]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 22:09+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 22:08+0100\n"
17 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
24 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
52 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 msgstr ""
62 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
63 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr ""
124 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
125 "Fensters verwenden soll"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Hauptfenster verstecken"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr ""
170 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "Protokolle anzeigen"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr ""
247 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
248 "Fenstern verwendet wird."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr ""
265 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
266 "darf."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr ""
271 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr ""
276 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
277 "schätzen."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
280 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr ""
282 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
286 msgstr ""
287 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
288 "Programmen zu importieren."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr ""
293 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
294 "soll."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
299 msgstr ""
300 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
301 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 msgid ""
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr ""
307 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
308 "Fensters verwenden soll."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
311 msgid ""
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
313 msgstr ""
314 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
315 "aktiviert werden sollen."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
318 msgid ""
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 "reconnect."
321 msgstr ""
322 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
323 "Trennen verwendet werden sollen."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
326 msgid ""
327 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 msgstr ""
329 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr ""
334 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
335 "werden sollen."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 msgstr ""
340 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
341 "hingewiesen werden soll."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr ""
347 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
348 "hingewiesen werden soll."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr ""
357 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
364 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
365 msgstr ""
366 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
370 msgstr ""
371 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
374 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 msgstr ""
376 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
379 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr ""
381 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
382 "sollen."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr ""
387 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
388 "eingeblendet werden soll."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr ""
393 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
394 "eingeblendet werden soll."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
397 msgid ""
398 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
399 "the chat is already opened, but not focused."
400 msgstr ""
401 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
402 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
403 "nicht fokussiert ist."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr ""
408 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
409 "eingeblendet werden soll."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
412 msgid ""
413 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 msgstr ""
415 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
416 "Fenstern angezeigt werden sollen."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 msgstr ""
421 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr ""
426 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
427 "eingeblendet werden sollen."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
430 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
431 msgstr ""
432 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
433 "sollen."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
449 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
452 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
453 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
456 msgid ""
457 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
458 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
459 "the contact list by state."
460 msgstr ""
461 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
462 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
463 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
464 "Kontakte sortiert."
465
466 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
467 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
468 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
469
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
471 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
472 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
473 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
476 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
477 msgstr ""
478 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
479 "überein"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
494 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
495 msgid "People nearby"
496 msgstr "Personen in der Nähe"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
499 msgid "Socket type not supported"
500 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
503 msgid "No reason was specified"
504 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
507 msgid "The change in state was requested"
508 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
511 msgid "You canceled the file transfer"
512 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
515 msgid "The other participant canceled the file transfer"
516 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
519 msgid "Error while trying to transfer the file"
520 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
527 msgid "Unknown reason"
528 msgstr "Unbekannter Grund"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
531 msgid "Available"
532 msgstr "Verfügbar"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
535 msgid "Busy"
536 msgstr "Beschäftigt"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
539 msgid "Away"
540 msgstr "Abwesend"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
543 msgid "Invisible"
544 msgstr "Unsichtbar"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
547 msgid "Offline"
548 msgstr "Abgemeldet"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
551 msgid "No reason specified"
552 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
555 msgid "Status is set to offline"
556 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
559 msgid "Network error"
560 msgstr "Netzwerk-Fehler"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
563 msgid "Authentication failed"
564 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
567 msgid "Encryption error"
568 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
571 msgid "Name in use"
572 msgstr "Name bereits in Benutzung"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
575 msgid "Certificate not provided"
576 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
579 msgid "Certificate untrusted"
580 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
583 msgid "Certificate expired"
584 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
587 msgid "Certificate not activated"
588 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
591 msgid "Certificate hostname mismatch"
592 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
595 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
596 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
599 msgid "Certificate self-signed"
600 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
603 msgid "Certificate error"
604 msgstr "Zertifikat-Fehler"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Personen in der Nähe"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
611 msgid "Yahoo! Japan"
612 msgstr "Yahoo! Japan"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
615 msgid "Facebook Chat"
616 msgstr "Facebook-Chat"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
619 #, c-format
620 msgid "%d second ago"
621 msgid_plural "%d seconds ago"
622 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
623 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
626 #, c-format
627 msgid "%d minute ago"
628 msgid_plural "%d minutes ago"
629 msgstr[0] "Vor %d Minute"
630 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
633 #, c-format
634 msgid "%d hour ago"
635 msgid_plural "%d hours ago"
636 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
637 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
640 #, c-format
641 msgid "%d day ago"
642 msgid_plural "%d days ago"
643 msgstr[0] "Vor %d Tag"
644 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
647 #, c-format
648 msgid "%d week ago"
649 msgid_plural "%d weeks ago"
650 msgstr[0] "Vor %d Woche"
651 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
654 #, c-format
655 msgid "%d month ago"
656 msgid_plural "%d months ago"
657 msgstr[0] "Vor %d Monat"
658 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
661 msgid "in the future"
662 msgstr "in der Zukunft"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
665 msgid "All"
666 msgstr "Alle"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
670 #, c-format
671 msgid "%s:"
672 msgstr "%s:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
675 msgid "Username:"
676 msgstr "Benutzername:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
679 msgid "L_og in"
680 msgstr "_Anmelden"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
687 msgid "Account:"
688 msgstr "Konto:"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
691 msgid "Enabled"
692 msgstr "Aktiviert"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
695 msgid "This account already exists on the server"
696 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
699 msgid "Create a new account on the server"
700 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
701
702 #. To translators: The first parameter is the login id and the
703 #. * second one is the server. The resulting string will be something
704 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
705 #. * You should reverse the order of these arguments if the
706 #. * server should come before the login id in your locale.
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
708 #, c-format
709 msgid "%1$s on %2$s"
710 msgstr "%1$s auf %2$s"
711
712 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
713 #. * string will be something like: "Jabber Account"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
715 #, c-format
716 msgid "%s Account"
717 msgstr "%s-Konto"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
720 msgid "New account"
721 msgstr "Neues Konto"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
724 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
725 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
736 msgid "Advanced"
737 msgstr "Fortgeschritten"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
746 msgid "Pass_word:"
747 msgstr "Pass_wort:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
750 msgid "Screen _Name:"
751 msgstr "Anzeige_name:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
754 msgid "What is your AIM password?"
755 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
758 msgid "What is your AIM screen name?"
759 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
767 msgid "_Port:"
768 msgstr "P_ort:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
777 msgid "_Server:"
778 msgstr "_Server:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
782 msgid "<b>Example:</b> username"
783 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
788 msgid "Login I_D:"
789 msgstr "Anmelde-I_D:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
792 msgid "What is your GroupWise User ID?"
793 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
796 msgid "What is your GroupWise password?"
797 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
800 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
801 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
804 msgid "ICQ _UIN:"
805 msgstr "ICQ-_UIN:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
808 msgid "What is your ICQ UIN?"
809 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
812 msgid "What is your ICQ password?"
813 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
817 msgid "_Character set:"
818 msgstr "_Zeichensatz:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
821 msgid "New Network"
822 msgstr "Neues Netzwerk"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
826 msgid "Auto"
827 msgstr "Automatisch"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
830 msgid "UDP"
831 msgstr "UDP"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
834 msgid "TCP"
835 msgstr "TCP"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
838 msgid "TLS"
839 msgstr "TLS"
840
841 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
842 #. * best to keep the English version.
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
844 msgid "Register"
845 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
846
847 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
848 #. * best to keep the English version.
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
850 msgid "Options"
851 msgstr "Einstellungen"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
854 msgid "None"
855 msgstr "Kein"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
858 msgid "Character set:"
859 msgstr "Zeichensatz:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
862 msgid "Network"
863 msgstr "Netzwerk"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
866 msgid "Network:"
867 msgstr "Netzwerk:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
870 msgid "Nickname:"
871 msgstr "Spitzname:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
874 msgid "Password:"
875 msgstr "Passwort:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
878 msgid "Quit message:"
879 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
882 msgid "Real name:"
883 msgstr "Echter Name:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
886 msgid "Servers"
887 msgstr "Server"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
891 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
894 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
895 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
898 msgid "Override server settings"
899 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
902 msgid "Pri_ority:"
903 msgstr "P_riorität:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
906 msgid "Reso_urce:"
907 msgstr "_Ressource:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
910 msgid ""
911 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
912 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
913 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
914 "Facebook username if you don't have one."
915 msgstr ""
916 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
917 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
918 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
919 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
922 msgid "Use old SS_L"
923 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
926 msgid "What is your Facebook password?"
927 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
930 msgid "What is your Facebook username?"
931 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
934 msgid "What is your Google ID?"
935 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
938 msgid "What is your Google password?"
939 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
942 msgid "What is your Jabber ID?"
943 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
946 msgid "What is your Jabber password?"
947 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
950 msgid "What is your desired Jabber ID?"
951 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
954 msgid "What is your desired Jabber password?"
955 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
958 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
959 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
962 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
963 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
966 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
967 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
970 msgid "What is your Windows Live ID?"
971 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
974 msgid "What is your Windows Live password?"
975 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
978 msgid "_E-mail address:"
979 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
982 msgid "_First Name:"
983 msgstr "_Vorname:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
986 msgid "_Jabber ID:"
987 msgstr "_Jabber-Kennung:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
990 msgid "_Last Name:"
991 msgstr "_Nachname:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
994 msgid "_Nickname:"
995 msgstr "Spit_zname:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
998 msgid "_Published Name:"
999 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1002 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1003 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1006 msgid "Authentication username:"
1007 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1010 msgid "Discover Binding"
1011 msgstr "Bindung suchen"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1014 msgid "Discover the STUN server automatically"
1015 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1018 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1019 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1022 msgid "Interval (seconds)"
1023 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1026 msgid "Keep-Alive Options"
1027 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1030 msgid ""
1031 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1032 "STUN server."
1033 msgstr ""
1034 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1035 "Servers nachschlagen"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1038 msgid "Loose Routing"
1039 msgstr "Freies Routing"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1042 msgid "Mechanism:"
1043 msgstr "Mechanismus:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1046 msgid "Miscellaneous Options"
1047 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1050 msgid "NAT Traversal Options"
1051 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1054 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1055 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1058 msgid "Port:"
1059 msgstr "Port:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1062 msgid "Proxy Options"
1063 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1066 msgid "STUN Server:"
1067 msgstr "STUN-Server:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1070 msgid "Server:"
1071 msgstr "Server:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1074 msgid ""
1075 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1076 "username."
1077 msgstr ""
1078 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1079 "abweichend"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1082 msgid "Transport:"
1083 msgstr "Transport:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1086 msgid ""
1087 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1088 "discovered to be different from the local binding."
1089 msgstr ""
1090 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1091 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1094 msgid ""
1095 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1096 "3261."
1097 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1100 msgid "What is your SIP account password?"
1101 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1104 msgid "What is your SIP login ID?"
1105 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1108 msgid "_Username:"
1109 msgstr "Benutzer_name:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1112 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1113 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1116 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1117 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1120 msgid "What is your Yahoo! password?"
1121 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1124 msgid "Yahoo! I_D:"
1125 msgstr "Yahoo! I_D:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1128 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1129 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1130
1131 # CHECK
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1133 msgid "_Room List locale:"
1134 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1138 msgid "Couldn't convert image"
1139 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1142 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1143 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1146 msgid "Select Your Avatar Image"
1147 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1150 msgid "No Image"
1151 msgstr "Kein Bild"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "Bilder"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1158 msgid "All Files"
1159 msgstr "Alle Dateien"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1162 msgid "Click to enlarge"
1163 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1166 msgid "Failed to reconnect this chat"
1167 msgstr ""
1168 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1171 msgid "Failed to join chat room"
1172 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1175 msgid "Failed to open private chat"
1176 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1179 msgid "Topic not supported on this conversation"
1180 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1183 msgid "You are not allowed to change the topic"
1184 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1187 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1188 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1191 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1192 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1195 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1199 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1200 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1203 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1204 msgstr ""
1205 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1208 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1209 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1212 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1213 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1216 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1217 msgstr ""
1218 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1221 msgid ""
1222 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1223 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1224 "join a new chat room\""
1225 msgstr ""
1226 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1227 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1228 "join tritt einem Chatraum bei«"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1231 msgid ""
1232 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1233 "show its usage."
1234 msgstr ""
1235 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1236 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1239 #, c-format
1240 msgid "Usage: %s"
1241 msgstr "Aufruf: %s"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1244 msgid "Unknown command"
1245 msgstr "Unbekannter Befehl"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1248 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1249 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1252 msgid "offline"
1253 msgstr "Abgemeldet"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1256 msgid "invalid contact"
1257 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1260 msgid "permission denied"
1261 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1264 msgid "too long message"
1265 msgstr "Zu lange Nachricht"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1268 msgid "not implemented"
1269 msgstr "Nicht implementiert"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1272 msgid "unknown"
1273 msgstr "Unbekannt"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1276 #, c-format
1277 msgid "Error sending message '%s': %s"
1278 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1281 #, c-format
1282 msgid "Topic set to: %s"
1283 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1286 msgid "No topic defined"
1287 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1290 msgid "(No Suggestions)"
1291 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1294 msgid "Insert Smiley"
1295 msgstr "Emoticon einfügen"
1296
1297 #. send button
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1300 msgid "_Send"
1301 msgstr "_Senden"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1304 msgid "_Spelling Suggestions"
1305 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1308 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1309 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1312 #, c-format
1313 msgid "%s has disconnected"
1314 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1315
1316 #. translators: reverse the order of these arguments
1317 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1318 #.
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1320 #, c-format
1321 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1322 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1325 #, c-format
1326 msgid "%s was kicked"
1327 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1328
1329 #. translators: reverse the order of these arguments
1330 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1331 #.
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1333 #, c-format
1334 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1335 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1338 #, c-format
1339 msgid "%s was banned"
1340 msgstr "%s wurde verbannt"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1343 #, c-format
1344 msgid "%s has left the room"
1345 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1346
1347 #. Note to translators: this string is appended to
1348 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1349 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1350 #. * please let us know. :-)
1351 #.
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1353 #, c-format
1354 msgid " (%s)"
1355 msgstr " (%s)"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1358 #, c-format
1359 msgid "%s has joined the room"
1360 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1363 #, c-format
1364 msgid "%s is now known as %s"
1365 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1368 msgid "Disconnected"
1369 msgstr "Getrennt"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1372 msgid "Wrong password; please try again:"
1373 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1376 msgid "Retry"
1377 msgstr "Wiederholen"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1380 msgid "This room is protected by a password:"
1381 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1384 msgid "Join"
1385 msgstr "Beitreten"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1388 msgid "Connected"
1389 msgstr "Verbunden"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1393 msgid "Conversation"
1394 msgstr "Unterhaltung"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1397 msgid "Topic:"
1398 msgstr "Thema:"
1399
1400 #. Copy Link Address menu item
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1403 msgid "_Copy Link Address"
1404 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1405
1406 #. Open Link menu item
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1409 msgid "_Open Link"
1410 msgstr "Link _öffnen"
1411
1412 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1413 #. * chat windows (strftime format string)
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1415 msgid "%A %B %d %Y"
1416 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1419 msgid "Edit Contact Information"
1420 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1423 msgid "Personal Information"
1424 msgstr "Persönliche Informationen"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1427 msgid "New Contact"
1428 msgstr "Neuer Kontakt"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1431 msgid "Decide _Later"
1432 msgstr "_Später entscheiden"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1435 msgid "Subscription Request"
1436 msgstr "Abonnementanfrage"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1444 msgid "Removing group"
1445 msgstr "Gruppe entfernen"
1446
1447 #. Remove
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1451 msgid "_Remove"
1452 msgstr "_Entfernen"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1455 #, c-format
1456 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1457 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1460 msgid "Removing contact"
1461 msgstr "Kontakt entfernen"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1465 msgid "_Add Contact…"
1466 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1470 msgid "_Chat"
1471 msgstr "_Chat"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1474 msgctxt "menu item"
1475 msgid "_Audio Call"
1476 msgstr "_Audioanruf"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1479 msgctxt "menu item"
1480 msgid "_Video Call"
1481 msgstr "_Videoanruf"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1485 msgid "_Previous Conversations"
1486 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1489 msgid "Send file"
1490 msgstr "Datei senden"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1493 msgid "Share my desktop"
1494 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1497 msgid "Infor_mation"
1498 msgstr "Infor_mationen"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1501 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1502 msgid "_Edit"
1503 msgstr "_Bearbeiten"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1506 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1507 msgid "Inviting you to this room"
1508 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1511 msgid "_Invite to chat room"
1512 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1515 msgid "Select a contact"
1516 msgstr "Kontakt auswählen"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1519 msgid "Select"
1520 msgstr "Wählen"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1523 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1524 msgid "Group"
1525 msgstr "Gruppe"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1528 msgid "Country ISO Code:"
1529 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1532 msgid "Country:"
1533 msgstr "Land:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1536 msgid "State:"
1537 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1540 msgid "City:"
1541 msgstr "Stadt:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1544 msgid "Area:"
1545 msgstr "Region:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1548 msgid "Postal Code:"
1549 msgstr "Postleitzahl:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1552 msgid "Street:"
1553 msgstr "Straße:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1556 msgid "Building:"
1557 msgstr "Gebäude:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1560 msgid "Floor:"
1561 msgstr "Etage::"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1564 msgid "Room:"
1565 msgstr "Raum:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1568 msgid "Text:"
1569 msgstr "Text:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1572 msgid "Description:"
1573 msgstr "Beschreibung:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1576 msgid "URI:"
1577 msgstr "Adresse:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1580 msgid "Accuracy Level:"
1581 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1584 msgid "Error:"
1585 msgstr "Fehler:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1588 msgid "Vertical Error (meters):"
1589 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1592 msgid "Horizontal Error (meters):"
1593 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1596 msgid "Speed:"
1597 msgstr "Geschwindigkeit:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1600 msgid "Bearing:"
1601 msgstr "Peilung:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1604 msgid "Climb Speed:"
1605 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1608 msgid "Last Updated on:"
1609 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1612 msgid "Longitude:"
1613 msgstr "Längengrad:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1616 msgid "Latitude:"
1617 msgstr "Breitengrad:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1620 msgid "Altitude:"
1621 msgstr "Höhe:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1625 msgid "Location"
1626 msgstr "Position"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1629 msgid "<b>Location</b>, "
1630 msgstr "<b>Ort</b>"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1633 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1634 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1637 msgid "Save Avatar"
1638 msgstr "Benutzerbild speichern"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1641 msgid "Unable to save avatar"
1642 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1645 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1646 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1649 msgid "Alias:"
1650 msgstr "Alias:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1653 msgid "Birthday:"
1654 msgstr "Geburtstag:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Client-Informationen"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1661 msgid "Client:"
1662 msgstr "Client:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1665 msgid "Contact Details"
1666 msgstr "Kontaktdetails"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1669 msgid "E-mail address:"
1670 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1673 msgid "Full name:"
1674 msgstr "Voller Name:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1677 msgid "Groups"
1678 msgstr "Gruppen"
1679
1680 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1682 msgid "Identifier:"
1683 msgstr "Bezeichner:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1686 msgid "Information requested&#x2026;"
1687 msgstr "Informationen angefordert …"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1690 msgid "OS:"
1691 msgstr "Betriebssystem:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1694 msgid ""
1695 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1696 "select more than one group or no groups."
1697 msgstr ""
1698 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1699 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1702 msgid "Version:"
1703 msgstr "Version:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1706 msgid "Website:"
1707 msgstr "Webseite:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1710 msgid "_Add Group"
1711 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1714 msgid "new server"
1715 msgstr "neuer Server"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1718 msgid "Server"
1719 msgstr "Server"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1722 msgid "Port"
1723 msgstr "Port"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1726 msgid "SSL"
1727 msgstr "SSL"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1730 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1731 msgid "Account"
1732 msgstr "Konto"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1735 msgid "Date"
1736 msgstr "Datum"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1739 msgid "Conversations"
1740 msgstr "Unterhaltungen"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1743 msgid "Previous Conversations"
1744 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "Suchen"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1751 msgid "_For:"
1752 msgstr "_Nach:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1755 msgid "Contact ID:"
1756 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1757
1758 #. add chat button
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1760 msgid "C_hat"
1761 msgstr "C_hat"
1762
1763 #. Tweak the dialog
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1765 msgid "New Conversation"
1766 msgstr "Neue Unterhaltung"
1767
1768 #. add video toggle
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1770 msgid "Send _Video"
1771 msgstr "_Video senden"
1772
1773 #. add chat button
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1776 msgid "_Call"
1777 msgstr "An_rufen"
1778
1779 #. Tweak the dialog
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1781 msgid "New Call"
1782 msgstr "Neuer Anruf"
1783
1784 #. COL_STATUS_TEXT
1785 #. COL_STATE_ICON_NAME
1786 #. COL_STATE
1787 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1788 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1789 #. COL_TYPE
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1792 msgid "Custom Message…"
1793 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1797 msgid "Edit Custom Messages…"
1798 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1801 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1802 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1805 msgid "Click to make this status a favorite"
1806 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1809 msgid "Set status"
1810 msgstr "Status setzen"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1813 msgid "Set your presence and current status"
1814 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1815
1816 #. Custom messages
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1818 msgid "Custom messages…"
1819 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1822 msgid "Find:"
1823 msgstr "Suchen:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1826 msgid "Match case"
1827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1830 msgid "Phrase not found"
1831 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1834 msgid "Received an instant message"
1835 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1838 msgid "Sent an instant message"
1839 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1842 msgid "Incoming chat request"
1843 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1846 msgid "Contact connected"
1847 msgstr "Kontakt verbunden"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1850 msgid "Contact disconnected"
1851 msgstr "Kontakt getrennt"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1854 msgid "Connected to server"
1855 msgstr "Mit Server verbunden"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1858 msgid "Disconnected from server"
1859 msgstr "Vom Server getrennt"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1862 msgid "Incoming voice call"
1863 msgstr "Eingehender Anruf"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1866 msgid "Outgoing voice call"
1867 msgstr "Ausgehender Anruf"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1870 msgid "Voice call ended"
1871 msgstr "Gespräch beendet"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1874 msgid "Enter Custom Message"
1875 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1878 msgid "Edit Custom Messages"
1879 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1882 msgid "Add _New Preset"
1883 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1886 msgid "Saved Presets"
1887 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1890 msgid "Classic"
1891 msgstr "Klassisch"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1894 msgid "Simple"
1895 msgstr "Einfach"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1898 msgid "Clean"
1899 msgstr "Sauber"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1902 msgid "Blue"
1903 msgstr "Blau"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1906 msgid "Unable to open URI"
1907 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1910 msgid "Select a file"
1911 msgstr "Eine Datei auswählen"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1914 msgid "Select a destination"
1915 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1918 msgid "Current Locale"
1919 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1925 msgid "Arabic"
1926 msgstr "Arabisch"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1929 msgid "Armenian"
1930 msgstr "Armenisch"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1935 msgid "Baltic"
1936 msgstr "Baltisch"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1939 msgid "Celtic"
1940 msgstr "Keltisch"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1946 msgid "Central European"
1947 msgstr "Mitteleuropäisch"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1953 msgid "Chinese Simplified"
1954 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1959 msgid "Chinese Traditional"
1960 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1963 msgid "Croatian"
1964 msgstr "Kroatisch"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1972 msgid "Cyrillic"
1973 msgstr "Kyrillisch"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1976 msgid "Cyrillic/Russian"
1977 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1981 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1982 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1985 msgid "Georgian"
1986 msgstr "Georgisch"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1991 msgid "Greek"
1992 msgstr "Griechisch"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1995 msgid "Gujarati"
1996 msgstr "Gujarati"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1999 msgid "Gurmukhi"
2000 msgstr "Gurmukhi"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2006 msgid "Hebrew"
2007 msgstr "Hebräisch"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2010 msgid "Hebrew Visual"
2011 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2014 msgid "Hindi"
2015 msgstr "Hindi"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2018 msgid "Icelandic"
2019 msgstr "Isländisch"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2024 msgid "Japanese"
2025 msgstr "Japanisch"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2031 msgid "Korean"
2032 msgstr "Koreanisch"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2035 msgid "Nordic"
2036 msgstr "Nordisch"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2039 msgid "Persian"
2040 msgstr "Persisch"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2044 msgid "Romanian"
2045 msgstr "Rumänisch"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2048 msgid "South European"
2049 msgstr "Südeuropäisch"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2052 msgid "Thai"
2053 msgstr "Thai"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2059 msgid "Turkish"
2060 msgstr "Türkisch"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2067 msgid "Unicode"
2068 msgstr "Unicode"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2075 msgid "Western"
2076 msgstr "Westlich"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2081 msgid "Vietnamese"
2082 msgstr "Vietnamesisch"
2083
2084 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2085 msgid "The selected contact cannot receive files."
2086 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2087
2088 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2089 msgid "The selected contact is offline."
2090 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2091
2092 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2093 msgid "No error message"
2094 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2095
2096 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2097 msgid "Instant Message (Empathy)"
2098 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2099
2100 #: ../src/empathy.c:596
2101 msgid "Don't connect on startup"
2102 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2103
2104 #: ../src/empathy.c:600
2105 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2106 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2107
2108 #: ../src/empathy.c:612
2109 msgid "- Empathy IM Client"
2110 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2113 msgid ""
2114 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2115 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2116 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2117 "version."
2118 msgstr ""
2119 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2120 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2121 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2122 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2123
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2125 msgid ""
2126 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2129 "details."
2130 msgstr ""
2131 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2132 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2133 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2134 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2135 "nach."
2136
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2138 msgid ""
2139 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2140 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2141 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2142 msgstr ""
2143 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2144 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2145 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2146 "1301, USA."
2147
2148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2149 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2150 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2151
2152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2153 msgid "translator-credits"
2154 msgstr ""
2155 "Hendrik Richter\n"
2156 "Frank Arnold\n"
2157 "Andre Klapper\n"
2158 "Mario Blättermann\n"
2159 "Michael Kanis\n"
2160 "Christian Kirbach"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2163 msgid "There was an error while importing the accounts."
2164 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2167 msgid "There was an error while parsing the account details."
2168 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2171 msgid "There was an error while creating the account."
2172 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2175 msgid "There was an error."
2176 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2179 #, c-format
2180 msgid "The error message was: %s"
2181 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2184 msgid ""
2185 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2186 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2187 msgstr ""
2188 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2189 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2193 msgid "An error occurred"
2194 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2195
2196 #. To translator: %s is the protocol name
2197 #. Create account
2198 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2199 #. * "Yahoo!"
2200 #.
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2202 #, c-format
2203 msgid "New %s account"
2204 msgstr "Neues %s-Konto"
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2207 msgid "What kind of chat account do you have?"
2208 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2211 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2212 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2213
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2215 msgid "Enter your account details"
2216 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2219 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2220 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2223 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2224 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2227 msgid "Enter the details for the new account"
2228 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2231 msgid ""
2232 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2233 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2234 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2235 "calls."
2236 msgstr ""
2237 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2238 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2239 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2240 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2243 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2244 msgstr ""
2245 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2246 "haben?"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2249 msgid "Yes, import my account details from "
2250 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2253 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2254 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2257 msgid "No, I want a new account"
2258 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2261 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2262 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2265 msgid "Select the accounts you want to import:"
2266 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2271 msgid "Yes"
2272 msgstr "Ja"
2273
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2275 msgid "No, that's all for now"
2276 msgstr "Nein, das ist alles"
2277
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2279 msgid ""
2280 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2281 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2282 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2283 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2284 msgstr ""
2285 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2286 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2287 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2288 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2289
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2292 msgid "Edit->Accounts"
2293 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2294
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2296 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2297 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2298
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2300 msgid ""
2301 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2302 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2303 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2304 "the Accounts dialog"
2305 msgstr ""
2306 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2307 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2308 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2309 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2310
2311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2312 msgid "telepathy-salut not installed"
2313 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2314
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2316 msgid "Welcome to Empathy"
2317 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2318
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2320 msgid "Import your existing accounts"
2321 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2322
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2324 msgid "Please enter personal details"
2325 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2326
2327 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2328 #. * unsaved changes
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2330 #, c-format
2331 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2332 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2333
2334 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2335 #. * an unsaved new account
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2337 msgid "Your new account has not been saved yet."
2338 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2341 msgid "Connecting…"
2342 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2345 #, c-format
2346 msgid "Disconnected — %s"
2347 msgstr "Getrennt — %s"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2350 #, c-format
2351 msgid "Offline — %s"
2352 msgstr "Abgemeldet — %s"
2353
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2355 msgid "Offline — No Network Connection"
2356 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2357
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2359 msgid "Unknown Status"
2360 msgstr "Unbekannter Status"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2363 msgid "Offline — Account Disabled"
2364 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2367 msgid ""
2368 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2370 msgstr ""
2371 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2372 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2373 "fortfahren möchten?"
2374
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2376 #, c-format
2377 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2378 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2379
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2381 msgid "This will not remove your account on the server."
2382 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2383
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2385 msgid ""
2386 "You are about to select another account, which will discard\n"
2387 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2388 msgstr ""
2389 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2390 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2391 "fortfahren möchten?"
2392
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2394 msgid ""
2395 "You are about to close the window, which will discard\n"
2396 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2397 msgstr ""
2398 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2399 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2400 "fortfahren möchten?"
2401
2402 #. Tweak the dialog
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2404 msgid "Accounts"
2405 msgstr "Konten"
2406
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2408 msgid "No protocol installed"
2409 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2410
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2412 msgid "Protocol:"
2413 msgstr "Protokoll:"
2414
2415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2416 msgid ""
2417 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2418 "you want to use."
2419 msgstr ""
2420 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2421 "benötigte Backend installieren."
2422
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2424 msgid "_Add&#x2026;"
2425 msgstr "_Hinzufügen …"
2426
2427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2428 msgid "_Import&#x2026;"
2429 msgstr "_Importieren …"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2432 msgid "Contrast"
2433 msgstr "Kontrast"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2436 msgid "Brightness"
2437 msgstr "Helligkeit"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2440 msgid "Gamma"
2441 msgstr "Gamma"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2444 msgid "Volume"
2445 msgstr "Lautstärke"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2448 msgid "_Sidebar"
2449 msgstr "_Seitenleiste"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2452 msgid "Dialpad"
2453 msgstr "Wählfeld"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2456 msgid "Audio input"
2457 msgstr "Audio-Eingang"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2460 msgid "Video input"
2461 msgstr "Video-Eingang"
2462
2463 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2464 #. * is used in the window title
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2466 #, c-format
2467 msgid "Call with %s"
2468 msgstr "Mit %s anrufen"
2469
2470 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2471 #. * title
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2473 msgid "Call"
2474 msgstr "Anrufen"
2475
2476 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2478 #, c-format
2479 msgid "Connected — %d:%02dm"
2480 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2483 msgid "Technical Details"
2484 msgstr "Technische Details"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2490 "computer"
2491 msgstr ""
2492 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2493 "Rechner unterstützt werden"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2499 "computer"
2500 msgstr ""
2501 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2502 "Rechner unterstützt werden"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2508 "does not allow direct connections."
2509 msgstr ""
2510 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2511 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2514 msgid "There was a failure on the network"
2515 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2518 msgid ""
2519 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2520 msgstr ""
2521 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2522 "Rechner installiert"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2525 msgid ""
2526 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2527 msgstr ""
2528 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2529 "Rechner installiert"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2535 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2536 "the Help menu."
2537 msgstr ""
2538 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2539 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2540 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2543 msgid "There was a failure in the call engine"
2544 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2547 msgid "Can't establish audio stream"
2548 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2551 msgid "Can't establish video stream"
2552 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2555 msgid "Call the contact again"
2556 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2559 msgid "Camera Off"
2560 msgstr "Kamera aus"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2563 msgid "Camera On"
2564 msgstr "Kamera an"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2567 msgid "Disable camera and stop sending video"
2568 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2571 msgid "Enable camera and send video"
2572 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2575 msgid "Enable camera but don't send video"
2576 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2579 msgid "Hang up"
2580 msgstr "Auflegen"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2583 msgid "Hang up current call"
2584 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2587 msgid "Preview"
2588 msgstr "Vorschau"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2591 msgid "Redial"
2592 msgstr "Wahlwiederholung"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2595 msgid "Send Audio"
2596 msgstr "Audio senden"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2599 msgid "Toggle audio transmission"
2600 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2603 msgid "V_ideo"
2604 msgstr "V_ideo"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2607 msgid "Video Off"
2608 msgstr "Video aus"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2611 msgid "Video On"
2612 msgstr "Video ein"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2615 msgid "Video Preview"
2616 msgstr "Video-Vorschau"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2619 msgid "_View"
2620 msgstr "_Ansicht"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2623 #, c-format
2624 msgid "%s (%d unread)"
2625 msgid_plural "%s (%d unread)"
2626 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2627 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2630 #, c-format
2631 msgid "%s (and %u other)"
2632 msgid_plural "%s (and %u others)"
2633 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2634 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2637 #, c-format
2638 msgid "%s (%d unread from others)"
2639 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2640 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2641 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2644 #, c-format
2645 msgid "%s (%d unread from all)"
2646 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2647 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2648 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2651 msgid "Typing a message."
2652 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2655 msgid "C_lear"
2656 msgstr "_Leeren"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2659 msgid "C_ontact"
2660 msgstr "_Kontakt"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2663 msgid "Chat"
2664 msgstr "Chat"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2667 msgid "Insert _Smiley"
2668 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2671 msgid "Invite _Participant…"
2672 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2675 msgid "Move Tab _Left"
2676 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2679 msgid "Move Tab _Right"
2680 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2683 msgid "_Contents"
2684 msgstr "I_nhalt"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2687 msgid "_Conversation"
2688 msgstr "_Unterhaltung"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2691 msgid "_Detach Tab"
2692 msgstr "Reiter ab_trennen"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2695 msgid "_Edit"
2696 msgstr "_Bearbeiten"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2699 msgid "_Favorite Chat Room"
2700 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2703 msgid "_Help"
2704 msgstr "_Hilfe"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2707 msgid "_Next Tab"
2708 msgstr "_Nächster Reiter"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2711 msgid "_Previous Tab"
2712 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2715 msgid "_Show Contact List"
2716 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2719 msgid "_Tabs"
2720 msgstr "_Reiter"
2721
2722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2723 msgid "Name"
2724 msgstr "Name"
2725
2726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2727 msgid "Room"
2728 msgstr "Raum"
2729
2730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2731 msgid "Auto-Connect"
2732 msgstr "Auto-Verbinden"
2733
2734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2735 msgid "Manage Favorite Rooms"
2736 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2739 msgid "Incoming video call"
2740 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2743 msgid "Incoming call"
2744 msgstr "Eingehender Anruf"
2745
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2747 #, c-format
2748 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2749 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2750
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2752 #, c-format
2753 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2754 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2757 msgid "_Reject"
2758 msgstr "A_bweisen"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2761 msgid "_Answer"
2762 msgstr "_Annehmen"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2765 #, c-format
2766 msgid "Incoming video call from %s"
2767 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2768
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2770 #, c-format
2771 msgid "Incoming call from %s"
2772 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2775 msgid "Room invitation"
2776 msgstr "Raumeinladung"
2777
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2779 #, c-format
2780 msgid "%s is inviting you to join %s"
2781 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2782
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2784 msgid "_Decline"
2785 msgstr "A_blehnen"
2786
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2789 msgid "_Join"
2790 msgstr "_Beitreten"
2791
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2793 #, c-format
2794 msgid "%s invited you to join %s"
2795 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2796
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2798 #, c-format
2799 msgid "Incoming file transfer from %s"
2800 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2801
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2803 #, c-format
2804 msgid "Subscription requested by %s"
2805 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2806
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 "Message: %s"
2812 msgstr ""
2813 "\n"
2814 "Nachricht: %s"
2815
2816 #. someone is logging off
2817 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2818 #, c-format
2819 msgid "%s is now offline."
2820 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2821
2822 #. someone is logging in
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2824 #, c-format
2825 msgid "%s is now online."
2826 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2827
2828 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2830 #, c-format
2831 msgid "%u:%02u.%02u"
2832 msgstr "%u:%02u.%02u"
2833
2834 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2836 #, c-format
2837 msgid "%02u.%02u"
2838 msgstr "%02u.%02u"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2841 msgctxt "file transfer percent"
2842 msgid "Unknown"
2843 msgstr "Unbekannt"
2844
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2846 #, c-format
2847 msgid "%s of %s at %s/s"
2848 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2849
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2851 #, c-format
2852 msgid "%s of %s"
2853 msgstr "%s von %s"
2854
2855 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2857 #, c-format
2858 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2859 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2860
2861 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2863 #, c-format
2864 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2865 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2866
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2870 #, c-format
2871 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2872 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2875 msgid "Error receiving a file"
2876 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2879 #, c-format
2880 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2881 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2882
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2884 msgid "Error sending a file"
2885 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2886
2887 #. translators: first %s is filename, second %s
2888 #. * is the contact name
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2890 #, c-format
2891 msgid "\"%s\" received from %s"
2892 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2893
2894 #. translators: first %s is filename, second %s
2895 #. * is the contact name
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2897 #, c-format
2898 msgid "\"%s\" sent to %s"
2899 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2900
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2902 msgid "File transfer completed"
2903 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2904
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2906 msgid "Waiting for the other participant's response"
2907 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2908
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2910 #, c-format
2911 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2912 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2915 #, c-format
2916 msgid "Hashing \"%s\""
2917 msgstr "»%s« wird überprüft"
2918
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2920 msgid "%"
2921 msgstr "%"
2922
2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2924 msgid "File"
2925 msgstr "Datei"
2926
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2928 msgid "Remaining"
2929 msgstr "Verbleibend"
2930
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2932 msgid "File Transfers"
2933 msgstr "Dateiübertragungen"
2934
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2936 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2937 msgstr ""
2938 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2939 "Liste entfernen"
2940
2941 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2942 msgid ""
2943 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2944 "importing accounts from Pidgin."
2945 msgstr ""
2946 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2947 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2948
2949 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2950 msgid "Import Accounts"
2951 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2952
2953 #. Translators: this is the header of a treeview column
2954 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2955 msgid "Import"
2956 msgstr "Import"
2957
2958 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2959 msgid "Protocol"
2960 msgstr "Protokoll"
2961
2962 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2963 msgid "Source"
2964 msgstr "Quelle"
2965
2966 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2967 #, c-format
2968 msgid "%s account"
2969 msgstr "%s-Konto"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2972 msgid "Reconnect"
2973 msgstr "Erneut verbinden"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2976 msgid "Edit Account"
2977 msgstr "Konto bearbeiten"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2980 msgid "Close"
2981 msgstr "Schließen"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2984 msgid "Contact"
2985 msgstr "Kontakt"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2988 msgid "Show and edit accounts"
2989 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2992 msgid "Contact List"
2993 msgstr "Kontaktliste"
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2996 msgid "Contacts on a _Map"
2997 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3000 msgid "Context"
3001 msgstr "Kontext"
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3004 msgid "Join _Favorites"
3005 msgstr "_Favoriten betreten"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3008 msgid "Manage Favorites"
3009 msgstr "Favoriten verwalten"
3010
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3012 msgid "N_ormal Size"
3013 msgstr "N_ormale Größe"
3014
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3016 msgid "New _Call…"
3017 msgstr "Neuer _Anruf …"
3018
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3020 msgid "Normal Size With _Avatars"
3021 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3022
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3024 msgid "P_references"
3025 msgstr "_Einstellungen"
3026
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3028 msgid "Show P_rotocols"
3029 msgstr "_Protokolle zeigen"
3030
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3032 msgid "Sort by _Name"
3033 msgstr "Nach _Name sortieren"
3034
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3036 msgid "Sort by _Status"
3037 msgstr "Nach _Status sortieren"
3038
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3040 msgid "_Accounts"
3041 msgstr "_Konten"
3042
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3044 msgid "_Compact Size"
3045 msgstr "_Kompakte Größe"
3046
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3048 msgid "_Debug"
3049 msgstr "Fehler_diagnose"
3050
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3052 msgid "_File Transfers"
3053 msgstr "_Dateiübertragungen"
3054
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3056 msgid "_Join…"
3057 msgstr "_Beitreten …"
3058
3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3060 msgid "_New Conversation…"
3061 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3062
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3064 msgid "_Offline Contacts"
3065 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3066
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3068 msgid "_Personal Information"
3069 msgstr "_Persönliche Informationen"
3070
3071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3072 msgid "_Room"
3073 msgstr "_Raum"
3074
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3076 msgid "Chat Room"
3077 msgstr "Chatraum"
3078
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3080 msgid "Members"
3081 msgstr "Teilnehmer"
3082
3083 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3084 #. yes/no, yes/no and a number.
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "<b>%s</b>\n"
3089 "Invite required: %s\n"
3090 "Password required: %s\n"
3091 "Members: %s"
3092 msgstr ""
3093 "<b>%s</b>\n"
3094 "Einladung erforderlich: %s\n"
3095 "Passwort erforderlich: %s\n"
3096 "Teilnehmer: %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3100 msgid "No"
3101 msgstr "Nein"
3102
3103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3104 msgid "Could not start room listing"
3105 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3106
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3108 msgid "Could not stop room listing"
3109 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3110
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3112 msgid "Couldn't load room list"
3113 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3114
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3116 msgid ""
3117 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3118 msgstr ""
3119 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3120 "mehrere Räume in der Liste."
3121
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3123 msgid ""
3124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3125 "the current account's server"
3126 msgstr ""
3127 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3128 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3129 "befindet"
3130
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3132 msgid "Join Room"
3133 msgstr "Raum beitreten"
3134
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3136 msgid "Room List"
3137 msgstr "Raumliste"
3138
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3140 msgid "_Room:"
3141 msgstr "_Raum:"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3144 msgid "Message received"
3145 msgstr "Nachricht empfangen"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3148 msgid "Message sent"
3149 msgstr "Nachricht versendet"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3152 msgid "New conversation"
3153 msgstr "Neue Unterhaltung"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3156 msgid "Contact goes online"
3157 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3160 msgid "Contact goes offline"
3161 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3164 msgid "Account connected"
3165 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3168 msgid "Account disconnected"
3169 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3172 msgid "Language"
3173 msgstr "Sprache"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3176 msgid "Appearance"
3177 msgstr "Erscheinungsbild"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3180 msgid "Automatically _connect on startup "
3181 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3184 msgid "Behavior"
3185 msgstr "Verhalten"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3188 msgid "Chat Th_eme:"
3189 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3192 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3193 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3196 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3197 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3200 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3201 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3204 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3205 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3208 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3209 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3212 msgid "Enable spell checking for languages:"
3213 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3216 msgid "General"
3217 msgstr "Allgemein"
3218
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3220 msgid "Location sources:"
3221 msgstr "Positionsquellen:"
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3224 msgid "Notifications"
3225 msgstr "Benachrichtigen"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3228 msgid "Play sound for events"
3229 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3232 msgid "Preferences"
3233 msgstr "Einstellungen"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3236 msgid "Privacy"
3237 msgstr "Privatsphäre"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3240 msgid ""
3241 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3242 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3243 "decimal place."
3244 msgstr ""
3245 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3246 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3247 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3250 msgid "Show _smileys as images"
3251 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3254 msgid "Show contact _list in rooms"
3255 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3258 msgid "Sounds"
3259 msgstr "Klänge"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3262 msgid "Spell Checking"
3263 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3266 msgid ""
3267 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3268 "dictionary installed."
3269 msgstr ""
3270 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3271 "installiert sind."
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3274 msgid "Themes"
3275 msgstr "Erscheinungsbilder"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3278 msgid "_Cellphone"
3279 msgstr "_Mobiltelefon"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3282 msgid "_Enable bubble notifications"
3283 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3286 msgid "_Enable sound notifications"
3287 msgstr "Klänge _aktivieren"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3290 msgid "_GPS"
3291 msgstr "_GPS"
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3294 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3295 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3298 msgid "_Open new chats in separate windows"
3299 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3302 msgid "_Publish location to my contacts"
3303 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3304
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3306 msgid "_Reduce location accuracy"
3307 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3308
3309 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3310 msgid "Respond"
3311 msgstr "Antworten"
3312
3313 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3314 msgid "Status"
3315 msgstr "Status"
3316
3317 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3318 msgid "_Quit"
3319 msgstr "_Beenden"
3320
3321 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3322 msgid "Contact Map View"
3323 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3326 msgid "Save"
3327 msgstr "Speichern"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3330 msgid "Debug Window"
3331 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3334 msgid "Pause"
3335 msgstr "Pause"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3338 msgid "Level "
3339 msgstr "Stufe"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3342 msgid "Debug"
3343 msgstr "Fehlerdiagnose"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3346 msgid "Info"
3347 msgstr "Info"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3350 msgid "Message"
3351 msgstr "Nachricht"
3352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3354 msgid "Warning"
3355 msgstr "Warnung"
3356
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3358 msgid "Critical"
3359 msgstr "Kritisch"
3360
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3362 msgid "Error"
3363 msgstr "Fehler"
3364
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3366 msgid "Time"
3367 msgstr "Zeit"
3368
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3370 msgid "Domain"
3371 msgstr "Domäne"
3372
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3374 msgid "Category"
3375 msgstr "Kategorie"
3376
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3378 msgid "Level"
3379 msgstr "Stufe"
3380
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3382 msgid ""
3383 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3384 "extension."
3385 msgstr ""
3386 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3387 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3388
3389 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3390 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3391 msgid "Invite Participant"
3392 msgstr "Teilnehmer einladen"
3393
3394 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3395 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3396 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3397
3398 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3399 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3400 msgstr ""
3401 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3402 "schließen"
3403
3404 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3405 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3406 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3407
3408 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3409 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3410 msgstr ""
3411 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3412 "foo_40example_2eorg0)"
3413
3414 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3415 msgid "<account-id>"
3416 msgstr "<Kontokennung>"
3417
3418 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3419 msgid "- Empathy Accounts"
3420 msgstr "- Empathy-Konten"
3421
3422 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3423 msgid " Accounts"
3424 msgstr " Konten"
3425
3426 #~ msgid "Salut account is created"
3427 #~ msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
3428
3429 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt "
3432 #~ "wurde."
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3436 #~ "fails"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns "
3439 #~ "einen Assistenten anzeigen"
3440
3441 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3442 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3443
3444 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3445 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3446
3447 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3448 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3449
3450 #~ msgid "Hidden"
3451 #~ msgstr "Versteckt"
3452
3453 #~ msgid "Unsupported command"
3454 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3455
3456 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3457 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3458
3459 #~ msgid "<b>Location</b>"
3460 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3461
3462 #~ msgid "Email:"
3463 #~ msgstr "E-Mail:"
3464
3465 #~ msgid "C_all"
3466 #~ msgstr "_Anrufen"
3467
3468 #~ msgid "Custom Message..."
3469 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3470
3471 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3472 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3473
3474 #~ msgid "Custom messages..."
3475 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
3481 #~ "kein Kontakt angezeigt wird."
3482
3483 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3486 #~ "Benutzerbild besitzt."
3487
3488 #~ msgid "Talk!"
3489 #~ msgstr "Sprich!"
3490
3491 #~ msgid "_Information"
3492 #~ msgstr "_Information"
3493
3494 #~ msgid "_Preferences"
3495 #~ msgstr "_Einstellungen"
3496
3497 #~ msgid "Please configure a contact."
3498 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3499
3500 #~ msgid "Select contact..."
3501 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3502
3503 #~ msgid "Presence"
3504 #~ msgstr "Anwesenheit"
3505
3506 #~ msgid "Set your own presence"
3507 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3511 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3514 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3518 #~ "decide to proceed.\n"
3519 #~ "\n"
3520 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3521 #~ "still be available."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3524 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3525 #~ "\n"
3526 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3527 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."