facebook-Chat"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
630 msgid "%d second ago"
631 msgid_plural "%d seconds ago"
632 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
633 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
637 msgid "%d minute ago"
638 msgid_plural "%d minutes ago"
639 msgstr[0] "Vor %d Minute"
640 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
645 msgid_plural "%d hours ago"
646 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
647 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "Vor %d Tag"
654 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
659 msgid_plural "%d weeks ago"
660 msgstr[0] "Vor %d Woche"
661 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
666 msgid_plural "%d months ago"
667 msgstr[0] "Vor %d Monat"
668 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
671 msgid "in the future"
672 msgstr "in der Zukunft"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
686 msgstr "Benutzername:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
705 msgid "This account already exists on the server"
706 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
709 msgid "Create a new account on the server"
710 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
712 #. To translators: The first parameter is the login id and the
713 #. * second one is the server. The resulting string will be something
714 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
715 #. * You should reverse the order of these arguments if the
716 #. * server should come before the login id in your locale.
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
720 msgstr "%1$s auf %2$s"
722 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
723 #. * string will be something like: "Jabber Account"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
734 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
735 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
747 msgstr "Fortgeschritten"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
760 msgid "Screen _Name:"
761 msgstr "Anzeige_name:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
764 msgid "What is your AIM password?"
765 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
768 msgid "What is your AIM screen name?"
769 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
792 msgid "<b>Example:</b> username"
793 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
799 msgstr "Anmelde-I_D:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
802 msgid "What is your GroupWise User ID?"
803 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
806 msgid "What is your GroupWise password?"
807 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
811 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
818 msgid "What is your ICQ UIN?"
819 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
822 msgid "What is your ICQ password?"
823 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
827 msgid "_Character set:"
828 msgstr "_Zeichensatz:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
832 msgstr "Neues Netzwerk"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
851 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
852 #. * best to keep the English version.
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
855 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
857 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
858 #. * best to keep the English version.
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
861 msgstr "Einstellungen"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
868 msgid "Character set:"
869 msgstr "Zeichensatz:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
888 msgid "Quit message:"
889 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
893 msgstr "Echter Name:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
900 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
901 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
904 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
905 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
908 msgid "Override server settings"
909 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
921 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
922 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
923 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
924 "Facebook username if you don't have one."
926 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
927 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
928 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
929 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
933 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
936 msgid "What is your Facebook password?"
937 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
940 msgid "What is your Facebook username?"
941 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
944 msgid "What is your Google ID?"
945 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
948 msgid "What is your Google password?"
949 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
952 msgid "What is your Jabber ID?"
953 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
956 msgid "What is your Jabber password?"
957 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
960 msgid "What is your desired Jabber ID?"
961 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
964 msgid "What is your desired Jabber password?"
965 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
968 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
969 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
972 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
973 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
976 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
977 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
980 msgid "What is your Windows Live ID?"
981 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
984 msgid "What is your Windows Live password?"
985 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
988 msgid "_E-mail address:"
989 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
997 msgstr "_Jabber-Kennung:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1005 msgstr "Spit_zname:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1008 msgid "_Published Name:"
1009 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1012 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1013 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1016 msgid "Authentication username:"
1017 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1020 msgid "Discover Binding"
1021 msgstr "Bindung suchen"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1024 msgid "Discover the STUN server automatically"
1025 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1028 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1029 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1032 msgid "Interval (seconds)"
1033 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1036 msgid "Keep-Alive Options"
1037 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1041 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1044 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1045 "Servers nachschlagen"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1048 msgid "Loose Routing"
1049 msgstr "Freies Routing"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1053 msgstr "Mechanismus:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1056 msgid "Miscellaneous Options"
1057 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1060 msgid "NAT Traversal Options"
1061 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1064 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1065 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1072 msgid "Proxy Options"
1073 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1076 msgid "STUN Server:"
1077 msgstr "STUN-Server:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1085 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1088 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1097 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1098 "discovered to be different from the local binding."
1100 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1101 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1105 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1107 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1110 msgid "What is your SIP account password?"
1111 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1114 msgid "What is your SIP login ID?"
1115 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1119 msgstr "Benutzer_name:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1122 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1123 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1126 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1127 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1130 msgid "What is your Yahoo! password?"
1131 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1135 msgstr "Yahoo! I_D:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1138 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1139 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1143 msgid "_Room List locale:"
1144 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1148 msgid "Couldn't convert image"
1149 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1152 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1153 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1156 msgid "Select Your Avatar Image"
1157 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1169 msgstr "Alle Dateien"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1172 msgid "Click to enlarge"
1173 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1176 msgid "Failed to reconnect this chat"
1178 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1181 msgid "Failed to join chat room"
1182 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1185 msgid "Failed to open private chat"
1186 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1189 msgid "Topic not supported on this conversation"
1190 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1193 msgid "You are not allowed to change the topic"
1194 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1197 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1198 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1201 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1202 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1205 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1206 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1209 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1210 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1213 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1215 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1218 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1219 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1222 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1223 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1226 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1228 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1232 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1233 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1234 "join a new chat room\""
1236 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1237 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1238 "join tritt einem Chatraum bei«"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1242 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1245 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1246 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1254 msgid "Unknown command"
1255 msgstr "Unbekannter Befehl"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1258 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1259 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1266 msgid "invalid contact"
1267 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1270 msgid "permission denied"
1271 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1274 msgid "too long message"
1275 msgstr "Zu lange Nachricht"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1278 msgid "not implemented"
1279 msgstr "Nicht implementiert"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1287 msgid "Error sending message '%s': %s"
1288 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1292 msgid "Topic set to: %s"
1293 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1296 msgid "No topic defined"
1297 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1300 msgid "(No Suggestions)"
1301 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1304 msgid "Insert Smiley"
1305 msgstr "Emoticon einfügen"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1314 msgid "_Spelling Suggestions"
1315 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1318 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1319 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1323 msgid "%s has disconnected"
1324 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1326 #. translators: reverse the order of these arguments
1327 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1331 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1332 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1336 msgid "%s was kicked"
1337 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1339 #. translators: reverse the order of these arguments
1340 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1344 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1345 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1349 msgid "%s was banned"
1350 msgstr "%s wurde verbannt"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1354 msgid "%s has left the room"
1355 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1357 #. Note to translators: this string is appended to
1358 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1359 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1360 #. * please let us know. :-)
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1369 msgid "%s has joined the room"
1370 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1374 msgid "%s is now known as %s"
1375 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1378 msgid "Disconnected"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1382 msgid "Wrong password; please try again:"
1383 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1387 msgstr "Wiederholen"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1390 msgid "This room is protected by a password:"
1391 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1403 msgid "Conversation"
1404 msgstr "Unterhaltung"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1410 #. Copy Link Address menu item
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1413 msgid "_Copy Link Address"
1414 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1416 #. Open Link menu item
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1420 msgstr "Link _öffnen"
1422 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1423 #. * chat windows (strftime format string)
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1426 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1429 msgid "Edit Contact Information"
1430 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1433 msgid "Personal Information"
1434 msgstr "Persönliche Informationen"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1438 msgstr "Neuer Kontakt"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1441 msgid "Decide _Later"
1442 msgstr "_Später entscheiden"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1445 msgid "Subscription Request"
1446 msgstr "Abonnementanfrage"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1450 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1451 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1454 msgid "Removing group"
1455 msgstr "Gruppe entfernen"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1460 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1466 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1467 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1470 msgid "Removing contact"
1471 msgstr "Kontakt entfernen"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1475 msgid "_Add Contact…"
1476 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1486 msgstr "_Audioanruf"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1491 msgstr "_Videoanruf"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1495 msgid "_Previous Conversations"
1496 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1500 msgstr "Datei senden"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1503 msgid "Share my desktop"
1504 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1512 msgid "Infor_mation"
1513 msgstr "Infor_mationen"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1516 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1518 msgstr "_Bearbeiten"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1521 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1522 msgid "Inviting you to this room"
1523 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1526 msgid "_Invite to chat room"
1527 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1530 msgid "Select a contact"
1531 msgstr "Kontakt auswählen"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1543 msgid "Country ISO Code:"
1544 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1552 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1563 msgid "Postal Code:"
1564 msgstr "Postleitzahl:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1587 msgid "Description:"
1588 msgstr "Beschreibung:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1595 msgid "Accuracy Level:"
1596 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1603 msgid "Vertical Error (meters):"
1604 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1607 msgid "Horizontal Error (meters):"
1608 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1612 msgstr "Geschwindigkeit:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1619 msgid "Climb Speed:"
1620 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1623 msgid "Last Updated on:"
1624 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1628 msgstr "Längengrad:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1632 msgstr "Breitengrad:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1644 msgid "<b>Location</b>, "
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1648 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1649 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1653 msgstr "Benutzerbild speichern"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1656 msgid "Unable to save avatar"
1657 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1660 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1661 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1669 msgstr "Geburtstag:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1672 msgid "Client Information"
1673 msgstr "Client-Informationen"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1680 msgid "Contact Details"
1681 msgstr "Kontaktdetails"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1684 msgid "E-mail address:"
1685 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1689 msgstr "Voller Name:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1695 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1698 msgstr "Bezeichner:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1701 msgid "Information requested…"
1702 msgstr "Informationen angefordert …"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1706 msgstr "Betriebssystem:"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1710 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1711 "select more than one group or no groups."
1713 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1714 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1726 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1730 msgstr "neuer Server"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1745 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1754 msgid "Conversations"
1755 msgstr "Unterhaltungen"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1758 msgid "Previous Conversations"
1759 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1771 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1780 msgid "New Conversation"
1781 msgstr "Neue Unterhaltung"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1786 msgstr "_Video senden"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1797 msgstr "Neuer Anruf"
1800 #. COL_STATE_ICON_NAME
1802 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1803 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1807 msgid "Custom Message…"
1808 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1812 msgid "Edit Custom Messages…"
1813 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1816 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1817 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1820 msgid "Click to make this status a favorite"
1821 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1825 msgstr "Status setzen"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1828 msgid "Set your presence and current status"
1829 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1833 msgid "Custom messages…"
1834 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1842 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1845 msgid "Phrase not found"
1846 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1849 msgid "Received an instant message"
1850 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1853 msgid "Sent an instant message"
1854 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1857 msgid "Incoming chat request"
1858 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1861 msgid "Contact connected"
1862 msgstr "Kontakt verbunden"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1865 msgid "Contact disconnected"
1866 msgstr "Kontakt getrennt"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1869 msgid "Connected to server"
1870 msgstr "Mit Server verbunden"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1873 msgid "Disconnected from server"
1874 msgstr "Vom Server getrennt"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1877 msgid "Incoming voice call"
1878 msgstr "Eingehender Anruf"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1881 msgid "Outgoing voice call"
1882 msgstr "Ausgehender Anruf"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1885 msgid "Voice call ended"
1886 msgstr "Gespräch beendet"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1889 msgid "Enter Custom Message"
1890 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1893 msgid "Edit Custom Messages"
1894 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1897 msgid "Add _New Preset"
1898 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1901 msgid "Saved Presets"
1902 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1921 msgid "Unable to open URI"
1922 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1925 msgid "Select a file"
1926 msgstr "Eine Datei auswählen"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1929 msgid "Select a destination"
1930 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1933 msgid "Current Locale"
1934 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1961 msgid "Central European"
1962 msgstr "Mitteleuropäisch"
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1968 msgid "Chinese Simplified"
1969 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1974 msgid "Chinese Traditional"
1975 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1991 msgid "Cyrillic/Russian"
1992 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1996 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1997 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2025 msgid "Hebrew Visual"
2026 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2063 msgid "South European"
2064 msgstr "Südeuropäisch"
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2097 msgstr "Vietnamesisch"
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2100 msgid "The selected contact cannot receive files."
2101 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2104 msgid "The selected contact is offline."
2105 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2107 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2108 msgid "No error message"
2109 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2111 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2112 msgid "Instant Message (Empathy)"
2113 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2115 #: ../src/empathy.c:596
2116 msgid "Don't connect on startup"
2117 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2119 #: ../src/empathy.c:600
2120 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2121 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2123 #: ../src/empathy.c:612
2124 msgid "- Empathy IM Client"
2125 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2129 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2130 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2131 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2134 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2135 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2136 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2137 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2141 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2146 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2147 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2148 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2149 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2154 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2155 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2156 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2158 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2159 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2160 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2164 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2165 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2168 msgid "translator-credits"
2173 "Mario Blättermann\n"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2178 msgid "There was an error while importing the accounts."
2179 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2182 msgid "There was an error while parsing the account details."
2183 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2186 msgid "There was an error while creating the account."
2187 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2190 msgid "There was an error."
2191 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2195 msgid "The error message was: %s"
2196 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2200 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2201 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2203 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2204 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2208 msgid "An error occurred"
2209 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2211 #. To translator: %s is the protocol name
2213 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2218 msgid "New %s account"
2219 msgstr "Neues %s-Konto"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2222 msgid "What kind of chat account do you have?"
2223 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2226 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2227 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2230 msgid "Enter your account details"
2231 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2234 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2235 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2238 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2239 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2242 msgid "Enter the details for the new account"
2243 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2247 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2248 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2249 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2252 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2253 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2254 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2255 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2258 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2260 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2264 msgid "Yes, import my account details from "
2265 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2268 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2269 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2272 msgid "No, I want a new account"
2273 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2276 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2277 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2280 msgid "Select the accounts you want to import:"
2281 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2290 msgid "No, that's all for now"
2291 msgstr "Nein, das ist alles"
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2295 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2296 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2297 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2298 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2300 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2301 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2302 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2303 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2307 msgid "Edit->Accounts"
2308 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2311 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2312 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2316 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2317 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2318 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2319 "the Accounts dialog"
2321 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2322 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2323 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2324 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2327 msgid "telepathy-salut not installed"
2328 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2331 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2332 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2335 msgid "Welcome to Empathy"
2336 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2339 msgid "Import your existing accounts"
2340 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2342 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2343 msgid "Please enter personal details"
2344 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2346 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2347 #. * unsaved changes
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2350 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2351 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2353 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2354 #. * an unsaved new account
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2356 msgid "Your new account has not been saved yet."
2357 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2361 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2365 msgid "Disconnected — %s"
2366 msgstr "Getrennt — %s"
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2370 msgid "Offline — %s"
2371 msgstr "Abgemeldet — %s"
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2374 msgid "Offline — No Network Connection"
2375 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2378 msgid "Unknown Status"
2379 msgstr "Unbekannter Status"
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2382 msgid "Offline — Account Disabled"
2383 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2387 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2388 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2390 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2391 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2392 "fortfahren möchten?"
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2396 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2397 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2400 msgid "This will not remove your account on the server."
2401 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2405 "You are about to select another account, which will discard\n"
2406 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2408 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2409 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2410 "fortfahren möchten?"
2412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2414 "You are about to close the window, which will discard\n"
2415 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2417 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2418 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2419 "fortfahren möchten?"
2421 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2422 msgid "No protocol installed"
2423 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2431 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2434 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2435 "benötigte Backend installieren."
2437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2439 msgstr "_Hinzufügen …"
2441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2443 msgstr "_Importieren …"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2463 msgstr "_Seitenleiste"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2467 msgstr "Audio-Eingang"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2471 msgstr "Video-Eingang"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2477 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2478 #. * is used in the window title
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2481 msgid "Call with %s"
2482 msgstr "Mit %s anrufen"
2484 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2490 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2493 msgid "Connected — %d:%02dm"
2494 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2497 msgid "Technical Details"
2498 msgstr "Technische Details"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2503 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2506 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2507 "Rechner unterstützt werden"
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2512 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2515 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2516 "Rechner unterstützt werden"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2521 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2522 "does not allow direct connections."
2524 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2525 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2528 msgid "There was a failure on the network"
2529 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2533 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2535 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2536 "Rechner installiert"
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2540 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2542 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2543 "Rechner installiert"
2545 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2548 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2549 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2552 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2553 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2554 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2557 msgid "There was a failure in the call engine"
2558 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2561 msgid "Can't establish audio stream"
2562 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2565 msgid "Can't establish video stream"
2566 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2569 msgid "Call the contact again"
2570 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2581 msgid "Disable camera and stop sending video"
2582 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2585 msgid "Enable camera and send video"
2586 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2589 msgid "Enable camera but don't send video"
2590 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2597 msgid "Hang up current call"
2598 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2606 msgstr "Wahlwiederholung"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2610 msgstr "Audio senden"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2613 msgid "Toggle audio transmission"
2614 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2629 msgid "Video Preview"
2630 msgstr "Video-Vorschau"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2638 msgid "%s (%d unread)"
2639 msgid_plural "%s (%d unread)"
2640 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2641 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2645 msgid "%s (and %u other)"
2646 msgid_plural "%s (and %u others)"
2647 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2648 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2652 msgid "%s (%d unread from others)"
2653 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2654 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2655 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2659 msgid "%s (%d unread from all)"
2660 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2661 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2662 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2664 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2665 msgid "Typing a message."
2666 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2681 msgid "Insert _Smiley"
2682 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2685 msgid "Invite _Participant…"
2686 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2689 msgid "Move Tab _Left"
2690 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2693 msgid "Move Tab _Right"
2694 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2701 msgid "_Conversation"
2702 msgstr "_Unterhaltung"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2706 msgstr "Reiter ab_trennen"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2710 msgstr "_Bearbeiten"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2713 msgid "_Favorite Chat Room"
2714 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2722 msgstr "_Nächster Reiter"
2724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2725 msgid "_Previous Tab"
2726 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2729 msgid "_Show Contact List"
2730 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2740 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2745 msgid "Auto-Connect"
2746 msgstr "Auto-Verbinden"
2748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2749 msgid "Manage Favorite Rooms"
2750 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2753 msgid "Incoming video call"
2754 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2757 msgid "Incoming call"
2758 msgstr "Eingehender Anruf"
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2762 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2763 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2767 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2768 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2780 msgid "Incoming video call from %s"
2781 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2785 msgid "Incoming call from %s"
2786 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2789 msgid "Room invitation"
2790 msgstr "Raumeinladung"
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2794 msgid "%s is inviting you to join %s"
2795 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2808 msgid "%s invited you to join %s"
2809 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2811 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2813 msgid "Incoming file transfer from %s"
2814 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2816 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2818 msgid "Subscription requested by %s"
2819 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2821 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2830 #. someone is logging off
2831 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2833 msgid "%s is now offline."
2834 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2836 #. someone is logging in
2837 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2839 msgid "%s is now online."
2840 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2842 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2845 msgid "%u:%02u.%02u"
2846 msgstr "%u:%02u.%02u"
2848 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2855 msgctxt "file transfer percent"
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2861 msgid "%s of %s at %s/s"
2862 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2869 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2872 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2873 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2878 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2879 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2881 #. translators: first %s is filename, second %s
2882 #. * is the contact name
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2885 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2886 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2889 msgid "Error receiving a file"
2890 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2894 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2895 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2898 msgid "Error sending a file"
2899 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2901 #. translators: first %s is filename, second %s
2902 #. * is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2905 msgid "\"%s\" received from %s"
2906 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2908 #. translators: first %s is filename, second %s
2909 #. * is the contact name
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2912 msgid "\"%s\" sent to %s"
2913 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2916 msgid "File transfer completed"
2917 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2920 msgid "Waiting for the other participant's response"
2921 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2925 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2926 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2930 msgid "Hashing \"%s\""
2931 msgstr "»%s« wird überprüft"
2933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2943 msgstr "Verbleibend"
2945 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2946 msgid "File Transfers"
2947 msgstr "Dateiübertragungen"
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2950 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2952 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2955 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2957 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2958 "importing accounts from Pidgin."
2960 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2961 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2964 msgid "Import Accounts"
2965 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2967 #. Translators: this is the header of a treeview column
2968 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2972 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2976 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2980 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2985 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2987 msgstr "Erneut verbinden"
2989 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2990 msgid "Edit Account"
2991 msgstr "Konto bearbeiten"
2993 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2997 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
3001 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3002 msgid "Show and edit accounts"
3003 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3006 msgid "Contact List"
3007 msgstr "Kontaktliste"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3010 msgid "Contacts on a _Map"
3011 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3018 msgid "Join _Favorites"
3019 msgstr "_Favoriten betreten"
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3022 msgid "Manage Favorites"
3023 msgstr "Favoriten verwalten"
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3026 msgid "N_ormal Size"
3027 msgstr "N_ormale Größe"
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3031 msgstr "Neuer _Anruf …"
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3034 msgid "Normal Size With _Avatars"
3035 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3038 msgid "P_references"
3039 msgstr "_Einstellungen"
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3042 msgid "Show P_rotocols"
3043 msgstr "_Protokolle zeigen"
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3046 msgid "Sort by _Name"
3047 msgstr "Nach _Name sortieren"
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3050 msgid "Sort by _Status"
3051 msgstr "Nach _Status sortieren"
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3058 msgid "_Compact Size"
3059 msgstr "_Kompakte Größe"
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3063 msgstr "Fehler_diagnose"
3065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3066 msgid "_File Transfers"
3067 msgstr "_Dateiübertragungen"
3069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3071 msgstr "_Beitreten …"
3073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3074 msgid "_New Conversation…"
3075 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3078 msgid "_Offline Contacts"
3079 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3082 msgid "_Personal Information"
3083 msgstr "_Persönliche Informationen"
3085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3097 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3098 #. yes/no, yes/no and a number.
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3103 "Invite required: %s\n"
3104 "Password required: %s\n"
3108 "Einladung erforderlich: %s\n"
3109 "Passwort erforderlich: %s\n"
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3118 msgid "Could not start room listing"
3119 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3122 msgid "Could not stop room listing"
3123 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3126 msgid "Couldn't load room list"
3127 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3131 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3133 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3134 "mehrere Räume in der Liste."
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3138 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3139 "the current account's server"
3141 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3142 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3147 msgstr "Raum beitreten"
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3157 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3158 msgid "Message received"
3159 msgstr "Nachricht empfangen"
3161 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3162 msgid "Message sent"
3163 msgstr "Nachricht versendet"
3165 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3166 msgid "New conversation"
3167 msgstr "Neue Unterhaltung"
3169 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3170 msgid "Contact goes online"
3171 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3173 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3174 msgid "Contact goes offline"
3175 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3177 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3178 msgid "Account connected"
3179 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3181 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3182 msgid "Account disconnected"
3183 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3185 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3191 msgstr "Erscheinungsbild"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3194 msgid "Automatically _connect on startup "
3195 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3202 msgid "Chat Th_eme:"
3203 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3206 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3207 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3210 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3211 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3214 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3215 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3218 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3219 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3222 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3223 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3226 msgid "Enable spell checking for languages:"
3227 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3234 msgid "Location sources:"
3235 msgstr "Positionsquellen:"
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3238 msgid "Notifications"
3239 msgstr "Benachrichtigen"
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3242 msgid "Play sound for events"
3243 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3247 msgstr "Einstellungen"
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3251 msgstr "Privatsphäre"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3255 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3256 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3259 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3260 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3261 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3264 msgid "Show _smileys as images"
3265 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3268 msgid "Show contact _list in rooms"
3269 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3276 msgid "Spell Checking"
3277 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3281 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3282 "dictionary installed."
3284 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3289 msgstr "Erscheinungsbilder"
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3293 msgstr "_Mobiltelefon"
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3296 msgid "_Enable bubble notifications"
3297 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3300 msgid "_Enable sound notifications"
3301 msgstr "Klänge _aktivieren"
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3308 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3309 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3312 msgid "_Open new chats in separate windows"
3313 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3316 msgid "_Publish location to my contacts"
3317 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3320 msgid "_Reduce location accuracy"
3321 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3323 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3327 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3331 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3335 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3336 msgid "Contact Map View"
3337 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3344 msgid "Debug Window"
3345 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3357 msgstr "Fehlerdiagnose"
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3397 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3400 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3401 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3403 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3404 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3405 msgid "Invite Participant"
3406 msgstr "Teilnehmer einladen"
3408 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3409 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3410 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3412 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3413 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3415 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3418 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3419 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3420 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3422 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3423 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3425 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3426 "foo_40example_2eorg0)"
3428 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3429 msgid "<account-id>"
3430 msgstr "<Kontokennung>"
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3433 msgid "- Empathy Accounts"
3434 msgstr "- Empathy-Konten"
3436 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3437 msgid "Empathy Accounts"
3438 msgstr "Empathy-Konten"
3440 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3441 msgid "Empathy Debugger"
3442 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3447 #~ msgid "_Add…"
3448 #~ msgstr "_Hinzufügen …"
3450 #~ msgid "_Import…"
3451 #~ msgstr "_Importieren …"
3453 #~ msgid " Accounts"
3456 #~ msgid "Salut account is created"
3457 #~ msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
3459 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3461 #~ "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt "
3465 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3468 #~ "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns "
3469 #~ "einen Assistenten anzeigen"
3471 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3472 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3474 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3475 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3477 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3478 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3481 #~ msgstr "Versteckt"
3483 #~ msgid "Unsupported command"
3484 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3486 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3487 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3489 #~ msgid "<b>Location</b>"
3490 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3496 #~ msgstr "_Anrufen"
3498 #~ msgid "Custom Message..."
3499 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3501 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3502 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3504 #~ msgid "Custom messages..."
3505 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3508 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3510 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
3511 #~ "kein Kontakt angezeigt wird."
3513 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3515 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3516 #~ "Benutzerbild besitzt."
3521 #~ msgid "_Information"
3522 #~ msgstr "_Information"
3524 #~ msgid "_Preferences"
3525 #~ msgstr "_Einstellungen"
3527 #~ msgid "Please configure a contact."
3528 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3530 #~ msgid "Select contact..."
3531 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3534 #~ msgstr "Anwesenheit"
3536 #~ msgid "Set your own presence"
3537 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3540 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3541 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3543 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3544 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3547 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3548 #~ "decide to proceed.\n"
3550 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3551 #~ "still be available."
3553 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3554 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3556 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3557 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."